Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/calligra/calligra.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/calligra/calligra.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/calligra/calligra.po (revision 1523438) @@ -1,498 +1,498 @@ # # mzbekz , 2018. # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "&calligra;" msgstr "&calligra;" #. Tag: subtitle #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "A General Introduction" msgstr "Pendahuluan Umum" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&Raphael.Langerhorst; &Raphael.Langerhorst.mail;" msgstr "&Raphael.Langerhorst; &Raphael.Langerhorst.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" # Catatan penting #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2012-01-03" msgstr "03-01-2012" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2.4.0" msgstr "2.4.0" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&calligra; is a graphic art and office suite by &kde;." msgstr "" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "&calligra; components" msgstr "Komponen &calligra;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Please check http://docs.kde.org for updated versions of this document." msgstr "Silakan periksa http://docs.kde.org untuk versi terbaru dari dokumen ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "&calligra; is a graphic art and office suite by &kde;. &calligra; consists of the following components:" msgstr "&calligra; adalah seni grafis dan office suite oleh &kde;. &calligra; terdiri dari komponen-komponen berikut:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&words; (a frames-based wordprocessor)" msgstr "&words; (pengolah kata berbasis frame)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "&sheets; (a spreadsheet application)" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "&stage; (screen and slide presentations)" msgstr "&stage; (presentasi layar dan slide)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&flow; (a flowchart application)" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "&karbon; (a vector drawing application)" msgstr "&karbon; (aplikasi menggambar vektor)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "&plan; (a project management application)" msgstr "&plan; (aplikasi manajemen proyek)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Because these components use Flake technology, &calligra; components are designed to work very well with each other. Many &calligra; component can be embedded in another &calligra; document. For instance, you can insert a spreadsheet which you created in &sheets; directly into a &words; document. In this way, complex, compound documents can be created using &calligra;." msgstr "Karena komponen ini menggunakan teknologi Flake, komponen &calligra; dirancang untuk bekerja dengan baik satu sama lain. Banyak komponen &calligra; dapat disematkan pada dokumen &calligra; lainnya. Misalnya, Anda dapat memasukkan spreadsheet yang Anda buat dalam &sheets; langsung menjadi dokumen &words;. Dengan cara ini, rumit, dokumen majemuk dan gabungan dapat diciptakan menggunakan &calligra;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "A plugin mechanism makes it easy to extend the functionality of &calligra;. You will find many plugins in some of the components and can learn how to write plugins yourself." msgstr "Mekanisme plugin yang membuatnya mudah untuk memperluas fungsi &calligra;. Anda akan menemukan banyak plugin di beberapa komponen dan dapat belajar bagaimana untuk menulis plugin sendiri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "This manual only covers the general features of &calligra;, those that are common to most or all components in the suite. For detailed information about the different components, have a look at the respective manual." msgstr "Panduan ini hanya mencakup fitur umum &calligra;, mereka yang umum untuk sebagian besar atau semua komponen di suite. Untuk informasi rinci tentang komponen yang berbeda, kita lihat manual masing-masing." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Overview of &calligra; features" msgstr "Ikhtisar fitur &calligra;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "&calligra; provides a framework that all components build on. Through this framework high integration is achieved. It is possible to develop your own component that integrates as well." msgstr "&calligra; menyediakan sebuah kerangka kerja yang membangun semua komponen. Melalui kerangka kerja ini integrasi tinggi dicapai. Ini Memungkinan untuk mengembangkan sendiri komponen yang trintegrasikan juga." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Lightweight" msgstr "Ringan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Despite offering so many components, &calligra; is lightweight, fast and has a rather low memory footprint. This is also achieved because &calligra; builds on &kde;, a powerful application development framework." msgstr "Meskipun menawarkan begitu banyak komponen, &calligra; ringan, cepat dan memiliki jejak memori agak rendah. Hal ini juga dicapai karena &calligra; dibikin pada &kde;, kerangka kerja pengembangan aplikasi yang kuat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "A goal of &calligra; is also to not overload the user interface with features that are hardly needed. This results in a lean and mean user interface that lets you do your work efficiently." msgstr "Tujuan &calligra; adalah tidak membebani antarmuka pengguna dengan fitur yang tidak diperlukan. Hasil ini bersandar dan berarti antarmuka pengguna memungkinkan Anda melakukan pekerjaan Anda secara efisien." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Being lightweight can at times also mean that that very particular special functionality you need is not there. In this case you can always add the functionality yourself by extending &calligra;. Extra features can always be made available through additional plugins or scripts, thus keeping &calligra; itself lightweight." msgstr "Menjadi ringan terkadang juga berarti bahwa fungsi khusus yang Anda butuhkan tidak ada. Dalam hal ini Anda selalu dapat menambahkan fungsionalitas sendiri dengan memperluas &calligra;. Fitur tambahan selalu tersedia melalui plugin atau skrip tambahan, sehingga menjaga &calligra; itu sendiri ringan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Completeness" msgstr "Kelengkapan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "&calligra; offers a wide range of components, covering most of the home and business office needs. Additional features can always be implemented through scripts, plugins or even whole components based on the &calligra; framework." msgstr "&calligra; menawarkan berbagai komponen, yang mencakup sebagian besar kebutuhan kantor dan bisnis. Fitur tambahan selalu dapat diimplementasikan melalui skrip, plugin atau bahkan seluruh komponen berdasarkan kerangka kerja &calligra;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "OASIS OpenDocument Format" msgstr "Format OpenDocument OASIS" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "It is a major importance for any office suite to adhere to established standards. Especially on the file format level to allow seamless document exchange with other office suites. This also avoids vendor lock-in, which is especially important for companies and also for individuals." msgstr "Merupakan hal penting bagi setiap office suite untuk mematuhi standar yang ditetapkan. Terutama pada tingkat format file untuk memungkinkan pertukaran dokumen mulus dengan office suite lainnya. Ini juga menghindari penguncian vendor, yang sangat penting bagi perusahaan dan juga bagi individu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "For this reason &calligra; has adapted the OASIS OpenDocument format as native file format." msgstr "Untuk alasan ini &calligra; telah mengadaptasi format OpenDocument OASIS sebagai format file asli." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&kde; Features" msgstr "Fitur-fitur &kde;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Since &calligra; builds on &kde; all the features you would expect from a &kde; application are also available in &calligra;. This includes &DBus;, KParts, Flake, Desktop Integration, Configurability and so on. All this makes the look and feel of &calligra; very familiar and really integrates &calligra; into the desktop environment, thus allowing seamless workflows." msgstr "Sejak &calligra; dibangun di &kde; semua fitur yang Anda harapkan dari &kde; aplikasi juga tersedia di &calligra;. Ini termasuk &DBus;, KParts, Flake, Desktop Integration, Configurability dan sebagainya. Semua ini membuat tampilan dan nuansa &calligra; sangat akrab dan &calligra; benar-benar terintegrasi ke dalam lingkungan desktop, sehingga memungkinkan alur kerja yang lancar." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Configuring &calligra; and Your System" msgstr "Mengkonfigurasi &calligra; dan Sistem Anda" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "While &calligra; should work quite nice out of the box, there may well be some things to optimize to get the best out of &calligra;. This chapter shows you what you might want to do to achieve the best results with your new office suite and make it suite your needs. &calligra; is highly configurable, even down to detailed toolbar and menu layout." msgstr "Sementara &calligra; harus bekerja cukup baik di luar kotak, mungkin ada beberapa hal untuk mengoptimalkan untuk mendapatkan yang terbaik dari &calligra;. Bab ini menunjukkan apa yang mungkin ingin Anda lakukan untuk mencapai hasil terbaik dengan office suite baru Anda dan membuatnya sesuai dengan kebutuhan Anda. &calligra; sangat dapat dikonfigurasi, bahkan hingga ke bilah alat dan tata letak menu yang terperinci." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Customizing the &calligra; &GUI;" msgstr "Menyesuaikan &GUI; &calligra;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "While &calligra; comes out of the box with a &GUI; (graphical user interface) that should suit most people's needs, there are good reasons why you may want to change the way the programs look." msgstr "Sementara &calligra; keluar dari kotak dengan &GUI; (antarmuka pengguna grafis) yang harus sesuai dengan kebutuhan kebanyakan orang, ada alasan bagus mengapa Anda mungkin ingin mengubah cara tampilan program." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "My mother, for example, is a bit afraid of buttons and menu entries she doesn't understand. To tailor &calligra; to her needs, I reduced the &GUI; to a bare minimum of functionality. As she only needs to write letters and use certain templates, there is no need for much more functionality than saving, loading, printing, &etc;" msgstr "Ibu saya, misalnya, agak takut dengan tombol dan entri menu yang tidak dia mengerti. Untuk menyesuaikan &calligra; untuk kebutuhannya, saya mengurangi &GUI; untuk minimal fungsi. Karena ia hanya perlu menulis huruf dan menggunakan templat tertentu, tidak perlu lebih banyak fungsi daripada menyimpan, memuat, mencetak, &etc;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Thanks to the action concept of &Qt; and &kde;, you can freely customize &calligra; menubars and tool bars. Unfortunately, at the moment, there are no easy-to-use dialogs to do this. &calligra; stores its &GUI; configuration in &XML; files and you'll have to edit those. Hopefully, this situation will change in the future; for now, you'll need some basic knowledge of how an &XML; document works (or &HTML;, which is a subset of &XML;)." msgstr "Berkat konsep action &Qt; dan &kde;, Anda dapat dengan bebas menyesuaikan bilah menu dan bilah alat &calligra;. Sayangnya, saat ini, tidak ada dialog yang mudah digunakan untuk melakukan ini. &calligra; menyimpan konfigurasi &GUI; dalam file &XML; dan Anda harus mengeditnya. Semoga situasi ini akan berubah di masa depan; sekarang, Anda perlu beberapa pengetahuan dasar tentang bagaimana dokumen &XML; bekerja (atau &HTML;, yang merupakan bagian dari &XML;)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Normally, each &calligra; application has at least two of those &XML; files: one describing the &GUI; of the shell (basically, that's what you see if there is no document open) and one describing the &GUI; of the respective part (that's what you see normally). For example, for &words;, these two &XML; files are named calligra_shell.rc and words.rc." msgstr "Biasanya, masing-masing aplikasi &calligra; memiliki setidaknya dua dari mereka file-file &XML;: satu yang menjelaskan &GUI; dari shell (secara dasarnya, itulah yang Anda lihat jika tidak ada dokumen yang terbuka) dan yang menjelaskan &GUI; pada masing-masing bagian (itulah yang biasanya Anda lihat). Misalnya, untuk &words;, keduanya &XML; file diberi nama calligra_shell.rc dan words.rc." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Here's a simple example of such an rc-file." msgstr "Ini adalah contoh sederhana mengenai rc-file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "An example of a simple rc-file" msgstr "Contoh sederhana rc-file" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "<!DOCTYPE QConfig ><qconfig>\n" "<menubar>\n" "<menu name=\"Edit\"><text>Edit</text>\n" "<action name=\"edit_cut\"/>\n" "<action name=\"edit_copy\"/>\n" "<action name=\"edit_paste\"/>\n" "<separator/>\n" "<action name=\"edit_find\"/>\n" "</menu>\n" "<menu name=\"Insert\"><text>Insert</text>\n" "<action name=\"insert_picture\"/>\n" "<action name=\"insert_clipart\"/>\n" "<menu name=\"Variable\"><text>Variable</text>\n" "<action name=\"insert_var_datefix\"/>\n" "<action name=\"insert_var_datevar\"/>\n" "</menu>\n" "</menu>\n" "</menubar>\n" "<toolbars>\n" "<toolbar name=\"edit_toolbar\" position=\"right\">\n" "<action name=\"edit_cut\"/>\n" "<action name=\"edit_copy\"/>\n" "<action name=\"edit_paste\"/>\n" "</toolbar>\n" "</toolbars>\n" "</qconfig>" msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "How to get more information" msgstr "Cara mendapatkan informasi lebih lanjut" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Other &calligra; manuals" msgstr "Manual &calligra; lainnya" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "For detailed information on the different &calligra; applications, please consult their respective manuals." msgstr "Untuk informasi terperinci tentang berbagai aplikasi &calligra;, silakan lihat manual masing-masing." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Links" msgstr "Tautan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "The following links should be useful if you're looking for more information about &kde; or &calligra;." msgstr "Tautan berikut akan berguna jika Anda mencari informasi lebih lanjut tentang &kde; atau &calligra;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "The &calligra; homepage. Here you can find information on how to get and install &calligra;, news about &calligra; development, screenshots &etc;" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "The &kde; Homepage. &kde; is the most advanced and absolutely free desktop environment for unix-like operating systems. &calligra; makes use of the &kde; libraries." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "&Qt; page. The creators of the C++-toolkit &Qt;. &kde; and &calligra; make use of &Qt;." msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Programming &calligra;" msgstr "Pemrograman &calligra;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "If you want to do &calligra; development, the following resources might be of interest:" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "At http://techbase.kde.org/Development you'll find many documents about programming with &Qt; and &kde;. You can find the online version of the complete &kde; library documentation on KDE API Reference" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "The first step for contributing code is to follow those instructions to get the source code and build it." msgstr "Langkah pertama untuk mengkontribusikan kode adalah mengikuti those instructions untuk mendapatkan kode sumber dan membuatnya." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Copyright and Licensing" msgstr "Lisensi dan Hak Cipta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "&calligra; is the result of the joint effort of many developers. Each source file of &calligra; is copyrighted by the people who wrote this particular file and their names can be found at the start of each source file with the license that applies to that source file." msgstr "&calligra; adalah hasil dari usaha bersama dari banyak pengembang. Setiap sumber file &calligra; adalah hak cipta oleh orang-orang yang menulis file ini dan nama-nama mereka dapat ditemukan di awal setiap file sumber dengan lisensi yang berlaku untuk file sumber itu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "This manual is copyright by &Jost.Schenck;. It can be distributed freely, as long as this copyright notice is included. You may change it as long as you send me the changes or commit them to &kde; Git. I'll not be liable for anything resulting from the use of this manual." -msgstr "Buku Petunjuk ini adalah hak cipta dari &Jost.Schenck;. Ini dapat didistribusikan secara bebas, seperti selama pemberitahuan hak cipta ini disertakan. Anda dapat mengubahnya selama Anda mengirimi saya perubahan atau serahkan mereka ke &kde; Git. Aku tidak akan bertanggung jawab atas apa pun yang dihasilkan dari penggunaan buku petunjuk ini." +msgstr "Buku Petunjuk ini adalah hak cipta dari &Jost.Schenck;. Ini dapat didistribusikan secara bebas, seperti selama notifikasi hak cipta ini disertakan. Anda dapat mengubahnya selama Anda mengirimi saya perubahan atau serahkan mereka ke &kde; Git. Aku tidak akan bertanggung jawab atas apa pun yang dihasilkan dari penggunaan buku petunjuk ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "The other &calligra; manuals are copyrighted by their respective authors." msgstr "Buku petunjuk &calligra; yang lain adalah hak cipta dari penulis masing-masing." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523438) @@ -1,407 +1,407 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 10:59+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:42+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: !ENTITY #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "Elisa\">" msgstr "Elisa\">" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "The &elisa; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &elisa;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid " Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr " Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2018-01-17" msgstr "17-01-2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Elisa 0.0.81" msgstr "Elisa 0.0.81" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Elisa is a music player developed by the KDE community that strives to be simple and nice to use. We also recognize that we need a flexible product to account for the different workflows and use-cases of our users." -msgstr "Elisa adalah pemain musik yang dikembangkan oleh komunitas KDE yang berusaha menjadi sederhana dan menyenangkan untuk digunakan. Kami juga menyadari bahwa kami memerlukan produk yang fleksibel untuk mempertimbangkan alur kerja dan hal penggunaan yang berbeda dari pengguna kami." +msgstr "Elisa adalah player musik yang dikembangkan oleh komunitas KDE yang berusaha menjadi sederhana dan menyenangkan untuk digunakan. Kami juga menyadari bahwa kami memerlukan produk yang fleksibel untuk mempertimbangkan alur kerja dan hal penggunaan yang berbeda dari pengguna kami." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "We focus on a very good integration with the Plasma desktop of the KDE community without compromising the support for other platforms (other Linux desktop environments, Windows and Android)." msgstr "Kami fokus pada integrasi yang sangat baik dengan desktop Plasma komunitas KDE tanpa mengorbankan dukungan untuk platform lain (lingkungan desktop Linux lainnya, Windows dan Android)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "We are creating a reliable product that is a joy to use and respects our users privacy. As such, we will prefer to support online services where users are in control of their data." msgstr "Kami menciptakan produk andal yang menyenangkan untuk menggunakan dan menghormati privasi pengguna kami. Dengan demikian, kami akan lebih memilih untuk mendukung layanan online di mana pengguna mengendalikan datanya." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "music" msgstr "musik" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "&elisa; is a music player designed to be simple to use." -msgstr "&elisa; adalah sebuah pemain musik yang didesain untuk penggunaan yang sederhana." +msgstr "&elisa; adalah sebuah player musik yang didesain untuk penggunaan yang sederhana." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &elisa; start screen" msgstr "Berikut cuplikanlayar dari layar awal &elisa;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikanlayar" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Using &elisa;" msgstr "Penggunaan &elisa;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "&elisa; indexes your music either by using Baloo if possible or by searching in a list of paths configured by the user through a dedicated interface." msgstr "&elisa; mengindeks musikmu diantaranya adalah dengan menggunakan Baloo jika memungkinkan atau dengan pencarian dalam sebuah daftar pada alur yang dikonfigurasi oleh pengguna melalui antarmuka khusus." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "In case the Baloo support is activated and your setup is not working, a notification is shown with hints allowing to deactivate the indexer or to activate the Baloo indexer and to feed &elisa; with music tracks." -msgstr "Dalam kasus dukungan Baloo yang telah diaktifkan dan pengesetanmu tidak bekerja, sebuah pemberitahuan menampilkan petunjuk membolehkan untuk menonaktifkan atau mengaktifkan pengindeks Baloo dan mengumpani &elisa; dengan trek musik." +msgstr "Dalam kasus dukungan Baloo yang telah diaktifkan dan pengesetanmu tidak bekerja, sebuah notifikasi menampilkan petunjuk membolehkan untuk menonaktifkan atau mengaktifkan pengindeks Baloo dan mengumpani &elisa; dengan trek musik." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "In case the file indexer is not finding anything, a notification is shown with a button to open the configuration interface." -msgstr "Dalam kasus pengindeks file yang tidak menemukan apa pun, sebuah pemberitahuan menampilkan sebuah tombol untuk membuka antarmuka konfigurasi." +msgstr "Dalam kasus pengindeks file yang tidak menemukan apa pun, sebuah notifikasi menampilkan sebuah tombol untuk membuka antarmuka konfigurasi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "You can find a list of changes at Elisa Project." msgstr "Kamu bisa menemukan sebuah daftar perubahan di Elisa Project." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Currently no configuration is required before use of &elisa;. You can explore the menu of the application to see the customization possibilities. It is possible to choose the paths that will be indexed for music. It is also possible to modify the shortcuts for common actions inside the application." msgstr "Saat ini tiada konfigurasi yang diperlukan sebelum penggunaan &elisa;. Kamu bisa menjelajahi menu pada aplikasi untuk melihat kemungkinan penyesuaian. Adalah mungkin untuk memilih alur musik yang akan diindeks. Kamu juga bisa memodifikasi pintasan untuk aksi umum di dalam aplikasi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "If you use the internal music indexer, you can configure the paths that will be searched." msgstr "Jika kamu menggunakan pengindeks musik internal, kamu bisa mengkonfigurasi alur yang akan dicari." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "&elisa; features" msgstr "Fitur &elisa;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "&elisa; provides two different tasks: browsing your music to build a playlist and playing music." msgstr "&elisa; menyediakan dua tugas yang berbeda: menelusuri musikmu untuk membuat daftarmain dan memainkan musik." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Browsing Music" msgstr "Penelusuran Musik" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "From the different sources of music, it collects all your music and analyses their metadata such that their title, artist, ... It provides three ways to browse your music: a list of all albums, a list of all artists or a list of all tracks." msgstr "Dari sumber musik yang berbeda, mengumpulkan semua musikmu dan menganalisis metadatanya seperti judul, artis, ... Ini menyediakan tiga cara untuk menelusuri musikmu: sebuah daftar semua album, sebuah daftar semua artis atau sebuah daftar semua trek." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Each method uses a view of all your music along with a filter to allow to quickly find what you are looking for. You can also filter by rating." msgstr "Setiap metode yang menggunakan tampilan pada semua musikmu bersama dengan filter guna menemukan secara cepat apa yang kamu cari. Kamu juga bisa memfilter berdasarkan peringkat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "The filter of the view of all albums is implemented on the title or the artist of albums or the list of artists of each track of an album. The filter of the view of all artists is implemented on the name of the artists. The filter of the view of all tracks is implemented on the track title, track artist and track album name (if any)." msgstr "Filter pada tampilan semua album diimplementasikan pada judul atau artis album atau daftar artis dari setiap trek dari sebuah album. Filter pada tampilan semua artis diimplementasikan atas nama artis. Filter pada tampilan semua trek diimplementasikan pada judul trek, artis trek, dan nama album trek (jika ada)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Building a Playlist" msgstr "Membikin sebuah Daftarmain" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "When browsing your music, artists, albums and tracks can be added with a button shown when mouse is over it. It is also possible to clear the playlist and at the same time add some music." msgstr "Ketika menelusuri musik, artis, album, dan lagumu bisa ditambahkan dengan sebuah tombol yang ditampilkan saat pointer mouse berada di atasnya. Juga memungkinkan untuk membersihkan daftarmain dan pada saat yang sama menambahkan beberapa musik." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "A toolbar below the playlist allows to operate on it. The following actions are possible:" msgstr "Bilah alat di bagian bawah daftarmain membolehkan untuk beroperasi di sana. Aksi berikut ini yang memungkinkan:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "You can clear the whole playlist." msgstr "Kamu bisa membersihkan daftarmain seutuhnya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "You can navigate to the currently playing track." msgstr "Kamu bisa menavigasi ke trek yang dimainkan saat ini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "You can save the playlist to the m3u format." msgstr "Kamu bisa menyimpan daftarmain ke format m3u." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "You can load a playlist that will replace your current one." msgstr "Kamu bisa memuat sebuah daftarmain yang akan menggantikan daftarmainmu saat ini." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Playing Music" msgstr "Memainkan Musik" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "The playlist is read in the order of the tracks unless the Shuffle option is selected. At the end of the list playing is stopped unless the Repeat option is selected." msgstr "Daftarmain telah dibaca sesuai urutan trek kecuali jika opsi Kocok dipilih. Di akhir daftar, permainan dihentikan kecuali jika opsi Ulangi dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "It is possible to switch to the next or previous track in the list. If the mouse is over a track, it is possible to skip to it by pressing a button." msgstr "Kamu bisa beralih ke trek selanjutnya atau sebelumnya dalam daftar. Jika pointer mouse berada di atas trek, hal ini dapat melewatinya dengan menekan sebuah tombol." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "The currently playing track is indicated by a flashing play icon." msgstr "Baru-baru ini memainkan trek yang terindikasi oleh sebuah flash ikon mainkan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "&elisa;" msgstr "&elisa;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Program copyright 2015-2018 The Elisa Team" msgstr "Hak cipta program 2015-2018 Tim Elisa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Matthieu Gallien Maintainer matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr "Matthieu Gallien Maintainer matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Andrew Lake (concept and design work) jamboarder@gmail.com" msgstr "Andrew Lake (konsep dan karya desain) jamboarder@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Luigi Toscano (localizations) luigi.toscano@tiscali.it" msgstr "Luigi Toscano (pelokalan) luigi.toscano@tiscali.it" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Safa Alfulaij (right-to-left support in interface) safa1996alfulaij@gmail.com" msgstr "Safa Alfulaij (dukungan kanan-ke-kiri dalam antarmuka) safa1996alfulaij@gmail.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Alexander Stippich Core developer a.stippich@gmx.net" msgstr "Alexander Stippich Core developer a.stippich@gmx.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Diego Gangl (various improvements to the interface) diego@sinestesia.co" msgstr "Diego Gangl (beberapa penambah-baikan antarmuka) diego@sinestesia.co" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright © 2017-2018 Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" msgstr "Hak Cipta Dokumentasi © 2017-2018 Matthieu Gallien matthieu_gallien@yahoo.fr" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "&underCCBYSA4; &underLGPL;" msgstr "&underCCBYSA4; &underLGPL;" Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523438) @@ -1,1728 +1,1728 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 10:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:43+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &kaffeine;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Jürgen Kofler" msgstr "Jürgen Kofler" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Christophe Thommeret" msgstr "Christophe Thommeret" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Mauro Carvalho Chehab" msgstr "Mauro Carvalho Chehab" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "mchehab+kde@kernel.org" msgstr "mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:47 #, no-c-format #| msgid "The &kaffeine; Authors" msgid "The &kaffeine; Authors." msgstr "Para Penulis &kaffeine;." #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "2018-04-27" msgstr "27-04-2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:52 #, no-c-format #| msgid "&kaffeine; 2.0.14" msgid "&kaffeine; 2.0.15" msgstr "&kaffeine; 2.0.15" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Kaffeine is a Media Player by &kde;." -msgstr "Kaffeine adalah Pemain Media oleh &kde;." +msgstr "Kaffeine adalah Player Media oleh &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "vlc" msgstr "vlc" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "video" msgstr "video" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "dvd" msgstr "dvd" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "atsc" msgstr "atsc" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-t" msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-c" msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "dvb-s" msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "dvb-t2" msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "dvb-s2" msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "isdb-t" msgstr "isdb-t" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "tv" msgstr "tv" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" msgstr "&kaffeine; Player" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "Jendela Mulai" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." -msgstr "Seperti banyak pemain media lainnya, &kaffeine; mendukung berbagai macam format video dan audio serta pemainan audio dan video dari DVD dan &CD;. Selain itu, ia mendukung pemainan TV Digital live jika mesinmu memiliki perangkat Digital Video Broadcast (DVB) yang dicolokkan ke dalamnya." +msgstr "Seperti banyak player media lainnya, &kaffeine; mendukung berbagai macam format video dan audio serta memainkan audio dan video dari DVD dan &CD;. Selain itu, ia mendukung pemainan TV Digital live jika mesinmu memiliki perangkat Digital Video Broadcast (DVB) yang dicolokkan ke dalamnya." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the middle, and it’s possible to switch to other functions via either the menu bar or the left sidebar:" msgstr "Sekali &kaffeine; dimulai, ini menghadirkan layar dengan fungsi utama di tengah, dan mungkin untuk beralih ke fungsi lain melalui antara bilah-menu atau bilah-sisi sebelah kiri:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Jendela Mulai" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Jendela Mulai" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Mainkan File" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Playing a video or audio file is as simple as clicking on the Play File button. It will ask you to select the file to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a list of files to create and manage playlists." msgstr "Memainkan sebuah file video atau audio adalah sebuah kesederhanaan dengan mengeklik pada tombol Mainkan File. Yang akan menanyakan kamu untuk memilih file untuk dimainkan, dan akan segera memainkannya. Sejak &kaffeine; menggunakan LibVLC sebagai backend, yang mendukung semua format file yang sama sebagai VLC. Yang juga mendukung pembukaan sebuah daftar file untuk menciptakan dan mengelola daftarmain." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Mainkan File" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Mainkan File" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "Jendela Daftarmain" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the Playlist selector in the left sidebar. You can easily drag some files or folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or drop it on the player window to create a new playlist. To change a playlist name edit it and confirm with Return." msgstr "&kaffeine; mendukung kelipatan daftarmain. Pilihlah yang aktif dengan pemilih Daftarmain di dalam bilah-sisi kiri. Kamu bisa dengan mudah menyeret beberapa file atau folder dari penelusur file dan letakkan pada daftarmain untuk mengantrekan atau meletakkannya pada jendela pemain untuk membuat daftarmain baru. Untuk perubahan sebuah nama daftarmain editlah dan konfirmasilah dengan Enter." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Jendela Daftarmain" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Jendela Daftarmain" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "You can find all playlist related functions in the Playlist item from the menu bar and the context-menu (right-click on playlist)." msgstr "Kamu bisa menemukan semua fungsi yang berhubungan dengan daftarmain di formulir item Daftarmain bilah menu dan konteks menu (klik kanan pada daftarmain)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" -msgstr "Pemain TV Digital" +msgstr "Player TV Digital" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Digital TV configuration" msgstr "Konfigurasi TV Digital" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." -msgstr "Sementara fungsi dasarnya cukup berguna bagi seseorang yang menginginkan pemain media sederhana namun kuat, fitur terbaik di &kaffeine; adalah untuk menggunakannya sebagai &GUI; frontend untuk menonton dan merekam TV digital." +msgstr "Sementara fungsi dasarnya cukup berguna bagi seseorang yang menginginkan player media sederhana namun kuat, fitur terbaik di &kaffeine; adalah untuk menggunakannya sebagai &GUI; frontend untuk menonton dan merekam TV digital." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing multiple digital TV standards." msgstr "Sejak &kaffeine; versi 2.0, dukungan TV digital menggunakan libdvbv5 dan diperluas untuk mendukung standar baru seperti DVB-T2 dan ISDB-T. Memperluas dukungannya untuk standar TV digital yang lebih baru yang kini lebih sederhana. Juga, sejak penggunaan &Linux; DVB versi 5 API, mendukung frontend yang mampu mengimplementasikan beberapa standar TV digital." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as open the Television item from the menu bar and select the Configure Television... option. A pop up window will open, allowing setting the parameters to be used:" msgstr "Menyetel konfigurasi TV pada &kaffeine; adalah sederhana hanya dengan membuka item Televisi dari bilah menu dan memilih opsi Konfigurasi Televisi.... Sebuah jendela sembul akan terbuka, membolehkan menyetel parameter yang akan digunakan:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Konfigurasi TV - Opsi Umum" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Konfigurasi TV - Opsi Umum" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "General digital TV settings" msgstr "Setelan TV digital umum" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "The General Options menu allows setting the device-independent settings." msgstr "Menu Opsi Umum membolehkan menyetel setelan perangkat independen." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "The Recording folder sets the location where all TV program records will be stored." msgstr "Folder perekaman adalah lokasi di mana semua rekaman program TV yang akan disimpan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "The Time shift folder is used in conjunction with the pause button () of the media player screen. When the button is pressed, a time shift file will be stored at the location pointed by this menu option." -msgstr "Folder pergeseran waktu adalah digunakan dalam konjungsi dengan tombol jeda () pada layar pemain media. Ketika tombol ditekan, sebuah file pergeseran waktu akan disimpan di lokasi tertuju oleh opsi menu ini." +msgstr "Folder pergeseran waktu adalah digunakan dalam konjungsi dengan tombol jeda () pada layar player media. Ketika tombol ditekan, sebuah file pergeseran waktu akan disimpan di lokasi tertuju oleh opsi menu ini." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "The Begin margin and End margin options are used to setup a sort of security margin in order to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a few minutes before the Start time defined in the Program Guide. The exact amount of time before is defined via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the amount of time defined by End margin after the end of the program." msgstr "Opsi Margin awal dan Margin akhir digunakan untuk menyiapkan semacam margin keamanan agar terhindar dari hilangnya awal dan akhir program, karena stempel waktu di pandu program mungkin tidak presisi. Jadi, memulai perekaman secara aktual beberapa menit sebelum waktu Mulai yang ditentukan dalam Pandu Program. Jumlah waktu yang tepat sebelumnya adalah dilakukan via Margin awal. &kaffeine; memperluas rekaman dengan jumlah waktu yang ditentukan oleh Margin akhir setelah berakhirnya program." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The Naming style for recordings option is used to setup how &kaffeine; will name a program. Several macros can be used to dynamically change the name of the record:" msgstr "Opsi Gaya penamaan untuk perekaman adalah digunakan untuk menyiapkan bagaimana &kaffeine; akan menamai program. Beberapa makro bisa digunakan untuk mengubah nama secara dinamis pada rekaman:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "%title - Title of the program, as seen at the Program Guide and Recording Schedule menus;" msgstr "%title - Judul program, seperti yang terlihat di menu Pandu Program dan Jadwal Perekaman;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a program;" msgstr "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Formulir bidang stempel waktu yang melambangkan waktu ketika &kaffeine; memulai perekaman sebuah program;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "%channel - Name of the channel that streamed the program." msgstr "%channel - Nama channel program yang terstream." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "The Action after recording finishes option is used to setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a program." msgstr "Opsi Tindakan setelah perekaman selesai adalah digunakan untuk menyiapkan sebuah perintah sembarang untuk dieksekusi ketika &kaffeine; menghentikan perekaman sebuah program." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Clicking at the Update Scan Data over Internet option makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is present at KDE's site." msgstr "Pengeklikan di opsi Update Pemindaian Data melalui Internet membuat &kaffeine; untuk memeriksa apakah sebuah file definisi pemindaian channel baru telah tersedia di situs KDE." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the contents of the dtv-scan-tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables wiki page." msgstr "&kaffeine; menggunakan file yang disebut scanfile.dvb untuk menyimpan daftar channel-channel TV digital yang diketahui tiap Negara dan Kota. File ini selalu dalam sinkron dengan isi dari pohon dtv-scan-tables, yang dipelihara oleh komunitas LinuxTV. Untuk lebih jelasnya, silakan lihat halaman wiki dtv-scan-tables." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of the channel definitions and store on a user-specific local data file, overriding any contents of a previous one." msgstr "Ketika tombol diklik, &kaffeine; akan mengunduh versi terakhir dari definisi channel dan menyimpannya pada file data lokal yang ditentukan pengguna, menimpa isi apa pun dari sebelumnya." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required to close the TV configuration dialog and reopen." msgstr "Mohon perhatikan itu, agar menggunakan definisi terbaru, itu diperlukan untuk menutup dialog konfigurasi TV dan buka ulang." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "The Edit scanfile option allows editing the file, which can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables for others to also benefit from the new channel definitions." msgstr "Opsi Edit scanfile membolehkan pengeditan file, yang bisa berguna untuk menambahkan saluran set baru, ketika file hulu tidak diupdate. Jika kamu perlu menggunakannya, silakan pertimbangkan untuk mengirim update ke dtv-scan-tables agar orang lain juga mendapat manfaat dari definisi saluran baru." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1." msgstr "Opsi Gunakan ISO 8859-1 charset sebagai gantinya ISO 6937 membolehkan pemilihan baku yang hendak digunakan pada pesan MPEG-TS sebuah set charset yang tidak gamblang. Jika tidak diset, bakunya menggunakan pengodean ISO-6937. Jika diset, bakunya berubah ke ISO 8859-1." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "The Create info files to accompany EPG recordings option enables the creation of ancillary files for scheduled records with the contents of the program guide for records made via the Program guide." msgstr "Opsi Ciptakan file info untuk menyertai perekaman EPG mengaktifkan penciptaan file tambahan untuk rekaman terjadwal dengan isi dari pandu program untuk membuat rekaman via Pandu Program." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Configuring digital TV sources" msgstr "Pengkonfigurasian sumber TV digital" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "TV Device Configuration" msgstr "Konfigurasi Perangkat TV" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "TV Configuration" msgstr "Konfigurasi TV" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "The Device tabs have the per-device setup. Usually selecting the country and the city in the Source combo box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite configurations. The same happens for devices that support multiple TV standards. On those devices, you need to setup the Source for each TV standard:" msgstr "Tab Perangkat memiliki persiapan per perangkat. Biasanya memilih negara dan kota yang berada dalam kotak kombo Sumber (atau gunakan salah satu dari sumber Autoscan) sudah cukup untuk konfigurasi non-satellite. Begitu juga untuk perangkat yang mendukung berbagai standar TV. Pada kebanyakan, kamu perlu menyiapkan Sumber untuk setiap standar TV:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Konfigurasi Channel" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Konfigurasi Channel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "The Tuner timeout specifies the amount of time the channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be increased." msgstr "Batas waktu penala menentukan jangka waktu pemindaian channel yang akan menunggu untuk mendapatkan sebuah penggembokan sinyal, bakunya sudah cukup untuk kebanyakan perangkat, tetapi jika perangkat terlalu lambat menggembok, nilainya bisa dinaikkan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "The Name specifies the name associated with source that will appear selecting Television item from the menubar and Channels option, for settings panel." msgstr "Nama menentukan nama yang terhubung dengan sumber yang akan muncul pemilihan item Televisi dari opsi bilah menu dan Channel, untuk panel setelan." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Satellite devices" msgstr "Perangkat satelit" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as there are different satellite system arrangements that are possible. Also, on satellite systems, it is usually up to the device to power up an amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." msgstr "Konfigurasi untuk perangkat satelit (DVB-S, DVB-S2) mungkin lebih rumit, karena ada aransemen sistem satelit yang berbeda yang memungkinkan. Juga, pada sistem satelit, yang biasanya menaikkan daya pada perangkat aplifier yang terletak di parabola yang - disebut LNBf - via voltase DC" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in order to select a range of channels to be received." msgstr "Juga, karena sistem satelit menggunakan bandwidth lebar dan meperoleh sinyal menggunakan polaritas yang berbeda, yang umumnya untuk menggunakan sebuah protokol yang - disebut DiSEqC - agar memilih berbagai channel yang akan diterima." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via the Configuration combo box:" msgstr "Langkah pertama adalah untuk mempercakap &kaffeine; tentang konfigurasi satellit via kotak kombo Konfigurasi:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Definisi perangkat satellit" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Definisi perangkat satellit" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "The following values are possible:" msgstr "Nilai-nilai berikut ini yang memungkinkan:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 satellites connected at the same time, each with its own dish. For each satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish pointing to it." msgstr "DiSEqC Switch - Kabel antena tersambung ke DiSEqC switch atau LNBf membutuhkan perintah DiSEqC untuk memilih berbagai channel. Ini adalah setelan yang paling umum. Hal ini memungkinkan hingga 4 satelit tersambung pada waktu yang sama, setiap parabolanya sendiri. Untuk setiap satelit, kamu perlu menyetel konfigurasi untuk LNBf di parabola yang menunjuk ke sana." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "USALS Rotor - The antenna cable is connected to a single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the dish position when a different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish (latitude, longitude)." msgstr "USALS Rotor - Kabel antena telah tersambung ke sebuah parabola tunggal dengan sebuah USALS Rotor, dikendalikan via DiSEqC. Multiple satellit bisa dikonfigurasikan, karena rotor akan mengubah posisi parabola ketika sebuah satelit yang berbeda telah dipilih. Kamu perlu menentukan posisinya parabola (garis lintang, garis bujur)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Positions Rotor - The antenna cable is connected to a single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the dish position when a different satellite is chosen." msgstr "Positions Rotor - Kabel antena telah tersambung ke sebuah parabola tunggal dengan sebuah Rotor yang diset pada posisi tetap, dikendalikan via DiSEqC. Multiple satellit bisa dikonfigurasikan, karena rotor akan mengubah posisi parabola ketika sebuah satelit yang berbeda telah dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same time at the antenna cabling." msgstr "Disable DiSEqC - Kabel antena telah tersambung ke sebuah parabola tanpa elemen apapun yang mendukung DiSEqC. Pengesetan ini biasanya digunakan dengan multipoint bandstacked LNBf, dimana semua channel akan muncul pada waktu yang sama pada pengkabelan antena." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or 19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage option. Three values are possible:" msgstr "Pada sistem satelit yang khas, LNBf menggunakan power up voltage untuk memilih antara tegangan rendah (13V) untuk polarisasi kanan tegak atau melingkar dan tegangan tinggi (18V) untuk polarisasi kiri mendatar atau melingkar. Namun, karena kehilangan kabel, terkadang LNBf tidak memahami tingginya tegangan dan beberapa channel tidak tertala atau salah. Jadi, beberapa perangkat menawarkan opsi untuk meningkatkan tegangan ke setelan yang lebih tinggi (14V atau 19V). Ini telah diaktifkan via opsi tri-state Use Higher LNBf voltage. Tiga nilai yang memungkinkan:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "tri-state - Don't send a command to the device to adjust the voltage level. That's the default." msgstr "tri-state - Jangan kirim perintah ke perangkat untuk menyetel level tegangan. Itu sudah baku." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "unselected - Gunakan nilai-nilai normal (13V/18V) untuk tegangan DC-nya. Hanya memilihnya jika perangkat mendukung penyetelan level." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "selected - Use higher values (14V/19V) for the DC voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "selected - Gunakan nilai-nilai lebih tinggi (14V/19V) untuk tegangan DC-nya. Hanya memilihnya jika perangkat mendukung penyetelan level." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Configurations without a rotor" msgstr "Konfigurasian tanpa sebuah rotor" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "When either DiSEqC Switch or Disable DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the corresponding LNBf Settings button to open a popup window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the source:" msgstr "Ketika opsi Sakelar DiSEqC atau Nonaktifkan DiSEqC digunakan, langkah pertama adalah mengeset satelit yang akan digunakan sebagai sumber sinyal, melalui kotak kombo di sebelah kanan. Dengan sakelar DiSEqC, yang memungkinkan untuk memilih hingga 4 sumber. Masing-masing dengan LNBf-nya sendiri. Setelah pengesetan sumber, untuk setiap sumber, klik pada tombol Setelan LNBf untuk membuka jendela sembul untuk memilih jenis LNBf di dalam parabola yang sesuai dengan sumber:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Definisi LNBf" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Definisi LNBf" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Rotor configurations" msgstr "Konfigurasi rotor" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the LNB Settings dialog." msgstr "Ketika sebuah rotor digunakan, yang ada hanya satu LNBf yang dibagikan dengan multiple satelit. Jadi, langkah selanjutnya adalah memilih tipe LNBf via dialog Setelan LNB." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box and click at the Add Satellite button." msgstr "Untuk rotor USALS, pemosisian dilakukan melalui posisi satelit (garis lintang, garis bujur). Jadi, hanya memilih satelit yang akan digunakan melalui kotak kombo dan klik pada tombol Tambahkan Satellit" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position number. So, just select the satellite position at the number dialog on the left and the satellite via a combo box on the right and click at the Add Satellite button." msgstr "Untuk posisi rotor, pemosisian dilakukan melalui nomor posisi yang telah dikonfigurasikan sebelumnya. Jadi, cukup pilih posisi satelit pada dialog angka di sebelah kiri dan satelit melalui kotak kombo di sebelah kanan dan klik pada tombol Tambahkan Satelit." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click at the Remove Satellite button to remove it." msgstr "Jika satelit telah ditambahkan oleh karena kesalahan, kamu bisa memilih satelitnya dan klik pada tombol Hapus Satellite untuk menghapusnya." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Digital TV channel setup" msgstr "Pengesetan channel TV digital" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "After clicking on the Ok button, the next step is to scan for the digital channels, using the Television item from the menubar and select Channels option, for settings panel:" msgstr "Setelah mengeklik pada tombol Oke, langkah selanjutya adalah memindai channel-channel digital dengan menggunakan item Televisi dari bilah menu dan pilih opsi Channel, untuk panel setelan:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Pemindaian Channel" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Pemindaian Channel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "If more then one standard is supported, the Source combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will be used." msgstr "Jika lebih dari satu standar yang didukung, kotak kombo Sumber akan memungkinkanmu untuk memilih satu yang akan digunakan untuk pindai. Jangan lupa untuk menyambungkan kabel antena perangkat untuk menyesuaikan standar yang akan digunakan." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS table called Network Information Table (NIT), which contains information about channels using different tuning parameters transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible that some tuning parameters to be stored on several NIT tables (called other NITs). This is more common on some cable and satellite systems. By selecting Search transponders for other Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other NITs, which may make it to find more channels, at the cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation." msgstr "Ketika &kaffeine; mengidentifikasi sebuah channel, ia membaca sebuah tabel MPEG-TS yang disebut Network Information Table (NIT), yang mana berisi informasi tentang channel yang menggunakan transmisi parameter penalaan yang berbeda dengan penyiaran yang sama. Pada jaringan yang pasti, ada kemungkinan bahwa beberapa parameter penalaan akan disimpan pada beberapa tabel NIT (disebut NIT-NIT lainnya). Ini lebih umum pada beberapa kabel dan sistem satellit. Dengan memilih Cari transponder untuk Jaringan lainnya, &kaffeine; telah mengintruksikan untuk menunggu dan mengurai semua NIT-NIT lainnya, yang mungkin menemukan lebih banyak channel, dengan memakan lebih banyak waktu untuk menyelesaikan operasi pemindaian channel." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "The channel scan operation is started by clicking on Start Scan. Once finished, the discovered channels will appear on the right. These channels can be copied to the left side by clicking Add Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the channel in the left side by clicking on the Edit button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." msgstr "Operasi pemindaian channel dimulai dengan mengklik pada Mulai Pindai. Setelah selesai, channel yang ditemukan akan muncul di sebelah kanan. Channel-channel tersebut bisa disalin ke sisi kiri dengan mengeklik Tambahkan Terifilter. Adalah mungkin untuk memeriksa parameter tuning untuk channel di sisi kiri dengan mengeklik tombol Edit. Beberapa parameter dapat disesuaikan di jendela yang muncul." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Edit Setelan Channel" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Edit Setelan Channel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the Digital TV button in the main window:" msgstr "Sesudah channel-channel tersimpan, menonton TV sesederhana dengan mengeklik pada tombol TV Digital di jendela utama:" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Menonton TV" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Menonton TV" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Menonton TV" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "&kaffeine; also allows you to click on the button to pause it. With this action, &kaffeine; will record the program and once the button is pressed it will start the program from the point it was paused, this is known as time shifting. There is also a button that allows you to quick record and save the program to disk." msgstr "&kaffeine; juga membolehkan kamu untuk mengeklik pada tombol untuk menjedanya. Dengan tindakan ini, &kaffeine; akan merekam si program dan setelah tombol ditekan itu akan memulaikan program dari titik yang telah dijeda, ini dikenal sebagai pergeseran waktu. Ada juga tombol yang membolehkanmu untuk merekam secara cepat dan menyimpan si program ke disk." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Pandu Program" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To see the EPG, open the Television item from the menubar and select the Program Guide option:" msgstr "Channel-channel TV Digital biasanya mentransmit sebuah daftar saat ini dan atraksi nanti. Ini disebut Electronic Program Guide - EPG. Data EPG telah dicuplik ketika isi para channel telah dimainkan. Untuk melihat EPGnya, buka item Televisi dari bilah menu dan pilih opsi Pandu Program:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Pandu Program" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Pandu Program" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter language code, as defined by ISO 639-2 specification." msgstr "Di beberapa Negara, EPG mungkin tersedia dalam berbagai bahasa. Menurut bakunya, &kaffeine; menampilkan bahasa apa pun di EPG. Jika beberapa bahasa tersedia untuk entri EPG yang diberikan, dan tidak ada konten bahasa gamblang yang dipilih, itu akan menjadi awalan judul, subtitle dan data deskripsi dengan 3 huruf kode bahasa, sebagaimana dijelaskan oleh ketentuan ISO 639-2." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:643 #, no-c-format msgid "The EPG Language option allows filtering just one language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen Display - OSD and to any new scheduled recordings. It won't affect pre-existing scheduled recordings." msgstr "Opsi Bahasa EPG membolehkan pemfilteran hanya satu bahasa. Jika di-enable, filter juga akan diterapkan terhadap On Screen Display - OSD dan untuk perekaman terjadwal baru apa pun. Itu tidak akan memengaruhi rekaman terjadwal yang sudah ada sebelumnya." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Besides clicking on the record button when the live view is opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by clicking on the Record Show at the Program Guide window." msgstr "Selain mengeklik pada tombol rekam ketika tampilan live telah terbuka, &kaffeine; juga membolehkan perekaman sebuah program via pandu program, dengan mengeklik pada Tampilan Rekam di jendela Pandu Program." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Jadwal Perekaman" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the Television item from the menubar and select the Recording Schedule option:" msgstr "Untuk melihat program-program yang telah terjadwal yang terekam, buka item Televisi dari bilah menu dan memilih opsi Jadwal Perekaman:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Jadwal Perekaman" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Jadwal Perekaman" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "By clicking one the New button, it is possible to directly define a time and duration for a program to be recorded. In this case, it won't use the EPG definitions." msgstr "Dengan mengeklik salah satu tombol Baru, itu kemungkinan secara langsung menemukan durasi dan waktu untuk sebuah program yang direkam. Dalam kasus ini, hal itu tidak menggunakan definisi EPG." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "By selecting an existing program and clicking on the Edit button, you may change the start time and the record duration. You may also program it to be recorded weekly or daily." msgstr "Dengan memilih sebuah program yang ada dan mengeklik pada tombol Edit, kamu mungkin dapat mengubah waktu awalnya dan durasi rekamannya. Kamu mungkin juga dapat memprogramnya menjadi direkam secara mingguan atau harian." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "By selecting an existing program and clicking on the Remove button, it will remove the program from the recording schedule." msgstr "Dengan memilih sebuah program yang ada dan mengeklik pada tombol Buang, itu akan membuang program dari jadwal perekaman." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; menubar" msgstr "Bilah menu &kaffeine;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu File" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid " &Ctrl;O File Open..." msgstr " &Ctrl;O File Buka..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "Opens the file dialog and allows you to select a local file to play." msgstr "Pembukaan dialog file dan membolehkanmu untuk memilih sebuah file lokal untuk dimainkan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid " &Ctrl;U File Open URL..." msgstr " &Ctrl;U File Buka URL..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "Open a dialog for text input, so you can enter the &URL; of a supported external media stream." msgstr "Buka sebuah dialog untuk input teks, jadi kamu bisa memasukkan &URL; dari media stream eksternal yang didukung." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "File Buka Baru-baru Ini" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:742 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list to open a local recent resource. It has an Clear List option to clear that list." msgstr "Melalui sebuah daftar longsor untuk membuka sumberdaya lokal baru-baru ini. Yang memiliki sebuah opsi Bersihkan Daftar untuk membersihkan daftar tersebut." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "File Play Audio &CD;" msgstr "File Mainkan Audio &CD;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Select the playback of an Audio &CD; that should already be in the reading drive." msgstr "Pilih pemainan pada sebuah Audio &CD; yang seharusnya sudah ada di dalam drive pembacaan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "File Play Video &CD;" msgstr "File Mainkan Video &CD;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Select the playback of a Video &CD; that should already be in the reading drive." msgstr "Pilih pemainan pada sebuah Video &CD; yang seharusnya sudah ada di dalam drive pembacaan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "File Play &DVD;" msgstr "File Mainkan &DVD;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Select the playback of a &DVD; that should already be in the reading drive." msgstr "Pilih pemainan pada sebuah &DVD; yang seharusnya sudah ada di dalam drive pembacaan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "File Play &DVD; Folder" msgstr "File Mainkan Folder &DVD;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Opens the file dialog and allows you to select a &DVD; folder to play. This folder contains the raw data found on the &DVD;." msgstr "Pembukaan dialog file dan membolehkanmu untuk memilih sebuah folder &DVD; untuk dimainkan. Folder ini berisi data mentah/row yang ditemukan pada &DVD;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid " &Ctrl;Q File Quit" msgstr " &Ctrl;Q File Keluar" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "Quits &kaffeine;." msgstr "Keluarkan &kaffeine;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "The Playback Menu" msgstr "Menu Pemainan" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid " &PgUp; Playback Previous" msgstr " &PgUp; Pemainan Sebelumnya" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:816 #, no-c-format msgid "If you playback two streams or more in one session, will select the previous one." msgstr "Jika kamu memainkan dua stream atau lebih dalam satu sesi, akan memilih yang sebelumnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid " &Space; Playback Play/Pause" msgstr " &Space; Pemainan Mainkan/Jedakan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "and icons. With a check box for play a stream or pause what you are watching. On a television's stream will proceed to record it, this is known as time shifting." msgstr "dan ikon . Dengan sebuah kotak centang untuk memainkan stream atau menjeda apa yang kamu tonton. Pada sebuah stream televisi akan diproses untuk merekamnya, ini dikenal sebagai pergeseran waktu/time shifting." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid " &Backspace; Playback Stop" msgstr " &Backspace; Pemainan Hentikan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Stop a stream what you are watching." msgstr "Hentikan stream yang kamu tonton." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:847 #, no-c-format msgid " &PgDn; Playback Next" msgstr " &PgDn; Pemainan Selanjutnya" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "If you playback two streams or more in one session and you are watching the previous one, will select the next one." msgstr "Jika kamu memainkan dua stream atau lebih dalam satu sesi dan yang kamu tonton sebelumnya, akan memilih yang selanjutnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid " F Playback Full Screen Mode/Exit Full Screen Mode" msgstr " F Pemainan Mode Layar Penuh/Keluar Mode Layar Penuh" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "and icons. Switch the full screen mode." msgstr "dan ikon . Mengalihkan mode layar penuh." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid " . Playback Minimal Mode/Exit Minimal Mode" msgstr " . Pemainan Mode Minimal/Keluar Mode Minimal" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:881 #, no-c-format msgid "and icons. Switch the minimal mode. A &GUI; mode in a window, where we only have contextual menu and keyboard shortcuts." msgstr "dan ikon . Mengalihkan mode minimal. Sebuah mode &GUI; dalam sebuah jendela, di mana kami hanya memiliki menu kontekstual dan pintasan keyboard." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "Playback Subtitle" msgstr "Pemainan Subtitle" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:890 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with options related to the subtitle stream(s)." msgstr "Menawarkan sebuah daftar longsor dengan opsi yang berhubungan dengan stream subtitle." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "Playback Subtitle off/Name-of-subtitle" msgstr "Pemainan Subtitle off/Namanya-subtitle" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "Select the available subtitle from this drop-down list. These subtitles channels will vary depending on the content of the source stream." msgstr "Pilihlah subtitle yang tersedia dari daftar longsor ini. Channel-channel subtitle tersebut akan sangat bergantung pada isi dari stream sumber." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Playback Subtitle Add subtitle file" msgstr "Pemainan Subtitle Tambahkan file subtitle" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "This option is for add a local subtitle file through a file dialog." msgstr "Opsi ini adalah untuk menambahkan sebuah file subtitle lokal melalui sebuah dialog file." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:923 #, no-c-format msgid "Playback Audio" msgstr "Pemainan Audio" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:927 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with options related to the audio stream(s)." msgstr "Menawarkan sebuah daftar longsor dengan opsi yang berhubungan dengan stream audio." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Playback Audio Audio Device" msgstr "Pemainan Audio Perangkat Audio" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:939 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list shows the available audio devices. Only available if more than one audio device was detected when Kaffeine was started." msgstr "Menawarkan sebuah daftar longsor yang menampilkan perangkat audio yang tersedia. Hanya tersedia jika lebih dari satu perangkat audio yang terdeteksi ketika Kaffeine dimulai." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:945 #, no-c-format msgid "Playback Audio Increase Volume" msgstr "Pemainan Audio Naikkan Volume" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "Raise the audio volume. The volume can also be raised by positioning the mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel up." -msgstr "Menaikkan volume audio. Volume audio juga bisa dinaikkan dengan memposisikan mouse di atas wilayah pemain media dan menggulir naik roda mouse." +msgstr "Menaikkan volume audio. Volume audio juga bisa dinaikkan dengan memposisikan mouse di atas wilayah player media dan menggulir naik roda mouse." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "Playback Audio Decrease Volume" msgstr "Pemainan Audio Turunkan Volume" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "Lower the audio volume. The volume can also be decreased by positioning the mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel down." -msgstr "Menurunkan volume audio. Volume audio juga bisa diturunkan dengan memposisikan mouse di atas wilayah pemain media dan menggulir turun roda mouse." +msgstr "Menurunkan volume audio. Volume audio juga bisa diturunkan dengan memposisikan mouse di atas wilayah player media dan menggulir turun roda mouse." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:971 #, no-c-format msgid "Playback Audio Mute Volume" msgstr "Pemainan Audio Bungkam Volume" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:977 #, no-c-format msgid "and icons. Silence the audio volume and return it." msgstr "dan ikon . Menyenyapkan volume audio dan membunyikannya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Playback Video" msgstr "Pemainan Video" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with options related to the video stream(s)." msgstr "Menawarkan sebuah daftar longsor dengan opsi yang berhubungan dengan stream video." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "Playback Video Deinterlace" msgstr "Pemainan Video Deinterlace" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1003 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with available de-interlacing algorithms. Is the process of converting interlaced video, such as common analog television signals and more. See Wikipedia article for more details." msgstr "Menawarkan sebuah daftar tarik-turun dengan algoritme de-interlacing yang tersedia. Yang memproses pengkonversian interlaced video, seperti sinyal televisi analog umum dan lainnya. Lihat Wikipedia artikel untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "Playback Video Aspect Ratio" msgstr "Pemainan Video Aspect Ratio" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with available aspect ratios, more an Automatic option. The aspect ratio of an image describes the proportional relationship between its width and height." msgstr "Menawarkan sebuah daftar tarik-turun dengan rasio aspek yang tersedia, selebihnya sebuah opsi Otomatis. Rasio aspek pada sebuah citra yang diterangjelaskan sehubungan perbandingan antara lebar dan tingginya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "Playback Video Video size" msgstr "Pemainan Video Ukuran video" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with available video sizes. Change the size of the image by a percentage, more Automatic and Original Size options." msgstr "Menawarkan sebuah daftar tarik-turun dengan ukuran video yang tersedia. Ubahlah ukuran si citra dengan sebuah persentase, selebihnya Otomatis dan opsi Ukuran Asli." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid " &Ctrl;J Playback Jump to Position" msgstr " &Ctrl;J Pemainan Lompat ke Posisi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "Offers a spin box for setting the desired time point to which you want to go; with hours, minutes and seconds." msgstr "Menawarkan sebuah kotak spin untuk menyetel titik waktu yang diinginkan yang mana yang kamu inginkan; dengan jam, menit, dan detik." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Playback Skip" msgstr "Pemainan Lewatkan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "Offers a drop-down list with four predefined jump times. With the following options:" msgstr "Menawarkan sebuah daftar tarik-turun dengan empat lompatan waktu yang ditentukan sebelumnya. Dengan opsi berikut ini:" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid " &Shift;&Left; Playback Skip Skip 60s Backward" msgstr " &Shift;&Left; Pemainan Lewatkan Lewatkan Mundur 60d" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds back." msgstr "Itu pergi mundur 60 detik." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid " &Left; Playback Skip Skip 15s Backward" msgstr " &Left; Pemainan Lewatkan Lewatkan Mundur 15d" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds back." msgstr "Itu pergi mundur 15 detik." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid " &Right; Playback Skip Skip 15s Forward" msgstr " &Right; Pemainan Lewatkan Lewatkan Maju 15d" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds forward." msgstr "Itu pergi maju 15 detik." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid " &Shift;&Right; Playback Skip Skip 60s Forward" msgstr " &Shift;&Right; Pemainan Lewatkan Lewatkan Maju 60d" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1109 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds forward." msgstr "Itu pergi maju 60 detik." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "Playback DVD Menu" msgstr "Pemainan Menu DVD" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1123 #, no-c-format msgid "Start with the original &DVD; graphic menu. That is explored using the cursor keys and the mouse. See Wikipedia article for more details." msgstr "Mulai dengan menu grafik &DVD; asli. Yang dapat dijelajahi menggunakan tuts kursor dan mouse. Lihat Wikipedia artikel untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Playback Title" msgstr "Pemainan Judul" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "The &DVD; content is divided into titles to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "Isi &DVD; telah terbagi dalam judul-judul untuk menavigasi dengan mudah. Dari sini kamu bisa pergi secara langsung." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1138 #, no-c-format msgid "Playback Chapter" msgstr "Pemainan Bab" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1142 #, no-c-format msgid "The &DVD; content is divided into chapters to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "Isi &DVD; telah terbagi dalam bab-bab untuk menavigasi dengan mudah. Dari sini kamu bisa pergi secara langsung." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1148 #, no-c-format msgid "Playback Angle" msgstr "Pemainan Sudutpandang" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "A variant of the chapters: it is possible that they have included several versions (called angles) of certain scenes. From here you can go directly." msgstr "Sebuah varian dari bab-bab: ada kemungkinan bahwa mereka memiliki beberapa versi yang disertakan (disebut sudutpandang) dari adegan tertentu. Dari sini kamu bisa langsung pergi." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1161 #, no-c-format msgid "The Playlist Menu" msgstr "Menu Daftarmain" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "Playlist Repeat" msgstr "Daftarmain Ulangi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1171 #, no-c-format msgid "A check box to replay in a loop the file(s) that are in the playlist." msgstr "Sebuah kotak centang untuk memainkan ulang dalam sebuah loop file(-file) yang berada di dalam daftarmain." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1176 #, no-c-format msgid "Playlist Random" msgstr "Daftarmain Acak" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "A check box to replay randomly the files that are in the playlist until all of them have been played." msgstr "Sebuah kotak centang untuk memainkan ulang secara acak file-file yang berada di dalam daftarmain sampai semuanya dimainkan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1186 #, no-c-format msgid "Playlist Clear" msgstr "Daftarmain Bersihkan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Erase all entries in the playlist." msgstr "Setip semua etri-entri yang ada di dalam daftarmain." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "Playlist New" msgstr "Daftarmain Baru" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Create a new playlist." msgstr "Ciptakan sebuah daftarmain baru." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Playlist Rename" msgstr "Daftarmain Ubah Nama" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "Rename the current playlist." msgstr "Ubah nama daftarmain saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Playlist Remove" msgstr "Daftarmain Buang" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "Remove the current playlist." msgstr "Buang daftarmain saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid " &Ctrl;S Playlist Save" msgstr " &Ctrl;S Daftarmain Simpan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Save the current playlist." msgstr "Simpan daftarmain saat ini." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid " &Ctrl;&Shift;S Playlist Save As..." msgstr " &Ctrl;&Shift;S Daftarmain Simpan Sebagai..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "Save the current playlist with a new name." msgstr "Simpan daftarmain saat ini dengan sebuah nama yang baru." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1255 #, no-c-format msgid "The Television Menu" msgstr "Menu Televisi" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid " C Television Channels" msgstr " C Televisi Channel" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:1268 #, no-c-format msgid "A settings panel will appear for set the channels corresponding to your area. See Digital TV channel setup section for more details." msgstr "Sebuh panel setelan akan muncul untuk mengeset channel-channel sesuai areamu. Lihat bagian pengesetan channel TV Digital untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid " G Television Program Guide" msgstr " G Televisi Pandu Program" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "A window will appear for manage the program guide. See Program Guide section for more details." msgstr "Sebuah jendela akan muncul untuk mengelola pandu program. Lihat bagian Pandu Program untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid " O Television OSD" msgstr " O Televisi OSD" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "Show the on screen display infobox on the playback window during three seconds with program guide information on the current and next program. Double-clicking on it to see extended information about the current program, and then click again to remove this infobox. See Wikipedia article for more details." msgstr "Tampilkan OSD kotak info pada jendela pemainan selama tiga detik dengan informasi pandu program pada program saat ini dan nanti. Mengeklik ganda padanya untuk melihat informasi yang luas tentang program saat ini, dan kemudian klik lagi untuk menyingkirkan kotak info ini. Lihat Wikipedia artikel untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid " R Television Recording Schedule" msgstr " R Televisi Jadwal Rekaman" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "A window will appear for manage the recording(s) scheduled. See Recording Schedule section for more details." msgstr "Sebuah jendela akan muncul untuk mengelola rekaman yang terjadwal. Lihat bagian Jadwal Rekaman untuk perincian selebihnya." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1312 #, no-c-format msgid "Television Instant Record" msgstr "Televisi Rekam Instan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1317 #, no-c-format msgid "With a check box to verify your selection. Start instantly recording of the stream that is being played." msgstr "Dengan sebuah kotak centang untuk memverifikasi pilihanmu. Mulai merekam secara instan pada stream yang sedang dimainkan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "Television Configure Television..." msgstr "Televisi Konfigurasi Televisi..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "A window will appear for setting the parameters that manage the DVB device(s). See Digital TV configuration section for more details." msgstr "Sebuah jendela akan muncul untuk menyetel parameter yang mengelola perangkat DVB. Lihat bagian konfigurasi TV Digital untuk perincian selebihnya." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Menu Setelan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "In order to simplify the use of the &kaffeine;, this menu only contains two menu items:" msgstr "Agar mudah untuk menggunakan &kaffeine;, menu ini hanya berisi dua item menu:" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "Setelan Konfigurasi Pintasan..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "Allows you to enable, disable, and modify keyboard shortcuts. For more information, see the section called Using and Customizing Shortcuts." msgstr "Membolehkanmu untuk mengaktifkan, menonaktifkan dan memodifikasi pintasan keyboard. Untuk informasi selebihnya, lihat bagian yang disebut Penggunaan dan Penyekustom Pintasan." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Settings Configure &kaffeine;..." msgstr "Setelan Konfigurasi &kaffeine;..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1359 #, no-c-format msgid "Opens the configuration panel." msgstr "Membuka panel konfigurasi." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Menu Bantuan" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "&kaffeine; has the common &kde; Help menu items, for more information read the sections about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "&kaffeine; memiliki item menu Bantuan di &kde; pada umumnya, untuk informasi selebihnya baca bagian tentang Menu Bantuan dari &kde; Fundamentals." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "Hak Cipta dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1377 #, no-c-format #| msgid "Program copyright 2007-2017, The &kaffeine; Authors" msgid "Program copyright 2007-2018, The &kaffeine; Authors." msgstr "Hak cipta program 2007-2018, Para Penulis &kaffeine;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1381 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho Chehab mchehab+kde@kernel.org" msgstr "Hak cipta dokumentasi 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho Chehab mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2017-11-26" #~ msgstr "26-11-2017" #~ msgid "Raise the audio volume." #~ msgstr "Menaikkan volume audio." #~ msgid "Lower the audio volume." #~ msgstr "Menurunkan volume audio." Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine_man-kaffeine.1.po (revision 1523438) @@ -1,532 +1,532 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-09 10:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:43+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "Kaffeine User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan Kaffeine" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:9 #, no-c-format msgid " Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de" msgstr " Burkhard Lück lueck@hube-lueck.de" #. Tag: date #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:15 #, no-c-format msgid "2018-05-01" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:16 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Kaffeine 2.0.3" msgid "Kaffeine 2.0.15" msgstr "Kaffeine" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:22 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:27 #, no-c-format msgid "A media player by KDE with digital TV support" -msgstr "Sebuah pemain media oleh KDE dengan dukungan TV digital" +msgstr "Sebuah player media oleh KDE dengan dukungan TV digital" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kaffeine " msgid "kaffeine " msgstr "kaffeine " #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:48 #, no-c-format msgid "Please notice that , , , , , and are mutually exclusive." msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:56 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:57 #, no-c-format msgid "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, so that even first time users can start immediately playing their movies: from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." -msgstr "Kaffeine adalah sebuah pemain media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan film bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file." +msgstr "Kaffeine adalah sebuah player media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan film bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:62 #, no-c-format msgid "Kaffeine uses libVLC as video/audio play backend." msgstr "Kaffeine menggunakan libVLC sebagai backend memainkan video/audio." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:67 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:72 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:73 #, no-c-format msgid "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows fine-tuning debug messages, by enabling messages per category, by using the environment var:" msgstr "Aktifkan semua pesan debug. Harap perhatikan bahwa Kaffeine juga membolehkan penalaan pesan debug, dengan mengaktifkan pesan tiap kategori, dengan menggunakan variasi lingkungan:" #. Tag: emphasis #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:76 #, no-c-format msgid "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true" msgstr "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:79 #, no-c-format msgid "where category can be:" msgstr "di mana category bisa menjadi:" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:83 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:84 #, no-c-format msgid "for dvb CAM logs" msgstr "untuk log-log dvb CAM" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:88 #, no-c-format msgid "for dvb device and libdvbv5 logs" msgstr "untuk perangkat dvb dan log-log libdvbv5" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "dvbsi" msgstr "dvbsi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:92 #, no-c-format msgid "for dvb MPEG-TS SI parsing logs" msgstr "untuk log-log penguraian dvb MPEG-TS SI" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:95 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:96 #, no-c-format msgid "for dvb EPG logs" msgstr "untuk log-log dvb EPG" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:99 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "for other dvb logs" msgstr "untuk log-log dvb lainnya" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:103 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:104 #, no-c-format msgid "for configuration logs" msgstr "untuk konfigurasi log-log" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:107 #, no-c-format msgid "mediawidget" msgstr "mediawidget" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:108 #, no-c-format msgid "for media widget logs" msgstr "untuk log-log widget media" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:111 #, no-c-format msgid "playlist" msgstr "daftarmain" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:112 #, no-c-format msgid "for playlist logs" msgstr "untuk log-log daftarmain" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:116 #, no-c-format msgid "for SQL lite logs" msgstr "untuk log-log SQL lite" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:119 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:120 #, no-c-format msgid "for libVlc logs" msgstr "untuk log-log libVlc" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:128 #, no-c-format msgid "--tempfile" msgstr "--tempfile" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:129 #, no-c-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "File/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus setelah penggunaan" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:134 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:135 #, no-c-format msgid "Start in full screen mode. When in full screen mode, all menus are hidden by default. In order to unhide the menus, move the mouse to the menu locations, e. g. to the top/bottom or left position of the screen." msgstr "Mulai dalam mode layar penuh. Ketika dalam mode layar penuh, secara baku semua menu disembunyikan. Untuk memunculkan menu, gerakkan mouse ke lokasi menu, yaitu ke posisi kiri atau atas/bawah pada layar." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:143 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:144 #, no-c-format msgid "Start in minimal mode. In minimal mode, the window decoration with the title bar is shown. All other menus are hidden by default. In order to unhide the menus, move the mouse to the menu locations, e. g. to the top/bottom or left position of the &kaffeine; window." msgstr "Mulai dalam mode minimal. Dalam mode minimal, dekorasi jendela dengan bilah judul telah ditampilkan. Secara baku semua menu lainnya disembunyikan. Untuk memunculkan menu, gerakkan mouse ke lokasi menu, yaitu ke posisi kiri atau atas/bawah pada jendela &kaffeine;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:148 #, no-c-format msgid "Starts in minimal mode" msgstr "Mulaikan dalam mode minimal" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:153 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:154 #, no-c-format msgid "Tells the window manager to start &kaffeine; main window always on top of other windows. This option can be disabled later via the window manager, usually by clicking the title bar with the right mouse button and deselecting the always on top button box." msgstr "Memberitahu pengelola jendela untuk memulai jendela utama &kaffeine; selalu berada di atas jendela lain. Opsi ini bisa dinonaktifkan nanti melalui pengelola jendela, biasanya dengan mengeklik bilah judul dengan tombol mouse kanan dan tidak memilih kotak tombol selalu berada di atas." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:162 #, no-c-format msgid "--audiocd" msgstr "--audiocd" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:163 #, no-c-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Mainkan Audio CD" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:168 #, no-c-format msgid "--videocd" msgstr "--videocd" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:169 #, no-c-format msgid "Play Video CD" msgstr "Mainkan Video CD" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:174 #, no-c-format msgid "--dvd" msgstr "--dvd" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:175 #, no-c-format msgid "Play DVD" msgstr "Mainkan DVD" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:180 #, no-c-format msgid "--dumpdvb" msgstr "--dumpdvb" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:181 #, no-c-format msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Gardu data dvd (opsi debug)" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:186 #, no-c-format msgid " name / number" msgstr " name / number" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:187 #, no-c-format msgid "Play TV channel" msgstr "Mainkan channel TV" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:192 #, no-c-format msgid " channel" msgstr " channel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:193 #, no-c-format msgid "(deprecated option)" msgstr "(opsi usang)" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:198 #, no-c-format msgid "--lastchannel" msgstr "--lastchannel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:199 #, no-c-format msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Mainkan channel TV yang ditala terakhir" #. Tag: replaceable #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:204 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "file" msgid "files" msgstr "file" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:205 #, no-c-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "File atau URL yang mau dimainkan" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:213 #, no-c-format msgid "Files" msgstr "File" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:214 #, no-c-format msgid "Kaffeine uses the file scanfile.dvb with a list of known channels per locality and per Satellite (for DVB-S)." msgstr "Kaffeine menggunakan file scanfile.dvb dengan daftar channel yang dikenal tiap lokalitas dan tiap Satelit (untuk DVB-S)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:217 #, no-c-format msgid "When either new channels are added on some City, or when new Satellite beams are added, which are not available in Kaffeine, either use dvbv5-scan or w_scan to generate a new file (in the latter case, converted to the proper format using dvb-format-convert), and submit it to linux-media@vger.kernel.org, with the subject [PATCH] dtv-scan-tables: some description. The new patch will be added to scanfile.dvb and the updated file will be available to be updated from the Internet in the Kaffeine application." msgstr "Saat channel baru ditambahkan di beberapa kota, atau ketika sorotan Satelit baru telah ditambahkan, yang tidak tersedia di Kaffeine, gunakan antara dvbv5-scan atau w_scan untuk membuat file baru (dalam kasus terakhir, dikonversi ke format yang tepat menggunakan dvb-format-convert), dan sampaikan ke linux-media@vger.kernel.org, dengan subjek [PATCH] dtv-scan-tables: beberapa deskripsi. Alur baru akan ditambahkan ke scanfile.dvb dan file yang diupdate akan tersedia untuk diupdate dari Internet dalam aplikasi Kaffeine." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:229 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:231 #, no-c-format msgid "More detailed user documentation is available from help:/kaffeine (either enter this &URL; into &konqueror;, or run khelpcenter help:/kaffeine)." msgstr "Perincian selebihnya dokumentasi penggunaan telah tersedia dari help:/kaffeine (antara memasukkan &URL; ini ke dalam &konqueror;, atau jalankan khelpcenter help:/kaffeine)." #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:236 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:237 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:238 #, no-c-format msgid "dvbv5-scan(1)" msgstr "dvbv5-scan(1)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:239 #, no-c-format msgid "w-scan(1)" msgstr "w-scan(1)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:240 #, no-c-format msgid "There is also further information available at the Kaffeine Page" msgstr "Ada juga informasi lebih lanjut yang tersedia di Halaman Kaffeine" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:246 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Penulis" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kaffeine.1.docbook:247 #, no-c-format msgid "To list the authors of Kaffeine use kaffeine in a terminal." msgstr "Untuk daftar para penulis Kaffeine gunakan kaffeine di dalam sebuah terminal." #~ msgid "2016-06-07" #~ msgstr "07-06-2016" Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1523438) @@ -1,986 +1,994 @@ # # Wantoyo , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 13:01+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &spectacle; Handbook" msgstr "Buku petunjuk &spectacle;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Richard.J.Moore;" msgstr "&Richard.J.Moore;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Matthias.Ettrich;" msgstr "&Matthias.Ettrich;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta;" msgstr "&Boudhayan.Gupta;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "2018-03-06" msgid "2018-07-17" msgstr "06-03-2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Applications 18.04" msgid "Applications 18.08" msgstr "Aplikasi 18.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 index.docbook:52 #, no-c-format msgid "&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region of the screen. The images can then be printed, sent to other applications for manipulation, or quickly be saved as-is." msgstr "&spectacle; adalah aplikasi sederhana untuk menangkap cuplikanlayar desktop. Hal ini bisa menangkap citra dari seluruh desktop, monitor tunggal, jendela yang sedang aktif, jendela saat ini yang sedang di bawah mouse, atau bidang persegi pada layar. Gambar kemudian bisa dicetak, dikirim ke aplikasi lain untuk manipulasi, atau secara cepat disimpan sebagai apa." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "spectacle" msgstr "spectacle" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "screenshot" msgstr "cuplikanlayar" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "screen capture" msgstr "tangkap layar" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "screen grab" msgstr "raih layar" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Please report any problems or feature requests to the &kde; Bug Tracking System." msgstr "Silakan laporkan masalah apa pun atau permintaan fitur ke &kde; Bug Treking System." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Starting &spectacle;" msgstr "Memulai &spectacle;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:" msgstr "&spectacle; bisa dimulai dengan berbagai cara, seperti yang diterangjelaskan di bawah ini:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "In the application launcher menu, &spectacle; can be found at ApplicationsUtilitiesScreenshot Capture Utility &spectacle;" msgstr "Dalam menu peluncur aplikasi, &spectacle; bisa ditemukan di AplikasiUtilitasUtilitas Tangkap Cuplikanlayar &spectacle;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Pressing the Print button on the keyboard will immediately launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts are available to take screenshots and save them in your default save folder without showing the &GUI;:" msgstr "Menekan tombol Print pada keyboard akan segera meluncurkan &spectacle;. Sebagai tambahan, ada tiga lagi pintasan keyboard tersedia untuk mengambil cuplikanlayar dan menyimpannya di folder baku Anda tanpa menampilkan &GUI;:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "MetaPrint will take a screenshot of the active window" msgstr "MetaPrint akan mengambil sebuah cuplikanlayar pada jendela yang aktif" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&Shift;Print will take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors" msgstr "&Shift;Print akan mengambil sebuah cuplikanlayar pada seluruh desktop Anda, &ie; semua monitor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Meta&Shift;Print will take a rectangular region screenshot" msgstr "Meta&Shift;Print akan mengambil sebuah cuplikanlayar bidang persegi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "You can configure the default save location and filename by starting &spectacle; normally and clicking on the Configure... button, then navigating to the Save section." msgstr "Kamu bisa mengkonfigurasi lokasi baku simpanan dan nama file dengan memulai &spectacle; secara normal dan mengeklik pada tombol Konfigurasi..., kemudian menavigasi ke bagian Simpan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The mini command line &krunner; (invoked with &Alt;F2) may also be used to start &spectacle;." msgstr "Baris perintah mini &krunner; (dipanggil dengan tombol &Alt;F2) mungkin juga dapat digunakan untuk memulai &spectacle;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an extensive set of command-line options, including a background mode which can be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or requiring user interaction." msgstr "&spectacle; bisa dimulai dari baris-perintah. &spectacle; yang memiliki set berbagai pilihan baris-perintah, termasuk mode latarbelakang yang bisa digunakan untuk skrip tangkapan cuplikanlayar tanpa menampilkan &GUI; atau memerlukan interaksi pengguna." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:" msgstr "Untuk memulai &spectacle; dari command prompt, ketiklah:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "% spectacle &" msgstr "% spectacle &" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "To view the full list of command-line options and their explanation, type in:" msgstr "Untuk menilik daftar penuh pilihan baris-perintah dan penjelasan mereka, ketiklah:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "% spectacle --help" msgstr "% spectacle --help" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Using &spectacle;" msgstr "Menggunakan &spectacle;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:" msgstr "Setelah &spectacle; mulai, Anda akan melihat jendela seperti berikut ini:" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "&spectacle; Main Window" msgstr "&spectacle; Jendela Utama" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly create full-desktop screenshot images." msgstr "&spectacle; meraih sebuah citra pada seluruh desktop Anda segera setelah dimulai, tapi sebelum menampilkan dirinya pada layar. Ini memungkinkan Anda untuk menciptakan gambar cuplikanlayar desktop penuh secara cepat." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which is located on the left-hand side of the &spectacle; application window." msgstr "Snapshot diambil oleh &spectacle; yang telah ditampilkan di jendela pratinjau, yang mana terlokasi pada sisi sebelah kiri pada jendela aplikasi &spectacle;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "The image can be saved to a location of your choice by clicking on the Save As button or typing &Ctrl;&Shift;S. This opens the standard save dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to anything you wish, including the name of a previously saved screenshot." msgstr "Citra bisa disimpan ke lokasi pilihanmu dengan mengeklik pada tombol Simpan Sebagai atau mengetikkan &Ctrl;&Shift;S). Ini membuka dialog standar simpanan, yang mana kamu bisa memilih nama filenya, lokasi foldernya, dan formatnya yang cuplikanlayarmu akan kamu simpan di dalamnya. Kamu mungkin mau mengedit nama file ke apa pun yang kamu mau, termasuk nama cuplikanlayar yang disimpan sebelumnya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of the Save As... button and press the Save (&Ctrl;S) button. The new save mode will be remembered for next time. The default save location and filename can be configured, as described later." msgstr "Untuk menyimpan cuplikanlayar ke lokasi baku, klik pada panah disamping tombol Simpan Sebagai... dan tekan tombol Simpan (&Ctrl;S). Mode simpan baru akan diingat untuk lain kali. Lokasi simpanan baku dan nama file bisa dikonfigurasi, seperti yang diterangjelaskan nanti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside Quit after Save or Copy, then click the arrow portion of the Save As... button and press the Save (&Ctrl;S) item. This saves the image as a PNG file in your default Pictures folder, and exits the application immediately. As above, this new save mode will be remembered." msgstr "Untuk secara cepat menyimpan gambar dan mengeluarkan &spectacle;, klik pada kotak centang sebelah Keluar setelah Simpan atau Salin, kemudian klik porsi panah tombol Simpan Sebagai... dan tekan item Simpan (&Ctrl;S). Ini menyimpan citra sebagai file PNG di dalam folder baku Gambar kamu, dan segera mengeluarkan aplikasi. Sebagaimana disebutkan di atas, mode simpan baru ini akan diingat." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Taking A Screenshot" msgstr "Mengambil Sebuah Cuplikanlayar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "When you open spectacle, it immediately takes a screenshot of the whole screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or take a new one using the controls to the right of the preview." msgid "When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or take a new one using the controls to the right of the preview." msgstr "Ketika kamu membuka spectacle, itu segera mengambil cuplikanlayar seluruh layar sebagai kenyamanan dan menampilkan pratinjaunya dalam jendela utama. Kamu bisa menyimpan cuplikanlayar ini menggunakan tombol pada bagian bawah jendela, atau ambil yang baru menggunakan kendali sebelah kanan pratinjau." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "To discard the current screenshot and take another screenshot, press the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button." msgstr "Untuk membuang cuplikanlayar saat ini dan mengambil cuplikanlayar lainnya, tekan tombol Ambil Cuplikanlayar Baru (&Ctrl;N)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "You may configure certain options on the right hand side of the application window before taking a new screenshot. These options allow you to select the area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations should be captured along with the screenshot." msgstr "Anda mungkin mau mengkonfigurasi pilihan tertentu pada sisi sebelah kanan pada jendela aplikasi sebelum mengambil sebuah cuplikanlayar. Opsi tersebut memungkinkan Anda untuk memilih area layar yang mau dijadikan tangkapan, setel tundaan sebelum penangkapan citra, dan konfigurasi apakah kursor mouse dan/atau dekorasi jendela harus ditangkap sepanjang cuplikanlayar." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Capture Mode" msgstr "Mode Tangkap" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "The capture mode settings allow you to set the area of the screen that should be captured, and whether there should be a delay between pressing the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the screenshot. You may also enable the On Click checkbox, which disables the delay function and only takes the screenshot after you click anywhere on the screen after clicking the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button." msgstr "Setelan mode tangkap memungkinkan Anda untuk menyetel area layar yang seharusnya ditangkap, dan apakah senarusnya tertunda antara menekan tombol Ambil Cuplikanlayar Baru (&Ctrl;N) dan pengambilan cuplikanlayar. Anda juga dapat mengaktifkan kotak centang Saat Klik, yang menonaktifkan fungsi tunda dan hanya mengambil cuplikanlayar setelah Anda klik di mana pun pada layar setelah mengeklik tombol Ambil Cuplikanlayar Baru (&Ctrl;N)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "The Area combo-box allows you to set the area of the screen that should be captured. There are five options to select from, as described below." msgstr "Kotak kombo Area memungkinkan Anda untuk menyetel area pada layar yang seharusnya ditangkap. Ada lima pilihan untuk memilih dari, seperti yang diterangjelaskan di bawah." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "The Full Screen (All Monitors) option takes a screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including all the monitors, projectors etc." msgstr "Opsi Layar Penuh (Semua Pemantau) mengambil sebuah cuplikanlayar pada seluruh desktop Anda, tersebar diseluruh semua output, termasuk semua monitors, proyektor dan sebagainya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "The Current Screen option takes a screenshot of the output that currently contains the mouse pointer." msgstr "Opsi Layar Saat Ini mengambil sebuah cuplikanlayar pada output yang saat ini berisi titik mouse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "The Active Window option takes a screenshot of the window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot is taken." msgstr "Opsi Jendela Aktif mengambil sebuah cuplikanlayar dari jendela yang saat ini sedang fokus. Itu tentu saja menggunakan sebuah tundaan dengan mode ini, untuk memberikan Anda waktu untuk memilih dan mengaktifkan sebuah jendela sebelum cuplikanlayar diambil." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "The Window Under Cursor option takes a screenshot of the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as its parent window." msgstr "Opsi Jendela Bawah Kursor mengambil sebuah cuplikanlayar dari jendela yang di bawah kursor mouse. Jika kursornya berada di atas sembulan menu, &spectacle; mencoba untuk mengambil sebuah cuplikanlayar pada menu serta jendela induknya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to old way of capturing the image automatically, and captures an image of only the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by checking the Capture the current pop-up only checkbox under Options" msgstr "Sementara ini sebagian besar bekerja dalam waktu, dalam kasus tertentu mungkin gagal untuk mendapatkan informasi tentang induk jendela. Dalam kasus ini, &spectacle; kembali ke cara lama untuk menangkap citra secara otomatis, dan menangkap sebuah citra hanya sembulan menu. Kamu juga bisa memaksa cara lama penangkapan citra dengan mengeklik kotak centang Tangkap sembulan saat ini saja di bawah Opsi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "The Rectangular Region option allows you to select a rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be spread across different outputs." msgstr "Opsi Bidang Persegi memungkinkan Anda untuk memilih sebuah bidang persegi pada desktop dengan mouse Anda. Bidang ini mungkin tersebar di berbagai output." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the screenshot." msgstr "Mode ini tidak segera mengambil sebuah cuplikanlayar tetapi memungkinkan Anda untuk membentuk sebuah persegi pada layar Anda, yang bisa dipindah dan diubah ukurannya sesuai yang diperlukan. Setelah pemilihan persegi yang diinginkan sudah tergambar, klik ganda di mana saja pada layar, atau menekan tombol &Enter; pada keyboard akan menangkap cuplikanlayar." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust the size of the rectangle." msgstr "" #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the arrow keys will move the rectangle. Holding the Shift key while pressing the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your selection. Holding the Alt key while pressing the arrow keys will adjust the size of the rectangle." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "The Delay spin-box allows you to set the delay between pressing the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the spinbox buttons or the keyboard." msgstr "Kotak spin Tunda memungkinkan Anda untuk menyetel tundaan antara menekan tombol Ambil Cuplikanlayar Baru (&Ctrl;N) dengan pengambilan cuplikanlayar. Tundaan ini bisa disetel naikkan 1 detik menggunakan tombol kotak spin atau keyboard." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Enabling the On Click checkbox overrides the delay. When this checkbox is enabled, pressing the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, but you can use the keyboard." msgstr "Mengaktifkan kotak centang Saat Klik menimpa tundaan. Ketika kotak centang ini diaktifkan, menekan tombol Ambil Cuplikanlayar Baru (&Ctrl;N) menyembunyikan jendela &spectacle; dan mengubah kursor mouse menjadi sebuah silang. Cuplikanlayar telah ditangkap ketika mouse diklik kiri, atau digugurkan ketika tombol mouse yang lain diklik. Ingat Anda tidak bisa berinteraksi dengan desktop menggunakan mouse ketika kursor telah menjadi silang, tapi Anda bisa menggunakan keyboard." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be included in the screenshots, and whether to capture window decorations along with the image of a single application window. In Window Under Cursor mode, it also allows you to select if &spectacle; shall only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also include the parent window. Finally, Quit after Save or Copy will quit Spectacle after any save or copy operations." msgid "The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be included in the screenshots, and whether to capture window decorations along with the image of a single application window. In Window Under Cursor mode, it also allows you to select if &spectacle; shall only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also include the parent window. Finally, Quit after Save or Copy will quit &spectacle; after any save or copy operations." msgstr "Setelan Opsi memperkenankanmu untuk memilih apakah kursor mouse seharusnya disertakan dalam cuplikanlayar, dan apakah menangkap dekorasi jendela bersamaan dengan citra pada sebuah jendela aplikasi tunggal. Dalam mode Jendela Bawah Kursor, itu juga memperkenankanmu untuk memilih jika &spectacle; hanya akan menangkap citra pada menu sembul saat ini di bawah kursor, atau juga menyertakan induk jendela." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Enabling the Include mouse pointer checkbox includes an image of the mouse pointer in the screenshot." msgstr "Mengaktifkan kotak centang Sertakan titik mouse menyertakan sebuah citra dengan titik mouse di dalam cuplikanlayar." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "The Include window titlebar and borders option is only enabled when either the Active Window mode or the Window Under Cursor mode is selected in the Area combo-box. Checking this option includes the window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives an image of only the window contents." msgstr "Opsi Sertakan bilah-judul dan tepi jendela hanya diaktifkan ketika antara mode Jendela Aktif atau mode Jendela Bawah Kursor telah dipilih dalam kotak kombo Area. Mencentang pilihan ini menyertakan tepi jendela dan dekorasi dalam cuplikanlayar, sementara menghilangkan centangnya memberikan citra hanya konten jendela." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "The Capture the current pop-up only option is only enabled when the Window Under Cursor mode is selected in the Area combo-box. Checking this option captures only the popup menu under the cursor, without its parent window." msgstr "Opsi Tangkap sembulan saat ini saja hanya diaktifkan ketika mode Jendela Bawah Kursor telah dipilih dalam kotak kombo Area. Mencentang pilihan ini hanya menangkap sembulan menu di bawah kursor, tanpa menyertakan induk jendela." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The Quit after Save or Copy option will quit Spectacle after any saving or copying operations. Note that a copied screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-clicking on its icon, selecting Configure Clipboard..., and unchecking Ignore images." msgid "The Quit after Save or Copy option will quit &spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-clicking on its icon, selecting Configure Clipboard..., and unchecking Ignore images." msgstr "Opsi Keluarkan setelah Simpan atau Salin akan mengeluarkan Spectacle setelah operasi penyimpanan atau penyalinan apa pun. Ingat bahwa cuplikanlayar yang disalin hanya akan dipertahankan jika kamu telah menjalankan pengelola clipboard yang menerima citra. KDE Klipper bisa dikonfigurasi dalam cara ini dengan mengeklik kanan pada ikonnya, memilih Konfigurasi Clipboard..., dan menghapus centang Abaikan citra." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Additional Functionality" msgstr "Fungsionalitas Tambahan" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. Their functions are described below:" msgstr "Ada beberapa tombol berlokasi di bagian bawah jendela &spectacle;. Fungsi tersebut telah diterangjelaskan di bawah ini:" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Gives you the common menu items described in the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "Memberikan kamu item menu umum yang diterangjelaskan di Menu Bantuan pada &kde; Fundamental." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gives you access to Spectacle's Configure window where you can change the capture settings and default save location and filename." msgid "Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the capture settings and default save location and filename." msgstr "Memeberikan kamu akses untuk jendela Konfigurasi Spectacle yang mana kamu bisa mengubah setelan tangkapan dan lokasi baku simpanan dan nama file." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:" msgstr "Pembukaan sebuah menu tarik-turun yang menawarkan berbagai alat:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Open Screenshots Folder will highlight the last saved screenshot in the default file manager" msgstr "Buka Folder Cuplikanlayar akan menyorot cuplikanlayar yang terakhir disimpan di dalam pengelola file baku" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Access to the Print dialog" msgstr "Akses ke dialog Cetak" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "A range of external programs for Screen Recording" msgstr "Sebuah rentangan program eksternal untuk Perekaman Layar" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Ekspor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot with all programs that are associated with the PNG (Portable Network Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers." msgstr "Pembukaan sebuah menu tarik-turun yang akan memperkenankanmu secara langsung membuka cuplikanlayar dengan semua program yang berhubungan dengan &MIME; tipe PNG (Portable Network Graphics). Tergantung pada program apa yang terpasang, kamu bisa membuka dan mengedit cuplikanlayar di aplikasi penampil atau aplikasi grafismu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Furthermore, if you have the KIPI Plugins installed, you will be able to email your screenshots and export them directly to some social networks and websites." msgstr "Selanjutnya, jika Anda memiliki KIPI Plugins yang terpasang, Anda akan mampu untuk meng-email dan mengexpor cuplikanlayar secara langsung ke berbagai jaringan sosial dan situs web." #. Tag: guibutton -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: index.docbook:230 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Copy To Clipboard" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Salin Ke Clipboard" + +#. Tag: guibutton +#. +> stable5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Salin Ke Clipboard" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the &Ctrl;C keyboard shortcut for this." msgstr "Penyalinan cuplikanlayar saat ini ke clipboard. Kamu juga bisa menggunakan pintasan keyboard &Ctrl;C untuk ini." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and immediately exits the application." msgstr "Penyimpanan cuplikanlayar sebagai citra PNG dalam folder Gambar bakumu dan segera mengeluarkan aplikasi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Use the Configure... button to open the configuration dialog." msgstr "Gunakan tombol Konfigurasi... untuk membuka dialog konfigurasi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copy save location to clipboard" msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "Salin lokasi simpanan ke clipboard" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in the clipboard after &spectacle; quits." msgstr "Ketika cuplikanlayar disimpan, salin lokasi penyimpanan file tersebut ke clipboard. Anda kemudian bisa menempel di mana pun yang menerima input teks. Ingat Anda harus menjalankan pengelola clipboard dalam urutan untuk supaya alur tetap dalam clipboard setelah &spectacle; keluar." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "Use light background" msgstr "Gunakan latarbelakang terang" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." msgstr "Gunakan sebuah warna latarbelakang terang untuk menopengi di area luar pangkasan dalam pemilihan bidang persegi. Ini mungkin membuat kursor gelap mudah terlihat." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Remember selected area" msgstr "Ingat area terpilih" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "By default, &spectacle; does not show an initial selection when you take a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the last selected region of the screen, and set it as the initial selection when you use the rectangular region selector the next time." msgstr "Menurut baku, &spectacle; tidak menampilkan inisial pemilihan ketika Anda mengambil sebuah cuplikanlayar dengan bidang persegi. Aktifkan pilihan ini untuk mengingat bidang yang dipilih terakhir pada layar, dan menyetelnya sebagai inisial pemilihan ketika Anda menggunakan pemilih bidang persegi dilain waktu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "When you use the Save function, &spectacle; saves the image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your home folder). The default filename includes the date and time when the image was taken." msgstr "Ketika kamu menggunakan fungsi Simpan, &spectacle; menyimpan citra dengan nama file baku, dalam folder Gambar kamu (yang ada di dalam folder berandamu). Nama file baku menyertakan tanggal dan waktu ketika citra diambil." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "The Save page allows you to set the default save location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the following:" msgstr "Halaman Simpan memperkenankanmu untuk menyetel lokasi simpanan dan nama file baku. Mengeklik opsi ini menampilkan sebuah kotak dialog seperti berikut ini:" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Default Save Location" msgstr "Lokasi Baku Simpanan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "In the Location text box set the folder where you'd like to save your screenshots when you press Save." msgstr "Pada kotak teks Lokasi setellah folder di mana kamu ingin menyimpan cuplikanlayarmu ketika kamu menekan Simpan." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Default Save Filename" msgstr "Simpanan Baku Nama File" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Set a default filename for saved screenshots." msgstr "Setel sebuah nama file baku untuk menyimpan cuplikanlayar." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:" msgstr "Anda bisa menggunakan placeholder berikut ini di dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks sebenarnya ketika file disimpan:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "%Y: Year (4 digit)" msgstr "%Y: Tahun (4 digit)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "%y: Year (2 digit)" msgstr "%y: Tahun (2 digit)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "%M: Month" msgstr "%M: Bulan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "%D: Day" msgstr "%D: Hari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "%H: Hour" msgstr "%H: Jam" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "%m: Minute" msgstr "%m: Menit" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "%S: Second" msgstr "%S: Detik" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "%T: Window title" msgstr "%T: Judul jendela" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "If a file with this name already exists, a serial number will be appended to the filename. For example, if the filename is Screenshot, and Screenshot.png already exists, the image will be saved as Screenshot-1.png." msgstr "Jika file dengan nama ini sudah ada, sebuah angka serial akan dibubuhkan ke nama file . Contohnya, jika nama file nya adalah Screenshot, dan Screenshot.png sudah ada, citra akan disimpan sebagai Screenshot-1.png." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Typing an extension into the filename will automatically set the image format correctly and remove the extension from the filename field." msgstr "Mengetik sebuah ekstensi ke dalam nama file akan secara otomatis menyetel format citra dengan benar dan menghapus ekstensi dari bidang nama file." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "A captured image can be dragged to another application or document. If the application is able to handle images, a copy of the full image is inserted there." msgstr "Sebuah citra yang ditangkap bisa diseret ke dokumen atau aplikasi lainnya. Jika aplikasi mampu menangani citra, sebuah salinan citra penuh disematkan di situ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where you can edit the filename and select the image format and the file will be inserted into the actual folder." msgstr "Jika Anda seret cuplikanlayar ke dalam jendela pengelola file , sebuah sembulan dialog di mana Anda bisa mengedit nama file dan memilih format citra dan file akan dimasukkan ke dalam folder sebenarnya." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through web forms or to attach screenshots into bug reports on the &kde; bugtracker." msgstr "Jika Anda seret cuplikanlayar ke kotak teks, alur ke file simpanan temporer disertakan. Ini berguna sebagai contoh untuk mengunggah sebuah cuplikanlayar melalui formulir web atau untuk melampirkan cuplikanlayar ke dalam laporan bug pada &kde; bugtracker." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "This works with all clients that do not pick up the image data, but only look for a &URL; in the dragged mimedata." msgstr "Ini bekerja dengan semua klien yang tidak mengangkut data citra, tetapi hanya melihat &URL; di dalam mimedata yang diseret." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Program copyright © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;." msgstr "Hakcipta program © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; project. Copyright © 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed copyright assignment notices are available in the headers in the source code." -msgstr "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek &ksnapshot;. Hak cipta © 1997-2011 Pengembang &ksnapshot;. Pemberitahuan penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." +msgstr "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek &ksnapshot;. Hak cipta © 1997-2011 Pengembang &ksnapshot;. Notifikasi penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. Copyright © 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright assignment notices are available in the headers in the source code." -msgstr "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek &ksnapshot;. Hak cipta © 2008, 2013 Pengembang &ksnapshot;. Pemberitahuan penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." +msgstr "Bagian dari kode yang berbasiskan langsung pada kode dari proyek &ksnapshot;. Hak cipta © 2008, 2013 Pengembang &ksnapshot;. Notifikasi penyerahan hak cipta terperinci tersedia di header di dalam kode sumber." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:" msgstr "Dokumentasi berbasiskan pada dokumentasi asli &ksnapshot;:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" msgstr "Hak cipta © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" msgstr "Hakcipta © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2017-11-06" #~ msgstr "06-11-2017" #~ msgid "Applications 17.12" #~ msgstr "Aplikasi 17.12" #~ msgid "You can configure the default save location and filename by starting &spectacle; normally, clicking the downward arrow beside the Save & Exit button, and selecting Preferences from the menu." #~ msgstr "Anda bisa mengkonfigurasi lokasi penyimpanan baku dan nama fail dengan memulai &spectacle; secara normal, mengeklik anak panah arah bawah di sebelah tombol Simpan & Keluar, dan memilih Preferensi dari menu." #~ msgid "To quickly save the image and quit &spectacle; press the Save & Exit (&Ctrl;Q) button. By default, this saves the image as a PNG file in your default Pictures folder, and exits the application immediately. The default save location and filename can be configured, as described later." #~ msgstr "Untuk menyimpan gambar dan mengeluarkan &spectacle; secara cepat tekan tombol Simpan & Keluar (&Ctrl;Q). Menurut bakunya, ini menyimpan citra sebagai fail PNG di dalam folder baku Gambar Anda, dan aplikasi segera keluar. Nama fail dan lokasi simpanan baku bisa dikonfigurasi, seperti yang diterangjelaskan nanti." #~ msgid "The image can be saved by clicking on the arrow portion of the Save & Exit button, and choosing Save As... (&Ctrl;&Shift;S) option. This opens standard save dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to anything you wish, including the name of a previously saved screenshot. You may also select the Save... (&Ctrl;S) option, which will save the image to its default location and with the default filename." #~ msgstr "Citra bisa disimpan dengan mengeklik pada bagian panah di samping tombol Simpan & Keluar, dan memilih pilihan Simpan Sebagai... (&Ctrl;&Shift;S). Ini membuka dialog baku simpan, yang mana Anda bisa memilih nama fail, lokasi folder, dan format cuplikanlayar yang akan Anda simpan di dalamnya. Anda mungkin mau mengedit nama fail ke apa pun yang Anda mau, termasuk nama cuplikanlayar yang disimpan sebelumnya. Anda mungkin juga bisa memilih pilihan Simpan... (&Ctrl;S), yang akan menyimpan citra ke lokasi baku dan nama fail bakunya." #~ msgid "While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to old way of capturing the image automatically, and captures an image of only the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by checking the Capture the current pop-up only checkbox under Content Options" #~ msgstr "Sementara ini bekerja sebagian besar dari waktu, dalam kasus tertentu mungkin gagal untuk mendapatkan informasi tentang induk jendela. Dalam kasus ini, &spectacle; kembali ke cara lama untuk menangkap citra secara otomatis, dan menangkap sebuah citra hanya sembulan menu. Anda bisa juga memaksa cara lama penangkapan citra dengan mengeklik kotak centang Tangkap sembulan saat ini saja di bawah Opsi Konten" #~ msgid "Content Options" #~ msgstr "Daftar Opsi" #~ msgid "The content options settings allow you to select whether the mouse cursor should be included in the screenshots, and whether to capture window decorations along with the image of a single application window. In Window Under Cursor mode, it also allows you to select if &spectacle; shall only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also include the parent window." #~ msgstr "Setelan daftar pilihan memungkinkan Anda untuk memilih apakah kursor mouse seharusnya disertakan dalam cuplikanlayar, dan apakah untuk menangkap dekorasi jendela bersamaan dengan citra pada sebuah jendela aplikasi tunggal. Dalam mode Jendela Bawah Kursor, itu juga memungkinkan Anda untuk memilih jika &spectacle; hanya akan tangkap citra pada menu sembul saat ini di bawah kursor, atau juga menyertakan induk jendela." #~ msgid "There are five buttons located at the bottom of the &spectacle; window. Their functions are described below:" #~ msgstr "Ada lima tombol berlokasi di bagian bawah jendela &spectacle;. Fungsi tersebut telah diterangjelaskan di bawah ini:" #~ msgid "This button gives you the common menu items described in the Help Menu of the &kde; Fundamentals." #~ msgstr "Tombol ini memberikan Anda menu umum item-item yang diterangjelaskan di Menu Bantuan pada Fundamental &kde;." #~ msgid "Save & Exit" #~ msgstr "Simpan & Keluar" #~ msgid "Additionally, if you click the arrow on the right side of the button, a drop-down menu allows you to simply Save the image, save the image with a different filename, location and format (Save As...), Print the image, and configure the default Preferences, such as application preferences and where to save the image by default and what filename to save it as." #~ msgstr "Tambahan, jika kamu mengeklik panah pada sebelah kanan tombol, sebuah menu longsor memperkenankanmu dengan mudah Simpan citra, simpan citra dengan failname yang berbeda, lokasi dan format (Simpan Sebagai...), Cetak gambar, dan konfigurasi Preferensi baku, sebagaimana preferensi aplikasi dan di mana untuk menyimpan citra menurut baku dan nama fail untuk menyimpannya." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Buang" #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Ekspor Citra..." #~ msgid "This drop-down menu will allow you to directly open the screenshot with all programs that are associated with the PNG (Portable Network Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers." #~ msgstr "Menu longsor ini akan memungkinkanmu secara langsung membuka cuplikanlayar dengan semua program yang berhubungan dengan tipe PNG (Portable Network Graphics) &MIME;. Tergantung pada program apa yang terpasang, kamu akan mampu membuka dan mengedit cuplikanlayar di aplikasi penampil atau aplikasi grafismu." #~ msgid "Use Save & ExitPreferences to open the configuration dialog." #~ msgstr "Gunakan Simpan & KeluarPreferensi untuk membuka dialog konfigurasi." #~ msgid "This button copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the &Ctrl;C keyboard shortcut for this." #~ msgstr "Tombol ini menyalin cuplikanlayar saat ini ke clipboard. Anda juga bisa menggunakan pintasan keyboard &Ctrl;C untuk ini." #~ msgid "Clicking this button saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and immediately exits the application." #~ msgstr "Mengeklik tombol ini menyimpan cuplikanlayar sebagai citra PNG dalam folder Gambar baku Anda dan secara langsung aplikasi keluar." #~ msgid "Discards the screenshot and immediately exits the application." #~ msgstr "Buang cuplikanlayar dan lansung aplikasi keluar." #~ msgid "The default behavior of the save button is to Save & Exit. Enable this option to make the button remember the last used save command so you don't need to open the dropdown menu to access it. This is useful if you want to take multiple screenshots and use Save As... to give them unique names or save them to different places." #~ msgstr "Perilaku bakunya tombol simpan adalah Simpan & Keluar. Aktifkan opsi ini untuk membuat tombol mengingat perintah simpanan yang terakhir digunakan sehingga kamu tidak usah membuka menu longsor untuk mengaksesnya. ini berguna jika kamu mengambil cuplikanlayar berlipat dan gunakan Simpan Sebagai... untuk memberikannya nama yang unik atau menyimpannya ke tempat yang berbeda." #~ msgid "Remember last used Save mode" #~ msgstr "Ingat mode Simpan yang digunakan terakhir" #~ msgid "When you use the Save & Exit or the Save functions, &spectacle; saves the image with a default filename, in your Pictures folder under your home folder. The default filename includes the date and time when the image was taken." #~ msgstr "Ketika kamu menggunakan fungsi Simpan & Keluar atau Simpan, &spectacle; menyimpan citra dengan nama fail baku, dalam folder Gambar di bawah folder beranda kamu. Nama fail baku menyertakan tanggal dan waktu ketika citra diambil." #~ msgid "In the Location text box set the folder where you'd like to save your screenshots when you press Save or Save & Exit." #~ msgstr "Pada kotak teks Lokasi setel folder di mana kamu ingin menyimpan cuplikanlayarmu ketika kamu menekan Simpan atau Simpan & Keluar." #~ msgid "the print dialog" #~ msgstr "dialog cetak" #~ msgid "The default behavior of the save button is to display Save As. Choosing another save mode by clicking on the arrow portion of the button will make that save mode the default one. Disable this option to make the button stop remembering the last used save mode" #~ msgstr "Perilaku baku dari tombol simpan adalah untuk menayangkan Simpan Sebagai. Memilih mode simpan yang lain dengan mengeklik pada porsi panah dari tombol akan membuatnya mode simpan baku. Nonaktifkan opsi ini untuk membuat tombol berhenti mengingat mode simpan yang digunakan terakhir" #~ msgid "Clicking on this button shows a drop-down menu, offering access to the print dialog." #~ msgstr "Klik pada tombol ini untuk menampilkan menu longsor, persembahan akses ke dialog cetak." #~ msgid "Clicking this button saves the screenshot as a PNG image to a location of your choosing. Clicking on the arrow on the side will expose the other save mode, Save, which will save the screenshot as a PNG image to the standard location (which defaults to your Pictures folder). By default, the last-used save mode is remembered for next time." #~ msgstr "Mengeklik tombol ini menyimpan cuplikanlayar sebagai citra PNG ke lokasi yang kamu pilih. Mengeklik pada panah yang ada disebelahnya akan menampilkan mode simpan lainnya, Simpan, yang mana akan menyimpan cuplikanlayar sebagai citra PNG ke lokasi standar (yang baku untuk folder Gambar kamu). Secara baku, mode simpan yang terakhir digunakan telah diingat untuk lain waktu." Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1523438) @@ -1,386 +1,386 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 10:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:44+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dragon; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &dragon;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "madpenguin8@yahoo.com" msgstr "madpenguin8@yahoo.com" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "imonroe@kde.org" msgstr "imonroe@kde.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Ian Monroe" msgstr "Ian Monroe" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "2016-06-29" msgstr "29-06-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Applications 16.04" msgstr "Applications 16.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&dragon; is a simple video player by &kde;." -msgstr "&dragon; adalah pemain video yang sederhana oleh &kde;." +msgstr "&dragon; adalah player video yang sederhana oleh &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Codeine" msgstr "Codeine" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Phonon" msgstr "Phonon" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Player" msgstr "Pemain" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "video" msgstr "video" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "multi-media" msgstr "multi-media" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "&dragon; Screenshot" msgstr "&dragon; Screenshot" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "&dragon; is a simple media player using &phonon; technology. &dragon; is a no frills media player that excels at playing DVDs and movie files without getting in your way." -msgstr "&dragon; adalah sebuah pemain media sederhana menggunakan teknologi &phonon;. &dragon; adalah pemain media tanpa embel-embel yang unggul saat memainkan DVD dan file film tanpa menghalangimu." +msgstr "&dragon; adalah sebuah player media sederhana menggunakan teknologi &phonon;. &dragon; adalah player media tanpa embel-embel yang unggul saat memainkan DVD dan file film tanpa menghalangimu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Select a Media" msgstr "Pilih sebuah Media" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "If you start &dragon; from the application launcher or use Play Media (&Ctrl;O) from the toolbar or from the Play menu this window is displayed:" msgstr "Jika kamu memulai &dragon; dari peluncur aplikasi atau menggunakan Mainkan Media (&Ctrl;O) dari bilah alat atau dari menu Mainkan jendela ini akan menampilkan:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Play Media" msgstr "Mainkan Media" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Play Media" msgstr "Mainkan Media" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "There are three ways to play a video file:" msgstr "Ada tiga cara untuk memainkan sebuah file video:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Play File opens the file dialog and allows you to select a file to play." msgstr "Mainkan File akan membuka dialog file dan memperkenankan kamu untuk memilih sebuah file untuk dimainkan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Play Disc to play a &CD; or DVD." msgstr "Mainkan Disc untuk memainkan sebuah &CD; atau DVD." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Play Stream opens a dialog to enter an address of some multimedia stream." msgstr "Mainkan Stream akan membuka sebuah dialog untuk memasukkan sebuah alamat beberapa multimedia stream." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Double click on an entry in the play list with recently opened files to start playing it. The context menu of the play list shows actions to remove a selected entry or clear the whole play list. Any file you played will be automatically added to the list." msgstr "Klik ganda pada entri dalam playlist dimana file yang baru dibuka untuk mulai memainkannya. Menu konteks playlist menampilkan aksi untuk menghapus sebuah entri terpilih atau membersihkan keseluruhan playlist. File apa pun yang kamu mainkan akan secara otomatis ditambahkan ke dalam daftar." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Features" msgstr "Fitur" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "While playing a movie, you can enter full screen mode. This uses the entire monitor to display the movie. Moving the mouse shows a toolbar at the top of the screen in full screen mode. Toggle the full screen mode using the Settings menu, the action in the toolbar, double click on the video or use the shortcut F." msgstr "Ketika sedang memainkan sebuah film, kamu bisa masuk dalam mode layar penuh. Ini menggunakan seluruh monitor untuk menampilkan film. Memindah mouse akan menampilkan sebuah bilah alat di bagian atas layar dalam mode layar penuh. Jungkitan mode layar penuh menggunakan menu Setelan, tindakan dalam bilah alat, klik ganda pada video atau gunakan pintasan F." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Setelan Video" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Select this action from the Settings menu to adjust Brightness, Contrast, Hue and Saturation. These settings are stored together with the playback position for each video file. This enables you resume playing a video with the selected video settings and the position where you stopped playing." msgstr "Pilih tindakan ini dari menu Setelan untuk menyesuaikan Kecerahan, Kontras, Rona dan Suram. Setelan tersebut akan selalu disimpan pada posisi pemainan untuk setiap file video. Ini memungkinkan kamu melanjutkan pemainan sebuah video dengan setelan video terpilih dan posisi di mana kamu berhenti memainkannya." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "The shortcut PgUp brings you 10% forward / + 10 seconds forward and PgDown brings you 10% backward / - 10 seconds backward. Use Settings Menu Toggle (R) to switch to the video menu and select another chapter to play. PlayPlay/Pause (Space) allows you to pause and resume playback if a movie is loaded. PlayStop (S) stops playback. Go to the previous or next chapter of a video with Previous Chapter (,) or Next Chapter (.) from the Play menu." msgstr "Pintasan PgUp membawamu 10% maju / + 10 detik maju dan PgDown membawamu 10% mundur / - 10 detik mundur. Gunakan Setelan Menu Jungkit (R) untuk beralih ke menu video dan memilih babak lainnya untuk dimainkan. MainkanMainkan/Jeda (Spasi) memperkenankan kamu untuk menjeda dan melanjutkan pemainan jika film telah dimuat. MainkanHentikan (S) menghentikan pemainan. Pergi ke babak sebelumnya atau selanjutnya pada sebuah video dengan Babak Sebelumnya (,) atau Babak selanjutnya (.) dari menu Mainkan." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Kendali volume" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "If you play videos with a hidden toolbar, you can use the shortcut M to mute or unmute the sound; and the shortcut V to toggle the display of the volume slider right to the video." msgstr "Jika kamu memainkan video dengan bilah alat tersembunyi, kamu bisa menggunakan pintasan M untuk membungkam atau membunyikan suara; dan pintasan V untuk menjungkit tampilan penggeser volume sebelah kanan video." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Settings Aspect Ratio" msgstr "Setelan Aspek Rasio" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "This menu lets you pick the aspect ratio of the playing movie. The aspect ratio is width of movie compared to the height." msgstr "Menu ini memungkinkan kamu memilih aspek rasio pemainan film. Aspek rasio adalah lebar dibandingkan dengan tinggi film." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "Subtitles and Audio Channels" msgstr "Subtitle dan Channel Audio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "These menu items from the Settings menu are active if there are any subtitles or additional audio channels (⪚ with different languages) available from the currently playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the subtitles or audio channels become available." msgstr "Item menu ini dari menu Setelan yang aktif jika ada subtitle atau channel audio tambahan (⪚ dengan bahasa yang berbeda) tersedia dari film yang sedang dimainkan. Perhatikan bahwa mungkin diperlukan beberapa detik pemainan sebelum subtitle atau channel audio menjadi tersedia." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "&dragon;" msgstr "&dragon;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Program copyright 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com" msgstr "Hak cipta program 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org" msgstr "Hak cipta program 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com" msgstr "Hak cipta dokumentasi 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org" msgstr "Hak cipta dokumentasi 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kdemultimedia/dragonplayer_man-dragon.1.po (revision 1523438) @@ -1,183 +1,183 @@ # # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-20 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 10:55+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:44+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "Dragon Player User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan Dragon Player" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "PraveenArimbrathodiyil Dragon Player man page. pravi.a@gmail.com" msgstr "PraveenArimbrathodiyil halaman manual Dragon Player. pravi.a@gmail.com" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:12 #, no-c-format msgid "2016-06-29" msgstr "29-06-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:13 #, no-c-format msgid "Applications 16.04" msgstr "Applications 16.04" #. Tag: productname #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "KDE Applications" msgstr "KDE Applications" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:19 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refname #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:23 #, no-c-format msgid "dragon" msgstr "dragon" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:24 #, no-c-format msgid "a video player that has a usability focus" -msgstr "sebuah pemain video yang memiliki sebuah kegunaan fokus" +msgstr "sebuah player video yang memiliki sebuah kegunaan fokus" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:28 #, no-c-format msgid "dragon URL" msgstr "dragon URL" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:35 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:36 #, no-c-format msgid "dragon player plays audio and video in different formats." msgstr "dragon player memainkan audio dan video dalam format yang berbeda." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:41 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:44 #, no-c-format msgid "--play-dvd" msgstr "--play-dvd" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:46 #, no-c-format msgid "Play DVD Video." msgstr "Mainkan DVD Video." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:52 #, no-c-format msgid "Feedback" msgstr "Tanggapan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:53 #, no-c-format msgid "On IRC, irc.freenode.net #dragonplayer or via email, imonroe@kde.org or on the web, <http://multimedia.kde.org>" msgstr "Pada IRC, irc.freenode.net #dragonplayer atau via email, imonroe@kde.org atau pada web, <http://multimedia.kde.org>" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:57 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:59 #, no-c-format msgid "More detailed user documentation is available from help:/dragonplayer (either enter this URL into &konqueror;, or run khelpcenter help:/dragonplayer)." msgstr "Dokumentasi pengguna terperinci selebihnya telah tersedia dari help:/dragonplayer (antara memasukkan URL ini ke dalam &konqueror;, atau jalankan khelpcenter help:/dragonplayer)." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:64 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:65 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:69 #, no-c-format msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "Copyright © 2006 Max Howell" msgstr "Hak Cipta © 2006 Max Howell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "Copyright © 2007 Ian Monroe" msgstr "Hak Cipta © 2007 Ian Monroe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-dragon.1.docbook:72 #, no-c-format msgid "License: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>" msgstr "Lisensi: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1523438) @@ -1,4071 +1,4071 @@ # Indonesian translations for konsole package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the konsole package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:27+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Tampilan" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Pisahkan Tampilan" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:33 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:44 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. i18n: ectx: Menu (history) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "Per&guliran" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Nama profil untuk digunakan dalam instansi Konsole baru" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Gunakan profil FALLBACK internal" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Atur direktori kerja awal dari tab baru atau jendela ke 'dir'" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Jangan tutup sesi awal secara otomatis ketika sesi berakhir." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "Ciptakan sebuah tab baru di jendela yang ada ketimbang membuat sebuah jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Ciptakan tab seperti ditentukan di file konfigurasi tab yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed" msgstr "Mulai Konsole di latar belakang lalu bawa ke depan ketika tombol Ctrl+Shift+F12 (secara baku) ditekan" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run in a separate process" msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Jalankan dalam proses terpisah" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Tampilkan bilah menu, menimpa setelan baku" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Sembunyikan bilah menu, menimpa setelan baku" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Tampilkan bilah tab, menimpa setelan baku" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Sembunyikan bilah tab, menimpa setelan baku" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Jalankan Konsole dalam mode layar penuh" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Nonaktifkan latar belakang transparan, bahkan jika sistem mendukungnya." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Senarai profil yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "Senarai semua nama properti profil dan tipenya (untuk digunakan dengan -p)" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Ubah nilai sebuah properti profil." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option." msgstr "Perintah untuk dieksekusi. Opsi ini akan menangkap semua argumen berikut, jadi gunakan ini sebagai opsi terakhir." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argumen diteruskan ke perintah" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Latar Belakang (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Latar Depan" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Warna 1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Warna 2" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Warna 3" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Warna 4" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Warna 5" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Warna 6" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Warna 7" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Warna 8" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Latar Depan (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Latar Belakang (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Warna 1 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Warna 2 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Warna 3 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Warna 4 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Warna 5 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Warna 6 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Warna 7 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Warna 8 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Foreground (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Latar Depan (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Latar Belakang (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 1 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Warna 1 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 2 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Warna 2 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 3 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Warna 3 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 4 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Warna 4 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 5 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Warna 5 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 6 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Warna 6 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 7 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Warna 7 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 8 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Warna 8 (Intens)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Un-named Color Scheme" msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Skema Warna Tak Bernama" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Warna intens" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" #| msgid "Intense color" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Warna intens" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows." msgstr "Setelan transparansi latar belakang tidak akan digunakan karena desktop anda kelihatannya tidak mendukung jendela transparan." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Select wallpaper image file" msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Pilih file gambar wallpaper" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Supported Images" msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Gambar Didukung" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Skema Warna Baru" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Edit Skema Warna" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Klik untuk pilih warna" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Kilik untuk pilih warna intens" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Click to choose intense color" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Kilik untuk pilih warna intens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:40 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Bedakan warna latar belakang untuk tiap tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:47 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Latarbelakang buram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Transparansi latar belakang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:76 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Persen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Gambar latar belakang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Edit alur gambar latar belakang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:104 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Pilih gambar latar belakang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileDialog.ui:171 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Salin Input" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Tak Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Edit Profil" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
" " \"%1\"

" "

To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Tiap profil harus mempunyai nama sebelum dapat disimpan ke cakram.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Mengedit %1 profil: %2" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Edit Profil \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:332 KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Edit Lingkungan" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Satu variabel lingkungan per baris" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:438 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " detik" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Pilih Direktori Awal" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:751 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop" msgstr "Skema warna ini menggunakan latar belakang transparan yang kelihatannya tidak didukung di desktop anda" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1101 #, kde-format msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background." msgstr "Konsole dijalankan sebelum efek desktop diaktifkan. Anda harus menjalankan ulang Konsole untuk dapat melihat latar belakang transparan." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Any Font" msgstr "Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1648 #, kde-format msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "Pilih Fonta Lebar Tetap" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1700 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:77 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Pilih ikon yang ditampilkan di tab menggunakan profil ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:109 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Nama profil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:119 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Nama deskriptif untuk profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:128 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:138 #, kde-format msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile" msgstr "Perintah untuk dieksekusi ketika sesi terminal diciptakan menggunakan profil ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:148 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Direktori awal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:158 #, kde-format msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Direktori kerja awal untuk sesi terminal baru menggunakan profil ini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:168 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Pilih direktori awal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:178 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Mulai di direktori yang sama dengan tab saat ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:187 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Lingkungan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:197 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Edit senarai variabel lingkungan dan nilai terkait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:200 EditProfileDialog.ui:533 EditProfileDialog.ui:859 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:225 #, kde-format msgid "Terminal Size" msgstr "Ukuran Terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:234 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:251 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Baris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:281 #, kde-format msgid "This will not alter any open windows." msgstr "Ini tidak akan mengubah jendela terbuka apapun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:317 #, kde-format msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work." msgstr "Konfigurasi Konsole->Umum->Gunakan ukuran jendela saat ini pada permulaian berikutnya harus dinonaktifkan agar entri ini bekerja." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:330 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Jendela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:339 settings/konsole.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing" msgstr "Tampilkan ukuran terminal di kolom dan baris di tengah jendela setelah mengubah ukuran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:342 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Tampilkan petunjuk untuk ukuran terminal setelah mengubah ukuran" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:366 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:372 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Judul Tab" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:387 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Pemantauan Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:396 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Batas untuk diam terusmenerus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:406 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Batas untuk diam terusmenerus yang harus terdeteksi oleh Konsole" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:449 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:461 #, kde-format msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Skema Warna && Latar Belakang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Hapus skema warna terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:473 EditProfileDialog.ui:892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgid "Defaults" msgstr "&Atur Sebagai Standar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:480 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Hapus skema warna terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:483 EditProfileDialog.ui:869 KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:497 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" #| msgid "New..." msgid "Get New..." msgstr "Baru..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:504 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Ciptakan sebuah skema warna baru berbasis pada skema terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:507 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Baru..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:530 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Edit skema warna terpilih" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:553 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Fonta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:564 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Pratilik:" #. i18n: ectx: property (textElideMode), widget (KSqueezedTextLabel, fontPreviewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:580 #, kde-format msgid "Qt::ElideRight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:591 #, kde-format msgid "Text size:" msgstr "Ukuran teks:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:617 #, kde-format msgid "Select the font used in this profile" msgstr "Pilih fonta yang digunakan di profil ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:620 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Pilih Fonta..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:627 #, kde-format msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:630 #, kde-format msgid "Show All Fonts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:652 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Fonta halus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:659 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Gambar warna intens dalam fonta tebal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:666 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:680 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Menggulir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:686 #, kde-format msgid "Scrollback" msgstr "Perguliran" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:701 #, kde-format msgid "Scroll Bar" msgstr "Bilah Gulir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:718 #, kde-format msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Sembunyikan bilah gulir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:721 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "Sembunyi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:734 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Tampilkan bilah gulir di sisi kiri jendela terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:737 #, kde-format msgid "Show on left side" msgstr "Tampilkan di sisi kiri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:750 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Tampilkan bilah gulir di sisi kanan jendela terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:753 #, kde-format msgid "Show on right side" msgstr "Tampilkan di sisi kanan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:765 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "Jumlah Gulir Halaman Atas/Bawah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:774 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Gulung halaman setengah tinggi jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:777 #, kde-format msgid "Half Page Height" msgstr "Tinggi Setengah Halaman" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:784 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Gulung halaman setinggi penuh jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:787 #, kde-format msgid "Full Page Height" msgstr "Tinggi Penuh Halaman" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:811 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:817 #, kde-format msgid "Key Bindings" msgstr "Pengikat Tuts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:826 #, kde-format msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook." msgstr "Pengikat tuts mengendalikan bagaimana kombinasi pada penekanan tuts di jendela terminal yang telah dikonversi menjadi arus karakter yang dikirim ke program terminal saat ini. Untuk informasi selebihnya pada bagaimana untuk menyesuaikan pengikatan tuts periksalah Buku Petunjuk Konsole." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "Ciptakan sebuah senarai pengikat tuts baru yang berbasis pada pengikat terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:849 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Baru..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected key bindings list" msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Edit senarai pengikat tuts terpilih" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:866 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected key bindings list" msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Hapus senarai pengikat tuts terpilih" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:889 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Hapus skema warna terpilih" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:903 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:909 #, kde-format msgid "Select Text" msgstr "Pilih Teks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:920 #, kde-format msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "Karakter yang dianggap bagian dari kata ketika klik ganda: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:933 #, kde-format msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal" msgstr "Karakter yang akan dianggap bagian dari kata ketika klik ganda untuk memilih seluruh kata di terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:944 #, kde-format msgid "Triple-click select:" msgstr "Pilih klik tiga kali:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:951 #, kde-format msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "Bagian mana dari baris saat ini yang harus dipilih dengan klik tiga kali." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:955 #, kde-format msgid "The whole current line" msgstr "Seluruh baris saat ini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:960 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "Dari posisi mouse ke akhir baris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:973 #, kde-format msgid "Copy && Paste" msgstr "Salin && Tempel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:984 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Gunting ruang mengikuti di teks terpilih, berguna dalam keadaan tertentu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trim trailing spaces" msgid "Trim leading spaces" msgstr "Gunting ruang mengikuti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:994 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Gunting ruang mengikuti di teks terpilih, berguna dalam keadaan tertentu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:997 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Gunting ruang mengikuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1008 #, kde-format msgid "Mouse middle button:" msgstr "Tombol tengah mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1015 #, kde-format msgid "Paste from clipboard" msgstr "Tempel dari clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1022 #, kde-format msgid "Paste from selection" msgstr "Tempel dari seleksi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1033 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Secara otomatis memilih teks ke clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1036 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Salin saat pilih" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1043 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1046 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1058 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1067 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Teks dikenali sebagai tautan atau alamat email akan digarisbawahi jika di atasnya ada penunjuk tetikus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1070 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline links" msgid "Underline files" msgstr "Garis bawahi tautan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1077 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Pilih teks yang memerlukan tombol kendali plus klik untuk tarik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Memerlukan tombol Ctrl untuk tarik dan taruh" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1087 #, kde-format msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1097 #, kde-format msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1100 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click." msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click." msgstr "Teks dikenali sebagai tautan atau alamat email dapat dibuka dengan klik tetikus langsung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open links by direct click" msgid "Open by direct click" msgstr "Buka tautan dengan klik langsung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer." msgstr "Teks dikenali sebagai tautan atau alamat email akan digarisbawahi jika di atasnya ada penunjuk tetikus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline links" msgid "Underline links" msgstr "Garis bawahi tautan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1156 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Menekan Ctrl+roda gulir akan meningkatkan/mengurangi ukuran teks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1159 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Izinkan Ctrl+roda gulir untuk pembesaran ukuran teks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1170 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1176 #, kde-format msgid "Terminal Features" msgstr "Fitur Terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1185 #, kde-format msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierShift) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1210 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierCtrl) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1217 #, kde-format msgid "Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierAlt) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1224 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierMeta) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1231 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1246 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Memungkinkan program terminal untuk menciptakan bagian berkedip dari teks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1249 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Memungkinkan teks berkedip" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1262 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Memungkinkan output disuspensi dengan menekan Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1265 #, kde-format msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "Aktifkan kendali aliran menggunakan Ctrl+S, Ctrl+Q" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1278 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)" msgstr "Aktifkan tampilan Dwi-Arah di terminal (valid hanya untuk bahasa Arab, Farsi atau Yahudi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1281 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "Aktifkan render teks Dwi-Arah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1290 #, kde-format msgid "Line Spacing:" msgstr "Jarak Spasi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1297 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Jumlah pixel di antara dua baris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1328 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1343 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Buat kursor berkedip secara teratur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1346 #, kde-format msgid "Blinking cursor" msgstr "Kursor berkedip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1355 #, kde-format msgid "Cursor shape:" msgstr "Bentuk kursor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1362 #, kde-format msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "Ubah bentuk kursor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1366 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "Blok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1371 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1376 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1407 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Atur kursor agar menyesuaikan dengan warna karakter di bawahnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1410 #, kde-format msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "Atur warna kursor agar menyesuaikan dengan karakter saat ini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1425 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Gunakan warna suaian, tetap untuk kursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1428 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Warna kursor kustom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1441 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Pilih warna yang digunakan untuk menggambar kursor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1471 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Penyandian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1480 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Penyandian karakter baku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.ui:1500 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "Pilih" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Buka Tautan" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin Tautan Alamat" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Kirim Email Ke..." #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:499 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Salin Alamat Email" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open File Manager" msgid "Open File" msgstr "Buka Pengelola File" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Sesuaikan Perguliran" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Penyesuaian apapun hanya temporer pada sesi ini." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files." msgstr "" "Ketika menggunakan opsi ini, data perguliran akan ditulis tak terenkripsi ke file temporer. File temporer tersebut akan dihapus secara otomatis ketika Konsole ditutup dengan cara normal.\n" "gunakan Setelan->Konfigurasi Konsol->Lokasi File untuk memilih lokasinya file temporer." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unit of scrollback" #| msgid " line" #| msgid_plural " lines" msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " baris" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Jangan ingat output sebelumnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:32 #, kde-format msgid "No scrollback" msgstr "Tiada perguliran" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Batasi output yang diingat ke jumlah baris yang tetap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:53 #, kde-format msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "Perguliran ukuran tetap:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Jumlah baris output untuk diingat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Ingat semua output yang dihasilkan oleh terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Perguliran tak terbatas" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Tutup bilah pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Find:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Cari:" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Masukkan teks untuk dicari dari sini" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Cari kecocokan berikutnya untuk lema pencarian saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Cari kecocokan sebelumnya untuk lema pencarian saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Tampilkan menu opsi" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Atur apakah pencarian sensitif huruf" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Kecocokan ekspresi reguler" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Sorot semua kecocokan" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Atur apakah teks yang cocok harus disorot" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search backwards" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Cari mundur" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Atur apakah pencarian harus dimulai dari bawah" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Cari untuk lema penelusuran saat ini dari bawah" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for the current search phrase from the top" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Cari untuk lema penelusuran saat ini dari atas" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Kombinasi Tuts" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Senarai Pengikat Tuts Baru" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Edit Senarai Pengikat Tuts" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambah" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Area Uji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Input:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Output:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulator terminal" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Pengelola umum, perbaikan bug dan peningkatan umum" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Pengelola sebelumnya, dipindahkan ke KDE4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Penulis asli" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:302 main.cpp:305 main.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Perbaikan bug dan peningkatan umum" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Peningkatan umum" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:314 main.cpp:317 main.cpp:353 main.cpp:356 main.cpp:359 #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Perbaikan bug" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Dukungan Solaris dan riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Perbaikan bug dan peningkatan performa permulaian" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Peningkatan penandaan" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Konsole terbenam\n" "Bilah alat dan nama sesi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Konsole terbenam\n" "Peningkatan umum" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Efek visual" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kode dari proyek kvt\n" "Peningkatan umum" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Skema dan peningkatan pemilihan teks" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "Pangkalan SGI" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "Pangkalan FreeBSD" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Terima kasih kepada yang lainnya.\n" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "Tab &Baru" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Klon Tab" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "&Jendela Baru" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Markah" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Atur Profil..." #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Aktifkan Menu" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Ada %1 proses berjalan di jendela ini. Anda yakin masih ingin keluar?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:609 MainWindow.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Konfirmasi Tutup" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Tutup &Jendela" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Tutup &Tab Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" #| msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Ada %1 proses berjalan di jendela ini. Anda yakin masih ingin keluar?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:737 Part.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item This will be used as part of the file name" #| msgid "New Profile" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profil Baru" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Bilah Tab" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Location" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "&Lokasi Tempel" #. +> trunk5 stable5 #: Part.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Opsi Output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:114 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode &ramah pencetak (teks hitam, tanpa latar belakang)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:118 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Skala output" #. +> trunk5 stable5 #: Profile.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "&Atur Sebagai Standar" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Profil baku" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:346 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile \"%1\"" msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Edit Profil \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Ganti Nama Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:26 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Format judul tab:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:36 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Format judul tab normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:46 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Format judul tab jarak jauh:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed" msgstr "Format judul tab yang digunakan ketika sebuah perintah jarak jauh (misalnya koneksi ke komputer lain via SSH) sedang dieksekusi" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Hitam di Atas Kuning Terang" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Hitam di Atas Terang Acak" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Hitam di Atas Putih" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Biru di Atas Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastel Gelap" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Hijau di Atas Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Warna Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Merah di Atas Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized Ringan" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Putih di Atas Hitam" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Baku (XFree 4)" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Konsol Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Konsol Solaris" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Tak dapat menemukan biner: " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Peringatan: " #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:453 #, kde-format msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings." msgstr "Tak dapat menemukan '%1', memulai '%2'. Silakan cek setelan profil anda." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:456 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Tak dapat menemukan sebuah shell interaktif untuk dijalankan." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:494 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Tak dapat menjalankan program '%1' dengan argumen '%2'." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:637 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Diam di sesi '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:692 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Bel di sesi '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:705 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Aktivitas di sesi '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:912 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. " "

This warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:939 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:953 Session.cpp:966 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Program '%1' mogok." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:955 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Program '%1' keluar dengan status %2." #. +> trunk5 stable5 #: Session.cpp:1382 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "Progres ZModem" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:133 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:353 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole tidak tahu bagaimana cara untuk membuka markah: " #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:413 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Cari '%1' dengan" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:427 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:537 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Tutup Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:539 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Tutup Tab" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:547 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Buka Pengelola File" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:574 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Seleksi Tempel" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:581 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Pencarian Web" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:588 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:592 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Pilih &Baris" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:595 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Simpan &Output Sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:601 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Cetak Layar..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:605 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Sesuaikan Perguliran..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:609 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Bersihkan Perguliran" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:613 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Bersihkan Perguliran dan Setel-ulang" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Edit Profil Saat Ini..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:622 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Ganti Profil" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:639 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Atur &Penyandian" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:658 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Ganti Nama Tab..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:664 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Semua Tab di Jendela Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:671 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Ganti Nama Tab..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "Tak &Ada" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:685 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Salin Input Ke" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:692 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Pengunggah &ZModem..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:697 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Pemantau &Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:702 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Pemantau &Diam" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:709 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Besarkan Fonta" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:717 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Kecilkan Fonta" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:724 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Kirim Sinyal" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:728 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspensi Tugas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:733 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Lanjutkan Tugas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:738 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Putus" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:743 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interupsi Tugas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:748 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Hentikan Tugas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:753 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Matikan Tugas" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:758 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Sinyal Pengguna &1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:763 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Sinyal Pengguna &2" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:887 #, kde-format msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "Sebuah program saat ini berjalan di sesi ini. Apakah anda yakin ingin menutupnya?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:890 #, kde-format msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?" msgstr "Program '%1' saat ini berjalan di sesi ini. Apakah anda yakin ingin menutupnya?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:894 SessionController.cpp:921 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Konfirmasi Tutup" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:914 #, kde-format msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Sebuah program di sesi ini tidak akan mati. Apakah anda yakin ingin mematikannya secara paksa?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:917 #, kde-format msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?" msgstr "Program '%1' di sesi ini tidak akan mati. Apakah anda yakin ingin mematikannya secara paksa?" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1454 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Cetak Shell" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save ZModem Download to ..." msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Simpan Unduhan ZModem ke ..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1730 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Sebuah percobaan transfer file ZModem telah terdeteksi, tapi tak ada perangkat lunak ZModem yang ditemukan di sistem ini.

" "

Anda mungkin perlu memasang paket 'rzsz' atau 'lrzsz'.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1742 #, kde-format msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Sesi saat ini telah memiliki transfer file ZModem yang berjalan.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1753 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Tak ada perangkat lunak ZModem yang cocok yang ditemukan di sistem ini.

" "

Anda mungkin perlu memasang paket 'rzsz' atau 'lrzsz'.

" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1759 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Pilih File Untuk Unggahan ZModem" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1820 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Simpan Output Dari %1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1832 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 adalah URL yang tidak absah, output tidak dapat disimpan." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:1908 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Sebuah masalah terjadi ketika menyimpan output.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Nomor" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Judul" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location" "

Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Lokasi File Perguliran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Location" msgid "Use system &location" msgstr "&Lokasi Tempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Location" msgid "Use user specific location" msgstr "&Lokasi Tempel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Location" msgid "Use specified loca&tion" msgstr "&Lokasi Tempel" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "teks/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Jendela Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Tampilkan bilah menu secara baku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Jika diaktifkan, setelan profil akan diabaikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Gunakan ukuran jendela saat ini pada permulaian berikutnya" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:40 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Aktifkan akselerator menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Tampilkan judul jendela di bilah judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:124 #, kde-format msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "Tampilkan nama aplikasi di bilah judul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "Default Search Settings" msgstr "Penyandian karakter standar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:153 settings/konsole.kcfg:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Search is case sensitive" msgstr "Atur apakah pencarian sensitif huruf" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:156 settings/konsole.kcfg:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Atur apakah pencarian sensitif huruf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:169 settings/konsole.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Match regular expression" msgid "Match using regular expressions" msgstr "Kecocokan ekspresi reguler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:182 settings/konsole.kcfg:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Highlight all matches" msgid "Highlight all search matches" msgstr "Sorot semua kecocokan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:195 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Cari mundur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:198 settings/konsole.kcfg:61 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Atur apakah pencarian harus dimulai dari bawah" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:216 #, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:241 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Semua dialog akan ditampilkan lagi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:244 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Aktifkan semua pesan \"Jangan Tanya Lagi\"" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Tampilkan bilah menu secara baku di tiap jendela Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:15 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Tampilkan perangkat judul jendela dengan keluar sekuensi di bilah judul" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20 #, kde-format msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "Tampilkan \"- Konsole\" di bilah judul" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:25 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Izinkan pengguna untuk mengakses menu atas melalui Alt+Tuts kombinasi" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:35 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Ukuran jendela akan disimpan ketika keluar Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Atur apakah teks yang cocok harus disorot" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:67 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Kendali ketampakan seluruh bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:76 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Kendali posisi bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:84 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Kendali gaya visual bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Gunakan file .css yang ditentukan pengguna untuk bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:92 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "File .css untuk digunakan pada gaya bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:96 #, kde-format msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "Kendali ketampakan tombol cepat pada bilah tab" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:100 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Kendali dimana meletakkan tab baru" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:108 #, kde-format msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:124 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:128 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:132 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

" "

They do not share with Konsole or other applications:" "

    " "
  • default profile
  • " "
  • show in menu
  • " "
  • shortcuts
  • " "
" "

" "

Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Klik untuk ubah status" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Klik ganda untuk mengubah pintasan" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Profile..." msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "&Profil Baru..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Ciptakan sebuah profil baru berbasis pada profil terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Profil Baru..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Edit profil terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Edit Profil..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Hapus profil terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Hapus Profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Atur profil terpilih sebagai baku untuk sesi terminal baru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Atur Sebagai Baku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Posisi bilah tab:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Selalu Tampilkan Bilah Tab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Tampilkan Bilah Tab Ketika Diperlukan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Selalu Sembunyikan Bilah Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Ketampakan bilah tab:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:68 #, kde-format msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "Tampilkan tombol 'Tab Baru' dan 'Tutup Tab'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:95 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Gunakan lembar gaya yang ditentukan pengguna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:109 #, kde-format msgid "Above Terminal Area" msgstr "Di Atas Area Terminal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:114 #, kde-format msgid "Below Terminal Area" msgstr "Di Bawah Area Terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:128 #, kde-format msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:144 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Perilaku tab baru:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:167 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "Taruh Tab Baru di Akhir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:172 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Taruh Tab Baru Setelah Tab Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Nama Program: %n" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Direktori Saat Ini (Pendek): %d" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Direktori Saat Ini (Panjang): %D" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Seperangkat Judul Jendela Menurut Shell: %w" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Nomor Sesi: %#" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Nama Pengguna: %u" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Host Lokal: %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Name: %u" msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Nama Pengguna: %u" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Host Jarak Jauh (Pendek): %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Host Jarak Jauh (Panjang): %H" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Masukkan format judul" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Masukkan format judul jarak jauh" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1438 TerminalDisplay.cpp:1439 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Ukuran: XXX x XXX" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1450 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Ukuran: %1 x %2" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3278 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Apakah anda yakin ingin menempel %1 karakter?" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3281 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Konfirmasi Tempel" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "Output telah disuspensi dengan menekan Ctrl+S. Tekan Ctrl+Q untuk melanjutkan. Pesan ini akan hilang dalam 10 detik." #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3531 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3819 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Lokasi Tempel" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3836 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Ubah &Direktori Ke" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Lepas Tab" #. +> trunk5 stable5 #: ViewContainer.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Ganti Nama Tab..." #. +> trunk5 #: ViewContainer.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "&Tutup Tab" #. +> stable5 #: ViewContainer.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "&Tutup Tab" #. +> stable5 #: ViewContainer.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "Ciptakan tab baru" #. +> stable5 #: ViewContainer.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "Ciptakan tab baru. Tekan dan tahan untuk memilih profil dari menu" #. +> stable5 #: ViewContainer.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" #. +> stable5 #: ViewContainer.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "Tutup tab aktif" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Tab Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Tab Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Ganti ke Tab Terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "Pembatasan Tampilan Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Pindah Tab Ke Kiri" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Pindah Tab Ke Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Pisahkan Tampilan Kiri/Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Pisahkan Tampilan Atas/Bawah" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Tutup Aktif" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Tutup Lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Bentangkan Tampilan" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Perkecil Tampilan" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "L&epas Tab Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Ganti ke Tab %1" #. +> trunk5 stable5 #: Vt102Emulation.cpp:1229 #, kde-format msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "Tak ada penerjemah keyboard yang tersedia. Informasi yang diperlukan untuk mengonversi penekanan tombol menjadi karakter yang dikirim ke terminal telah hilang." #. +> stable5 #: ViewContainerTabBar.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab Bar" "The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name." msgstr "" "Bilah Tab" "Bilah tab mengizinkan anda untuk mengganti dan memindahkan tab. Anda dapat klik ganda tab untuk mengganti namanya." #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "Nama profil kosong." #~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program." #~ msgstr "Pengikat tuts mengendalikan bagaimana kombinasi pada penekanan tuts di jendela terminal yang telah dikonversi menjadi arus karakter yang dikirim ke program terminal saat ini." #~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" #~ msgstr "Ciptakan sebuah senarai pengikat tuts baru yang berbasis pada pengikat terpilih" #~ msgid "Edit the selected key bindings list" #~ msgstr "Edit senarai pengikat tuts terpilih" #~ msgid "Delete the selected key bindings list" #~ msgstr "Hapus senarai pengikat tuts terpilih" #~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop" #~ msgstr "Memerlukan tombol Ctrl untuk tarik dan taruh" #, fuzzy #~| msgid "Open links by direct click" #~ msgid "Open files and links by direct click" #~ msgstr "Buka tautan dengan klik langsung" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Cari:" #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsi" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "Dari bawah" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "Dari atas" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Klik untuk menamakan ulang profil" #, fuzzy #~| msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." #~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. Click here to dismiss this message." #~ msgstr "Keluaran telah disuspensi dengan menekan Ctrl+S. Tekan Ctrl+Q untuk melanjutkan. Pesan ini akan hilang dalam 10 detik." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1523438) @@ -1,15187 +1,15187 @@ # translation of gcompris.po to Bahasa Indonesia # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Umar Said , 2007. # Muhammad Rafi , 2017. #zanata. # Saputro Aryulianto , 2017. #zanata. # Sokibi , 2017. #zanata. # Ahmad Haris , 2017, 2018. #zanata. # Andika Triwidada , 2018. #zanata. # Cahaya Maulidian , 2017,2018. #zanata. # Faiq Aminuddin , 2018. #zanata. # Iwan S Tahari , 2017, 2018. #zanata. # Rania Amina , 2018. #zanata. # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aplications\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 08:41+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:53+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Warna lanjutan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Pilih kupu-kupu dengan warna yang tepat" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Belajar mengenali warna yang tidak biasa." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Dapat membaca" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "Kamu akan melihat kupu-kupu menari dengan warna dan pertanyaan yang berbeda. Kamu harus menemukan kupu-kupu yang benar dan menyentuhnya." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna koral" #. Color #7F1734 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna klaret " #. Color #000080 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru navy" #. Color #FBEC5D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning jagung" #. Color #0047AB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kobalt" #. Color #00FFFF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna sian" #. Color #954535 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna chestnut" #. Color #AB784E #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna almon" #. Color #0F52BA #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna safir" #. Color #E0115F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna rubi" #. Color #882D17 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna siena" #. Color #BCB88A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna sage" #. Color #FF8C69 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna salmon" #. Color #704214 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna sepia" #. Color #E4BB25 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna belerang" #. Color #DB6D7B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna teh" #. Color #BFFF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna limau" #. Color #40E0D0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna turquoise" #. Color #73B881 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna absinth" #. Color #C04000 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna mahoni" #. Color #7FFFD4 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau biru" #. Color #F2F0E6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna alabaster" #. Color #FFBF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna amber" #. Color #9966CC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu lembayung" #. Color #F5EACC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna anise" #. Color #E34234 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah terang" #. Color #EEEBEB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ceruse" #. Color #E5AA70 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna fawn" #. Color #7FFF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau muda kekuning-kuningan" #. Color #50C878 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau emerald" #. Color #614051 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna aubergine" #. Color #CC397B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna fusia" #. Color #6082B6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna glaucous" #. Color #A52A2A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna cokelat kemerahan" #. Color #458AC6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru langit" #. Color #9F7F58 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna cokelat keabu-abuan" #. Color #3D2B1F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna bistre" #. Color #DC143C #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah tua terang" #. Color #ACE1AF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau pudar" #. Color #007BA7 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru cerulean" #. Color #8B8E8D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna dove" #. Color #943543 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna garnet" #. Color #4B0082 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna nila" #. Color #FFFFF0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna putih gading" #. Color #00A86B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau lumut" #. Color #B57EDC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna lavender" #. Color #9BC4AF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna lumut" #. Color #722F37 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna anggur" #. Color #9955BB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu" #. Color #FF00FF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah keungu-unguan" #. Color #0BDA51 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna perunggu" #. Color #D9C3AD #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kayu" #. Color #EFC050 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna mimosa" #. Color #CC7722 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning tua" #. Color #808000 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning langsat" #. Color #F7F9F4 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna opaline" #. Color #120A8F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru laut tua" #. Color #E0B0FF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu lembayung muda" #. Color #91A3B0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru keabu-abuan" #. Color #93C572 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna pistachio" #. Color #AEADA5 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna platinum" #. Color #32004A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu" #. Color #5C3960 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna plum" #. Color #003153 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru prussia" #. Color #B7410E #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna coklat kemerahan" #. Color #F4C430 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning jingga" #. Color #F3E5AB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna vanilla" #. Color #40826D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna veronese" #. Color #529371 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna verdigris" #. Color #32004A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu tua" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Perkalian bilangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Praktikkan operasi perkalian" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Belajar untuk mengalikan angka-angka dalam jangka waktu terbatas" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tabel perkalian dari 1 sampai 10" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Sebuah perkalian telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Pembagian bilangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Praktikkan operasi pembagian" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Temukan hasil dari pembagian dalam jangka waktu terbatas" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Pembagian bilangan kecil" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Sebuah pembagian telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Pengurangan bilangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Praktikkan operasi pengurangan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of time" msgstr "Belajar untuk menemukan perbedaan antara dua nomor dalam jangka waktu terbatas" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Pengurangan bilangan kecil" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Sebuah pengurangan telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Penjumlahan bilangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Praktikkan penjumlahan bilangan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Belajarlah untuk menemukan jumlah dua angka dalam jangka waktu terbatas" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Penambahan sederhana. Bisa mengenali tulisan bilangan" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "Sebuah tambahan telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Asosiasi logika" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Selesaikan susunan buah-buahan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Aktivitas pelatihan logika" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "Lihatlah kedua urutan. Setiap buah dalam urutan pertama telah digantikan oleh buah lain pada urutan kedua. Lengkapi urutan kedua dengan menggunakan buah yang benar, setelah mempelajari pola ini." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Sejajarkan empat (dengan teman)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Atur empat keping gambar dalam satu baris" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally." msgstr "Buat garis 4 keping gambar secara horisontal (mendatar), vertikal (berdiri) atau diagonal." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins" msgstr "Bermain dengan seorang teman. Bergiliran untuk klik garis di mana kamu ingin melepaskan keping gambar. Kamu juga bisa menggunakan tanda panah untuk menggerakan keping gambar kiri atau kanan, dan ke bawah atau spasi untuk menjatuhkan keping gambar. Pemain pertama yang membuat garis dengan 4 keping gambar, menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Sejajarkan empat (melawan Tux)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins" msgstr "Bermainlah dengan komputer. Bergiliran untuk klik garis di mana kamu ingin melepaskan keping gambar. Kamu juga bisa menggunakan tanda panah untuk menggerakan keping gambar kiri atau kanan, dan ke bawah atau spasi untuk menjatuhkan keping gambar. Pemain pertama yang membuat garis dengan 4 keping gambar, menang" #. Activity title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Urutan alfabet" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "Pindahkan helikopter untuk menangkap awan mengikuti urutan alfabet" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Dapat mengurai huruf" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which letter you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner." msgstr "Tangkap huruf alfabet. Dengan papan tik gunakan tuts panah untuk menggerakkan helikopter. Dengan perangkat penunjuk kamu cukup mengeklik atau ketuk pada lokasi target. Untuk mengetahui huruf apa yang harus kamu tangkap dapat mengingatnya atau memeriksa bagian sudut kanan bawah ." #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Pengolah kata anak-anak" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard and see letters." msgstr "Pengolah kata sederhana untuk memungkinkan anak bermain dengan papan tik dan melihat huruf." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Temukan papan tik dan hurufnya." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on 'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the shortcut to select all the text?" msgstr "" "Ketik pada papan tik seperti di dalam pengolahan kata.\n" " Klik pada tuts 'Judul' untuk membuat teks menjadi lebih besar. Begitu juga pada tuts 'subjudul' untuk membuat teks sedikit lebih besar. Klik pada tuts 'Paragraf' akan menghapus pengaturan.\n" " Tekan 'Shift' dan gunakan arah panah untuk memilih teks. Gunakan Ctrl+C untuk menyalin, Ctrl+V untuk menempelkan dan Ctrl +X untuk memotong teks. Ctrl+Z dapat digunakan untuk membatalkan perubahan.\n" " Cobalah untuk otak-atik dan mencari lebih banyak pintasan. Sebagai contoh pintasan untuk memilih semua teks?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Mencocokan Benda-benda" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Seret dan lepaskan benda-benda agar mereka cocok" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Koordinasi motor. Pencocokan konseptual." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Referensi budaya." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area." msgstr "Di area papan utama, satu set objek ditampilkan. Pada kotak vertikal (di sebelah kiri papan utama) set objek lainnya ditampilkan, masing-masing objek dalam kelompok di sebelah kiri cocok dengan tepat satu objek di area papan utama. Permainan ini menantang kamu untuk menemukan hubungan logis antara benda-benda ini. Bagaimana mereka pas? Seret setiap objek ke ruang merah yang benar di area utama." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Seret dan lepaskan benda-benda agar mereka cocok" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Lengkapi teka-teki" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Seret dan lepaskan bentuk pada target masing-masing" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle." msgstr "Lengkapi teka-teki dengan menyeret setiap bagian dari kumpulan potongan di bagian kiri, ke ruang yang tepat pada teka-teki." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Gambar anjing disiapkan oleh Andre Connes dan dirilis dengan lisensi GPL" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Halo! Nama saya Lock." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock dengan bentuk berwarna." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "The Lady and the Unicorn - XVe century" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Kotak Keseimbangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Arahkan bola ke pintu dengan memiringkan kotak." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Berlatih keterampilan motorik halus dan penghitungan dasar." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the editing tools on the left side to modify the map cells of the currently active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value more than once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Arahkan bola ke pintu. Hati-hati jangan sampai terjatuh ke dalam lubang. Tuts bernomor kontak di dalam kotak perlu disentuh dengan urutan yang benar untuk membuka kunci pintu. Kamu bisa memindahkan bola dengan memiringkan gawaimu. Pada platform desktop gunakan tuts panah untuk menyimulasikan kemiringan. \n" "\n" "Di dalam dialog konfigurasi kamu dapat memilih antara tingkatan set baku 'Bawaan perangkat lunak' dan yang dapat kamu definisikan sendiri ('Pengguna'). Tingkatan yang ditentukan pengguna dapat dibuat dengan memilih tingkatan 'pengguna' dan memulai penyunting tingkatan dengan mengeklik tuts yang sesuai.\n" "\n" "Pada penyunting tingkatan kamu dapat membuat tingkatan kamu sendiri. Pilih salah satu perkakas sunting pada sisi kiri untuk memodifikasi sel-sel peta pada tingkatan yang aktif saat ini di dalam penyunting:\n" " Silang: Bersihkan sel peta seluruhnya\n" " Dinding Mendatar: Atur/hapus dinding mendatar pada sisi bawah dari sebuah sel\n" " Dinding Tegak: Atur/hapus dinding tegak pada sisi kanan dari sebuah sel\n" " Lubang: Atur/hapus lubang pada sel\n" " Pintu: Tetapkan posisi pintu\n" " Kontak: Atur/hapus sebuah tuts kontak. Dengan kotak-putar kamu dapat mengatur nilai dari tuts kontak. Tidak mungkin untuk menetapkan nilai lebih dari sekali pada sebuah peta.\n" "Semua perkakas (kecuali perkakas pembersih) menjungkitkan tujuannya pada sel yang diklik: Sebuah benda dapat diletakkan dengan mengeklik pada sel kosong, dan dengan mengeklik lagi pada sel yang sama dengan perkakas yang sama, kamu dapat menghapusnya lagi.\n" "Kamu dapat menguji tingkat yang diubah dengan mengeklik pada tuts 'Uji' di sisi kanan dari penyunting. Kamu dapat kembali dari mode pengujian dengan mengeklik tuts beranda pada bilah atau dengan menekan tuts Esc pada papan tik kamu atau tuts balik pada gawaimu.\n" "Pada editor kamu dapat mengubah tingkat yang saat ini diubah dengan menggunakan tuts panah pada bilah. Kembali pada penyunting kamu dapat melanjutkan mengubah tingkatan saat ini dan mengujinya lagi jika dibutuhkan.\n" "Jika tingkatan kamu sudah selesai kamu dapat menyimpannya ke dalam berkas tingkatan pengguna dengan mengeklik tuts 'Simpan' pada sisi kanan.\n" "Untuk kembali ke dialog konfigurasi klik pada tuts beranda pada bilah atau tekan Esc pada papan tik kamu atau tuts kembali pada gawaimu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Bawaan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Pilih kelompok tingkatan kamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Memulai Editor" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any user levels!
" " Either create your user levels by starting the level editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Kamu pilih tingkatan yang ditetapkan pengguna, tetapi kamu belum mendefinisikan tingkatan penggunanya!
" " Buatlah tingkatan penggunamu dengan memulai penyunting tingkatan atau pilih kelompok tingkatan 'bawaan'." #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Error penyimpanan tingkat %n ke dalam berkas tingkatanmu (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Simpan tingkat %n ke dalam berkas tingkatanmu (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
" " Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Kamu mempunyai perubahan yang belum disimpan!
" " Apakah kamu ingin meninggalkan tingkat ini dan kehilangan pencapaian?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Simpan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Uji" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Arahkan bola menuju ke Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Tekan tuts panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same time." msgstr "Tekan tombol panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus. Pada layar sentuh kamu harus menekan kedua tangan bersamaan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Ketuk kedua tangan secara bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus." #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Tekan tuts panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Bargame (melawan Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "Klik jumlah bola yang kamu ingin letakkan di dalam lubang dan kemudian klik tombol OK. Pemenangnya adalah kamu yang tidak menempatkan bola ke dalam lubang berwarna merah." #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Jangan menaruh bola di lubang terakhir" #. Help goal #. +> stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't use the last ball" msgstr "Jangan menggunakan bola terakhir" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Kemampuan untuk menghitung" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "Letakkan bola ke dalam lubang-lubang. Kamu menang jika komputer harus meletakkan bola yang terakhir. Jika kamu ingin Tux yang mulai, klik padanya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:377 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Mudah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:378 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Menengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:379 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Sulit" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:390 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Pilih tingkat kesulitan kamu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Bargame (dengan seorang teman)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "Letakkan bola ke dalam lubang-lubang. Kamu menang jika teman mu harus menempatkan bola terakhir." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Mempelajari sistem Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Mempelajari dan mengingat sistem Braille" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Persilahkan anak-anak mempelajari sistem Braille" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "Layar memiliki 3 bagian: sel braille interaktif, sebuah instruksi yang memberitahu kamu huruf untuk dibuat, dan pada bagian atas huruf-huruf Braille untuk digunakan sebagai referensi. Setiap tingkatan mengajarkan kumpulan dari 10 huruf." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Sekarang akan sedikit lebih sulit tanpa peraga braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are." msgstr "Lihat peraga karakter Braille dan perhatikan kesamaan baris pertama dan kedua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards." msgstr "Sekali lagi, seperti baris pertama tetapi hati-hati, huruf 'W' sudah ditambahkan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Ini mudah, bilangan adalah sama seperti huruf dari A sampai J." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: Mengenal Bentuknya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write." msgstr "Sistem Braille adalah sebuah metoda yang digunakan oleh orang tunanetra untuk membaca dan menulis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "Setiap karakter Braille, atau sel, terbuat dari 6 posisi titik, diatur di dalam sebuah persegi panjang mengandung dua kolom masing-masing 3 titik. Seperti terlihat di sebelah kiri, setiap titik direferensikan dengan nomor dari 1 sampai 6." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "Jika kamu siap, klik aku dan cobalah membuat karakter Braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat huruf %1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat angka %1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat simbol %1." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Bersenang-senang dengan Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Braille-kan hurufnya" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Kode Huruf Braille" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "Masukkan kode braille ke dalam kotak-kotak untuk huruf pada bendera yang ditarik melintas layar oleh Tux dengan pesawatnya. Periksa kartu braille dengan mengeklik tombol aktifasi untuk alat bantu." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Baca perintah dan pilih tanggal yang tepat pada kalender" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Belajar cara menggunakan kalender" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Konsep minggu, bulan dan tahun" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Baca perintah dan pilih tanggal yang tepat pada kalender." #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Senin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Jumat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Pilih hari ke 23" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Pilih hari ke 1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Pilih hari ke 16" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Pilih hari ke 28" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Pilih hari ke 11" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Pilih hari ke 20" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Apa nama hari yang ke 4 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Apa nama hari yang ke 12 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Apa nama hari yang ke 20 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Apa nama hari ke 28 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Apa nama hari ke 22 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Apa nama hari ke 16 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Apa nama hari ke 10 pada bulan yang diberikan?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Pilih hari Senin antara hari ke 1 dan 7 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Pilih hari Selasa antara hari ke 8 dan 16 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Pilih hari Rabu antara tanggal 15 sampai 22 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Pilih hari Kamis antara tanggal 26 sampai 31 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Pilih hari Jumat antara hari ke 20 dan 25 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Pilih hari Sabtu antara hari ke 13 dan 23 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Pilih hari Minggu antara hari ke 5 dan 17 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Pilih hari ke dua sebelum hari ke 15 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Pilih hari " #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Pilih hari satu pekan setelah tanggal 13 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Pilih hari Kamis kelima pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Pilih hari ketiga setelah tanggal 27 pada bulan yang diberikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Temukan bulan yang dimulai pada hari Kamis dan mempunyai 28 hari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Temukan bulan yang dimulai pada hari Senin dan mempunyai 31 hari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Temukan bulan di antara Juni dan Agustus" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Temukan bulan yang dimulai dengan hari Sabtu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Temukan bulan yang mempunyai 30 hari" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Temukan hari Senin pertama pada bulan Januari 2019" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Temukan hari Rabu kedua pada bulan Februari 2019" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Temukan hari Jum'at ketiga pada bulan Maret 2019" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Temukan hari Minggu kelima pada bulan April 2018" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Temukan hari Selasa keempat pada bulan Julli 2018" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Temukan hari Senin pertama pada bulan Agustus 2018" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Temukan hari Kamis ketiga pada bulan September 2017" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Temukan hari Minggu kelima pada bulan Oktober 2017" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Temukan hari Jum'at kedua pada bulan Desember 2017" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
" " Find the date of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Hari Hak Asasi Manusia diperingati lima hari setelah tanggal 5 Desember.
" " Temukan tanggal peringatan hari Hak Asasi Manusia pada tahun 2017." #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
" " Find the date of Braille Day in 2018" msgstr "" "Hari Braille diperingati sehari sebelum tanggal 5 Januari.
" " Temukan tanggal peringatan hari Braille pada tahun 2018" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks later.
" " Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Mark berulang tahun pada 4 November. Pada tahun 2017 pestanya dirayakan tepat dua minggu setelah tanggal lahirnya.
" " Temukan tanggal pesta ulang tahun Mark pada tahun 2017" #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
" " Find the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Hari Perempuan Internasional diperingati dua hari sebelum tanggal 10 Maret.
" " Temukan tanggal peringatan hari Perempuan Internasional pada tahun 2018." #. +> trunk5 stable5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
" " Select the date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Pertandingan olahraga akan diselenggarakan pada hari Jumat terakhir di bulan September 2017.
" " Temukan tanggal pelaksanaan pertandingan olahraga pada kalender." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Operasikan sebuah pintu air" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works." msgstr "Tux berada dalam kesulitan, dan butuh untuk membawa perahunya melalui sebuah pintu air. Tolong Tux dan pelajari bagaimana sebuah pintu air bekerja." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "Kamu bertanggungjawab terhadap pintu air. Buka gerbang dan pintu air dalam urutan yang benar, sehingga Tux dapat bergerak melalui gerbang dalam kedua arah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Gambar oleh Stephane Cabaraux." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Pengelompokan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Kelompokkan elemen-elemen ke dalam grup yang benar dan yang salah" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Bangun cara berpikir konseptual dan perkaya pengetahuan" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Dapat menyeret elemen menggunakan mos" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "Tinjau ulang instruksi dan kemudian seret serta letakkan elemen sesuai yang ditentukan" #. +> trunk5 #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "Mengumpulkan semua elemen dari sebuah kategori (dengan skor)" #. +> trunk5 #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "Mengumpulkan semua elemen dari sebuah kategori (tanpa skor)" #. +> trunk5 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Temukan sebuah kategori, elemen pengelompokan bersama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "Kamu tidak memiliki seluruh gambar untuk aktifitas ini. Tekan Update untuk mendapatkan rangkaian data. Tekan tanda Silang untuk bermain dengan versi demo atau 'Jangan memperlihatkan dialog ini lagi' jika kamu tidak ingin melihat dialog ini lagi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Update kumpulan gambar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Jangan perlihatkan dialog ini lagi" #. +> stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions and score visible" msgstr "Instruksi dan nilai terlihat" #. +> stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions visible and score invisible" msgstr "Instruksi terlihat dan nilai tidak terlihat" #. +> stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions invisible and score visible" msgstr "Instruksi tidak terlihat dan nilai terlihat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "Letakkan kategori mayoritas gambar ke sebelah kanan dan gambar lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabet" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan LETTERS di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Hewan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan HEWAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Burung" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan BURUNG ke sebelah kanan dan obyek lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "fishes" msgstr "ikan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan IKAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "Bunga" #. +> trunk5 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan BUNGA di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Makanan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan JENIS-JENIS MAKANAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Buah-buahan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan BUAH-BUAHAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Perlengkapan rumah tangga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan PERLENGKAPAN RUMAH TANGGA ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Serangga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan SERANGGA ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Makhluk hidup" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan makhluk hidup ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Monumen" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan MONUMEN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Alam " #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan gambar-gambar ALAM ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Bilangan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan BILANGAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "odd even numbers" msgstr "bilangan ganjil genap" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Letakkan bilangan GENAP ke sebelah kanan dan bilangan GANJIL ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Terbarukan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan sumber energi TERBARUKAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Bentuk-bentuk" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk LINGKARAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk PERSEGI PANJANG di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk BOLA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk TRAPESIUM di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGITIGA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SETENGAH LINGKARAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI LIMA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk BUJUR SANGKAR di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk KERUCUT di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "Letakkan benda yang termasuk PARALLEOGRAM di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI TUJUH di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk KUBUS di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk PERMATA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI SEMBILAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk BALOK di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI ENAM di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI DELAPAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "Letakkan benda berbentuk TABUNG di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "Letakkan benda berbentuk SEGI SEPULUH di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Perkakas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan PERKAKAS ke kanan dan objek lainnya ke kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Transportasi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan SARANA TRANSPORTASI ke kanan dan objek lainnya ke kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Sayuran" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Letakkan SAYURAN ke kanan dan objek lainya ke kiri" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Mainkan checkers melawan komputer" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Versi dalam GCompris adalah draft internasional." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of yours." msgstr "Tangkap semua kepingan lawan sebelum lawan menangkap semua kepingan milikmu." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the first man, and acquires additional powers including the ability to move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond it.\n" msgstr "" "Checkers dimainkan oleh dua pemain, pada sisi berlawanan papan permainan. Salah satu pemain memiliki bidak hitam; pemain yang lain memiliki bidak putih. Pemain bermain secara bergantian. Pemain tidak boleh memindah bidak lawan. Satu langkah adalah gerak diagonal ke kotak terdekat. Jika kotak terdekat berisi bidak lawan dan kotak berikutnya kosong, bidak tersebut dapat dimakan (dikeluarkan dari papan) dengan melompatinya.\n" "Hanya kotak gelap yang dapat digunakan. Satu bidak hanya dapat bergerak diagonal ke kotak kosong. Pemain dianggap kalah bila kehabisan bidak, atau tidak dapat bergerak.\n" "Ketika bidak sampai di baris ratu atau baris raja (baris terjauh) menjadi seorang raja, dan ditandai dengan menempatkan bidak tambahan pada baris pertama. Bidak tambahan ini mempunyai dan untuk memperoleh kekuatan yaitu dapat bergerak mundur. Jika ada bidak yang dapat dimakan oleh raja, dia dapat bergerak beberapa langkah sepanjang diagonal dan boleh memakan bidak lawan dengan melompati beberapa kotak kosong di belakangnya.\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" msgstr "" "Pustaka yang digunakan adalah draughts.js\n" "<https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js>. Manual berasal dari wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Giliran hitam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Giliran putih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Putih menang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Hitam Menang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:139 msgctxt "Checkers|" msgid "Undo" msgstr "Kembali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:155 msgctxt "Checkers|" msgid "Redo" msgstr "Mengulangi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:172 msgctxt "Checkers|" msgid "Swap" msgstr "Menukar" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Mainkan dengan teman temanmu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Mainkan catur melawan Penguin" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the computer. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves. At first level the computer is fully random to give the most chances to the children. As level increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Dalam sesi ini kamu bermain catur melawan komputer. Sesi ini menampilkan beberapa kemungkinan langkah untuk setiap bidak yang dipilih sehingga membantu anak-anak mengerti bagaimana gerak masing-masing bidak. Pada tingkat pertama, secara acak komputer memberikan kesempatan kepada anak anak. Seiring bertambahnya tingkatan, komputer akan bermain lebih baik.\n" "\n" "Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n" " Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n" "Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n" " 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n" "Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n" "Sabar.\n" "Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "Mesin catur adalah p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Giliran hitam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Giliran putih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Putih sekakmat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Hitam sekakmat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:144 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Permainan seri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Skak oleh putih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Skak oleh hitam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:151 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Tidak boleh, rajamu diskak" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:147 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Kembali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:163 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Mengulangi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:185 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Menukar" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Bermain catur melawan teman" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Pada sesi ini bermain catur melawan teman. Sesi ini menampilkan beberapa kemungkinan langkah untuk setiap bidak yang dipilih sehingga membantu anak-anak mengerti gerak masing-masing bidak.\n" "\n" " Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n" " Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n" "Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n" " 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n" "Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n" "Sabar.\n" "Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Akhir dari permainan catur" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Main catur terakhir melawan Tux" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a game. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Pada sesi ini kamu akan menemukan permainan catur melawan teman. Target itu menampilkan kemungkinan yang dipilih posisi untuk setiap sepotong yang membantu anak-anak mengerti bagaimana pergerakan setiap potongan.\n" "\n" "Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n" " Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n" "Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n" " 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n" "Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n" "Sabar\n" "Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Kronos" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Seret dan lepaskan item untuk mengelola cerita" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Sortir gambar ke dalam urutan ceritanya" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Ceritakan cerita pendek" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Ambil gambar dari kiri dan masukan ke titik-titik merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "Hak cipta foto bulan milik NASA. Suara ruang angkasa berasal dari Tuxpaint dan Vegastrike yang dikeluarkan di bawah lisensi GPL. Hak cipta gambar kendaraan milik Franck Doucet. Tanggal transportasi berdasarkan tanggal penemuannya <http://www.wikipedia.org>." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Moonwalker" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 Musim" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Musim Semi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Musim Panas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Musim gugur" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Berkebun" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Pinguin dan pohon apel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Tempatkan gambar kendaraan sesuai dengan tahun ditemukannya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Kendaraan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Kendaraan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Balon udara Montgolfier bersaudara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Penerbangan helikopter pertama oleh Paul Cornu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Kendaraan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Sepeda Celerifere Comte de Sivrac" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Kendaraan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Sepeda Celerifere Comte de Sivrac" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Balon udara Montgolfier bersaudara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Kendaraan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Eole Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Penerbangan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Pesawat Flyer III Wright bersaudara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot menyeberangi Selat Inggris" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Penerbangan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager memecahkan rekor terbang melampaui kecepatan suara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh menyeberangi Samudera Atlantik" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Hélène Boucher memecahkan rekor kecepatan secepat 444km/jam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Mobil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Mobil uap La Mancelle Amédée Bollée" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 Mobil berbahan bakar bensin oleh Benz" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Mobil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Mobil Renault voiturette" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Mobil Lancia Lambda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Mobil Citroën DS 19" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Klik pada huruf kecil" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Dengarkan kemudian klik huruf yang benar" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Pengenalan nama huruf" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Pengenalan tampilan huruf." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "Sebuah huruf telah diucapkan. Klik pada huruf yang sesuai di area utama. Kamu bisa mendengarkan suara itu lagi, dengan mengeklik ikon mulut." #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih locale kamu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Klik pada huruf kapital" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "Sebuah huruf telah diucapkan. Klik pada huruf yang cocok di area utama. Kamu bisa mendengarkan surat itu lagi, dengan mengeklik ikon mulut." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Klik dan gambar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Lukislah sebuah gambar dengan cara klik poin yang sudah dipilih" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Dapat menggerakkan kursor dan klik secara akurat pada titik-titik." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is selected the next blue one appears." msgstr "Lukislah gambar dengan mengeklik setiap titik secara berurutan. Setiap kali satu titik dipilih, yang biru berikutnya akan muncul." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Klik saya" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Tangkap semua ikan yang berenang sebelum ikan tersebut meninggalkan akuarium" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Koordinasi motorik: gerakkan tangan dengan tepat." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Dapat menggerakan kursor dan klik pada tempat yang tepat" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your finger." msgstr "Tangkap semua ikan yang bergerak dengan cara klik atau sentuh dengan jarimu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse." msgstr "Gambar ikan diambil oleh Unix utility xfishtank. Semua gambar adalah milik Guillaume Rousse." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Mempelajari Jam" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Pelajari cara membaca waktu pada jam analog" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on an analog clock." msgstr "Bedakan antara satuan waktu (jam, menit dan detik). Atur dan tampilkan waktu pada jam analog." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Konsep waktu" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective time unit go up or down." msgstr "Atur jam ke waktu yang ditentukan, dalam satuan waktu (jam:menit atau jam:menit:detik). Tarik jarum jam, untuk membuat masing-masing unit waktu maju atau mundur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Atur jam ke:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n jam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n menit" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n detik" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Mencampur warna cat" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Temukan pencampuran warna cat." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Campur warna utama untuk mendapatkan warna yang diberikan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Aktivitas ini berkaitan dengan pencampuran warna primer cat (pencampuran subtraktif).\n" "\n" "Dalam kasus cat, tinta menyerap berbagai warna cahaya yang jatuh di atasnya, kurangi dari apa yang kamu lihat. Semakin banyak tinta yang kamu tambahkan, semakin banyak cahaya yang diserap, dan semakin gelap warna gabungannya. Kita bisa mencampur hanya tiga warna primer untuk membuat banyak warna baru. Warna utama untuk cat/tinta adalah sian (warna biru khusus), magenta (warna khusus pink), dan kuning." #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Gambar-gambar dari http://openclipart.org" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Cocokkan warnanya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Tidak cukup merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Terlalu banyak merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Tidak cukup hijau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Terlalu banyak hijau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Tidak cukup biru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Terlalu banyak biru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Tidak cukup magenta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Terlalu banyak magenta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Tidak cukup kuning" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Terlalu banyak kuning" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Tidak cukup sian" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Terlalu banyak sian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Mencampur warna sinar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Temukan pencampuran warna sinar." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Campur warna utama agar sesuai dengan warna yang diberikan." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Aktivitas ini berkaitan dengan pencampuran warna primer cat (pencampuran subtraktif).\n" "\n" "Dalam kasus cahaya, hal itu justru kebalikan dari pencampuran warna dengan cat! Semakin terang sinar yang dipancarkan semakin terang warna yang didapat. Warna utama sinar adalah merah, hijau dan biru." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Klik pada warna yang benar" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "Kegiatan ini mengajarkan kamu untuk mengenali warna yang berbeda. Bila kamu mendengar nama warnanya, sentuh bebek yang berwarna tersebut." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Mengidentifikasi warna" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Dengarkan warna yang disebutkan dan sentuh bebek dengan warna yang sesuai." #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Cari bebek kuning" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Cari bebek hitam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Cari bebek hijau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Cari bebek merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Cari bebek putih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Cari bebek biru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Cari bebek coklat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Cari bebek abu-abu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Cari bebek jingga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Cari bebek ungu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Cari bebek merah muda" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Bangun model yang sama" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Kendarai derek dan salin model" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Koordinasi motorik" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Manipulasi mos/papan tik " #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "Pindahkan barang di bingkai kiri untuk menyalin posisi mereka pada model yang tepat. Di sebelah derek itu sendiri, kamu akan menemukan empat panah yang memungkinkan kamu memindahkan barang. Untuk memilih barang yang akan dipindahkan, cukup klik di atasnya. Jika mau, kamu bisa menggunakan tuts panah dan tuts spasi atau tab. Pada versi mobile, Anda juga dapat menyentuh ke atas/bawah/kiri/kanan untuk memindahkan barang di bingkai kiri." #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #. +> trunk5 #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #. +> trunk5 #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;sand;song" msgstr "" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #. +> trunk5 #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;shirt;study" msgstr "" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Mencari rincian" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Gambar-gambar berasal dari Wikimedia Commons." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Kastil Eilean Donan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramid Giza, Mesir" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Gedung Opera Sydney, Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Jembatan Menara di London" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Menara Eiffel, dilihat dari Champ de Mars, Paris, Perancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Halaman dari Museum Louvre, itu adalah piramid" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama dari Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Perancis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Kincir angin di Sønderho, Fanø, Denmark" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Istana Nagoya, Prefektur Aichi, Jepang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Istana Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Jerman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Istana Egeskov, Denmark" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Listrik Digital" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Membuat dan mensimulasikan bagan listrik digital" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Membuat bagan listrik digital secara bebas dengan disertai simulasi langsung." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Membutuhkan pemahaman dasar tentang konsep listrik digital" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. In the working area, you can move the components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action." msgstr "Seret komponen listrik dari pemilih dan meletakkannya di area kerja. Kami juga dapat memindah komponen dengan menyeretnya. Untuk menghapus komponen, klik/sentuh penghapus pada bagian atas pemilih komponen, kemudian klik/sentuh komponen yang ingin dihapus. Kamu dapat mengeklik pada komponen dan kemudian mengeklik pada tombol putar (untuk memutar komponen), atau mengeklik tombol info (untuk mendapatkan informasi tentang komponen tersebut). Kamu dapat mengeklik saklar untuk membuka dan menutupnya. Untuk menyambungkan dua terminal, klik terminal pertama, kemudian klik terminal kedua. Untuk membatalkan pilihan terminal atau penghapus, klik pada area yang kosong. Simulasi diupdate secara langsung sesuai aksi pengguna." #. Help manual #. +> stable5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. You can also move components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action." msgstr "Seret komponen listrik dari pemilih dan jatuhkan di daerah kerja. Kami juga dapat memindah komponen dengan menyeretnya. Untuk menghapus komponen, klik/sentuh penghapus pada bagian atas pemilih komponen, kemudian klik/sentuh komponen yang ingin dihapus. Kamu dapat menge-klik komponen dan kemudian menge-klik pada tombol putar (untuk memutar komponen), atau menge-klik tombol info (untuk mendapatkan informasi tentang komponen tersebut). Kamu dapat menge-klik saklar untuk membuka dan menutupnya. Untuk menghubungkan dua terminal, klik terminal pertama, kemudian klik terminal kedua. Untuk membatalkan pilihan terminal atau penghapus, klik pada area yang kosong. Simulasi diupdate secara langsung sesuai aksi pengguna." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "Output gerbang AND 1 hanya jika semua inputnya sama dengan 1. Ketika input sama dengan 0 maka hasilnya 0. Output dari input 2 gerbang AND adalah:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A AND B" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "Penghitung BCD biasanya mengambil tanda generator sebagai input. Outputnya adalah angka mulai dari 0 yang meningkat satu pada setiap tick." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 Segment converted is:" msgstr "BCD ke 7 segmen converter mengambil 4 input biner di terminal inputnya dan memberi 7 output biner yang memungkinkan untuk menyalakan segmen bilangan BCD (bilangan biner desimal) untuk menampilkan angka antara 0 dan 9. Output untuk BCD To 7 Segment dikonversi adalah:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "Pembanding mengambil 2 bilangan sebagai input, A dan B. Pembanding membandingkannya dan menghasilkan 3 output. Output pertama adalah 1 jika A < B, 0 jika sebaliknya. Out out kedua adalah 1 jika A = B, 0 jika sebaliknya. Out put ketiga adalah 1 jika A > B, 0 jika sebaliknya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "Digital light is used to check the output of other digital components. It turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "Lampu digital digunakan untuk memeriksa output dari komponen digital lain. Lampu menyala hijau jika inputnya 1, dan menyala merah jika inputnya 0." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "Gerbang AND menghasilkan kebalikan dari gerbang AND. Jika semua input1, maka hasilnya sama dengan 0 dan jika salah satu inputnya sama dengan 0, dia akan memberikan 1:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "NOT (A AND B)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "Gerbang NOR menghasilkan kebalikan dari gerbang OR. Segera setelah ada sebuah angka 1 pada input, maka out putnya sama dengan nol. Untuk mendapatkan bilangan 1 maka semua input harus sama dengan 0:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "NOT (A OR B)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "Gerbang NOT (juga dikenal sebagai inverter) mengeluarkan kebalikan dari input. Input 0 memberikan output 1. Input 1 memberikan output 0:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "NOT A" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit." msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan.... Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "Gerbang OR menghasilkan bilangan 1 jika beberapa input adalah 1, dan akan menghasilkan 0 jika sebaliknya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A OR B" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. By generating different combination of binary inputs, the display can be used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "7 bagian menampilkan " #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator." msgstr "Tanda Generator digunakan untuk menghasilkan sinyal alternatif dari 0 dan 1. Waktu antara dua perubahan dapat diubah dengan menekan tombol panah pada generator." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, then the connection between terminal is broken and current can not flow through it." msgstr "Saklar digunakan pada untuk menyambung atau memutus dua terminal. Jika saklar diputar ke arah on, arus dapat mengalir melalui saklar. Jika saklar diputar ke arah off, kemudian koneksi antar terminal diputus dan arus tidak dapat mengalis melalui skalar." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output for 2 input XOR gate is:" msgstr "Gerbang XOR menghasilkan out put 1 jika bilangan '1' pada input jumlahnya ganjil, 0 jika jika bilangan '1' pada input jumlahnya genap. Pada kegiatan ini, sebuah gerbang XOR 2 input diperlihatkan. Out putnya adalah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XOR B" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit." msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan... Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik." #. +> stable5 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit." msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan. Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Input nol" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Input satu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Lampu Digital" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "AND gerbang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "Gerbang OR" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "Gerbang NOT" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "Gerbang XOR" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "Gerbang NAND" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "Gerbang NOR" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Saklar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Pembanding" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "BCD untuk 7 segmen" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "Tampilan 7 segmen" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Tanda generator" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Penghitung BCD" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1." msgstr "Lampu digital akan menyala jika terminal-terminalnya dihubungkan dengan input 1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "NYalakan lampu digital dengan menggunakan input yang disediakan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1." msgstr "Gerbang AND menghasilkan output dari satu ketika kedua terminal inputnya bernilai 1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "Nyalakan lampu digital dengan menggunakan gerbang AND dan input-input yang tersedia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1." msgstr "Gerbang OR menghasilkan output 1 jika paling sedikit satu dari terminal inputnya bernilai 1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "Nyalakan Lampu digital dengan menggunakan gerbang OR dan intput yang disediakan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "Catatan: Kamu dapat menggambar banyak kabel dari satu komponen pada terminal output." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "Gerbang NOT mengambil input binary tunggal dan membalik nilai pada outputnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "Gerbang NAND mengambil dua input binary dan menghasilkan satu output binary." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one." msgstr "Output gerbang NAND adalah nol jika inputnya \"1\". Jika tidak maka outputnya adalah satu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button." msgstr "Untuk deskripsi tentang gerbang yang lebih detail, pilih dan klik pada tombol info." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan gerbang NAND yang tersedia." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga menyala pada dua situasi berikut:\n" "1. Sakelar pertama di-ON-kan, atau\n" "2. Sakelar kedua dan ketiga di-ON-kan." #. +> stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:" msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga menyala pada dua situasi berikut:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "Gerbang XOR membuat dua input binary dan menghasilkan satu output binary." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero." msgstr "Output dari gerbang XOR adalah salah satu jika nomor \"1\" pada input adalah nomor ganjil. Jika genap, outputnya adalah nol." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan gerbang XOR yang tersedia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on." msgstr "Nyalakan lampu dengan menggunakan tiga saklar sehingga lampu menyala ketika saklar nomor ganjil on." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0." msgstr "Gerbang NOR mengambil 2 input binary dan menghasilkan 1 jika keduanya 0, jika sebaliknya menghasilkan 0." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Nyalakan lampu menggunakan gerbang NOR yang tersedia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on." msgstr "Gunakan gerbang-gerbang sehingga lampu hanya menyala jika saklar off dan tetap mati jika saklar on." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on." msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika kedua saklar on." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on." msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika salah satu saklar on." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off." msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika kedua saklar off." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off." msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu menyala jika ada saklar satu off." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B." msgstr "Sebuah komparator membutuhkan dua angka (A dan B) sebagai input dan menghasilkan 3 nilai sebagai output. Nilai pertama adalah 1 jika A B." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch." msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu menyala jika arus yang melalui saklar pertama lebih kecil dari atau sama dengan saklar kedua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "Komponen di tengah adalah sebuah KBD untuk tujuh ruas konverter." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "Ini akan mengambil 4 bit intput yang direpresentasikan ke dalam format kode binari desimal (KBD) dan mengonfesikan angka KBD ke tujuh ruas kode." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided." msgstr "Hasil dari konverter adalah terhubungnya ke tampilan tujuh ruas, untuk menampilkan nilai dari intput yang disediakan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Menampilkan nomor \"6\" di dalam tampilan tujuh segmen." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "Penghantar sinyal di sebelah kiri digunakan untuk menghantarkan sinyal bolak-balik antara 0 dan 1 dalam periode waktu tertentu sebagai peintput. Periode waktu secara bawaan adalah 1 detik, tetapi bisa diganti antara 0.25 sampai 2 detik " #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "Penghitung KBD yang ditempatkan di bawahnya adalah tipe penghitung khusus yang bisa dihitung dari 0 sampai 9 dan kembali ke 0 pada aplikasi clock signal." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided." msgstr "Hubungkan komponen untuk memastikan bahwa hitungan 0 sampa9 terlihat di tujuh ruas tampilan yang disediakan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on." msgstr "Nyalakan lampu dengan menggunakan kedua saklar dimana lampu hanya akan menyala jika sakelar pertama hidup dan sakelar kedua mati atau saklar pertama mati dan sakelar kedua hidup." #. +> stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243 msgctxt "Dataset|" msgid "1. The first switch is turned ON, or" msgstr "1. Skaklar pertama ON, atau" #. +> stable5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244 msgctxt "Dataset|" msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "2. Skaklar kedua dan ketiga, keduanya ON." #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Input" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Output" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Mode Tutorial" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Mode Free" #. +> trunk5 stable5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Mode pilihanmu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Menggambar Huruf" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Hubungkan titik titik untuk menggambar huruf" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Belajar cara menggambar huruf secara menyenangkan." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Menggambar huruf dengan menghubungkan titik-titik dengan urutan yang sesuai" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Menggambar Angka" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Hubungkan titik-titik untuk menggambar angka dari 0 sampai 9" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Belajar cara menggambar angka secara menyenangkan." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Menggambar angka-angka dengan menghubungkan titik-titik dengan urutan yang sesuai" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Menghitung benda" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Letakkan benda-benda dengan cara terbaik untuk menghitungnya" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Latihan berhitung" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Perhitungan dasar" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard." msgstr "Pertama, susun dengan benar benda-benda sehingga kamu dapat menghitungnya. Kemudian, pilih benda yang kamu ingin jawab di bagian bawah kanan. Masukan jawaban dengan papan tik." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Geser mos atau sentuh layar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the background" msgstr "Gerakkan kursor atau sentuh layar untuk menghapus bagian tertentu dan temukan latar belakangnya" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulasi mos" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Gerakan kursor atau sentuh layar sampai semua blok hilang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click to erase the area and discover the background image" msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda untuk menghapus bagian dan temukan latar belakangnya" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda tetikus pada persegi panjang sampai semua blok hilang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Klik atau ketuk" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Klik atau ketuk untuk menghapus bagian dan temukan latar belakang" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Klik atau ketuk blok untuk hilang semuanya." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Jelajahi Peternakan Hewan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "Belajar tentang peternakan hewan, bagaimana suara yang mereka buat, dan fakta-fakta menarik." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal looks like." msgstr "Belajar menyesuaikan suara hewan dengan nama hewan dan bagaimana hewan terlihat." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n" msgstr "" "Ada tiga tingkatan pada permainan ini.\n" "\n" "Di tingkat satu, pemain akan menjelajahi hewan pada layar. Klik pada tanda tanya, dan pelajari mengenai hewan, apa namanya, bagaimana suaranya, dan bagaimana bentuknya. Pelajari dengan baik informasi ini, karena kamu akan diuji pada tingkat 2 dan 3!\n" "\n" "Di tingkat dua, suara binatang secara acak dibunyikan dan kamu harus memilih hewan mana yang membuat suara itu. Klik pada tanda tanya yang sesuai dengan binatang yang kamu dengar. Jika kamu ingin mendengar suara binatang diulang, klik tombol putar. Bila kamu telah mencocokkan semua hewan dengan benar, kamu menang!\n" "\n" "Di level tiga, teks acak ditampilkan dan kamu harus mengeklik binatang yang sesuai dengan teks. Bila kamu telah mencocokkan semua teks dengan benar, kamu akan menang!\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Kuda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Kuda besuara 'hyeeh! hyeeh!'. Kuda biasanya tidur berdiri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Kamu bisa menunggangi punggung hewan ini!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Ayam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different noises they can use to communicate." msgstr "Ayam bersuara 'tek, kotek, kukuruyuk'. Ayam memiliki 200 jenis suara yang mereka gunakan untuk berkomunikasi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Hewan ini bertelur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Sapi" #. +> trunk5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow." msgstr "Sapi bersuara 'moo! moo!'. Sapi merupakan mamalia herbivora. Mereka menghabiskan waktu di padang rumput." #. +> stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow." msgstr "Sapi bersuara 'moo. moo.'. Sapi merupakan mamalia herbivora. Mereka menghabiskan waktu di padang rumput." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Kamu bisa minum susu dari hasil produksi hewan ini." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Kucing" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't stay warm when it is wet." msgstr "Kucing bersuara 'meow, meow'. Kucing biasanya benci air sebab bulu kucing tidak bisa tetap hangat ketika basah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Hewan ini suka mengejar tikus." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Babi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "Babi bersuara 'oink, oink'. Babi merupakan hewan paling pintar ke-empat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Hewan ini suka berada di lumpur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Bebek" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "Bebek bersuara 'kwek, kwek'. Bebek memiliki beberapa hal unik seperti kaki yang berselaput dan kulit yang memproduksi minyak untuk membuat bulunya 'tahan air'." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Hewan ini memiliki kaki berselaput jadi bisa berenang di air." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Burung hantu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Burung hantu bersuara 'hoo. hoo.' Burung hantu memiliki penglihatan dan pendengaran sempurna pada malam hari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Hewan ini suka keluar pada malam hari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Anjing" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy love and attention." msgstr "Anjing bersuara 'guk! guk!' Anjing merupakan teman manusia dan biasanya suka dan menikmati perhatian." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Nenek moyang hewan ini adalah serigala." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Ayam jago" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "Ayam jago bersuara 'kukuruyukkk!'. Ayam jago telah diternakkan selama sekitar 5.000 tahun. Setiap pagi membangunkan peternakan dengan suaranya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Hewan ini membangunkan ternak di pagi hari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Domba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other things." msgstr "Domba adalah mamalia yang menghasilkan bulu wol. Hewan tersebut adalah herbivora yang memakan rumput, dikembangbiakkan untuk wol, daging, dan susunya. Bulunya bisa diambil dan digunakan untuk menghasilkan pakaian dan selimut, dan lain sebagainya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Binatang ini kerabat dekat kambing." #. +> trunk5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Klik pada hewan ternak untuk menemukannya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Klik pada hewan ternak yang membuat suara yang kamu dengar." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Klik pada binatang yang sesuai dengan deskripsi." #. +> stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Klik pada pertanyaan untuk mengeksplorasi setiap hewan ternak." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Jelajahi Monumen" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Jelajahi Monumen di seluruh dunia." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Untuk mempelajari tentang berbagai monumen berdasarkan lokasi mereka." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Pengetahuan tentang berbagai monumen." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name." msgstr "Klik pada tuts yang diberikan untuk mempelajari lebih banyak monumen dan kemudian mengenali di mana monumen berada di peta berdasarkan namanya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Foto diambil dari Wikipedia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichen Itza" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was established before the period of Christopher Colombus and probably served as the religion center of Yucatan for a while." msgstr "Chichen Itza, yang berarti \"di mulut sumur Itza \", adalah sebuah Kota Maya di Semenanjung Yucatan di Meksiko, antara Valladolid dan Merida. Didirikan sebelum masa Christopher Colombus dan mungkin dijadikan sebagai pusat agama Yucatan untuk sementara waktu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Kolosseum" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen." msgstr "Kolosseum saat ini adalah bangunan klasik yang paling dikenal di Roma. Bahkan 2.000 tahun setelah dibangun, dan meskipun berabad-abad ketika bangunan yang ditinggalkan itu dirampas untuk digunakan sebagai bahan bangunan, bangunan tersebut dapat langsung dikenali sebagai contoh klasik untuk stadion masa kini. Bangunan tersebut adalah ampiteater permanen pertama yang buat di Roma, dan arena paling mengesankan yang pernah dilihat dunia klasik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Kristus sang Penebus" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "Kristus sang Penebus adalah patung Art Deco Yesus Kristus di Rio de Janeiro, Brazil. Sebuah simbol Kekristenan di seluruh dunia, patung tersebut juga menjadi ikon budaya Rio de Janeiro dan Brazil." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Tembok Besar Cina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from east to west of China." msgstr "Tembok Besar Cina, terdaftar sebagai warisan dunia oleh UNESCO pada tahun 1987. Seperti naga raksasa, jalurnya naik turun melintasi padang pasir, padang rumput, pegunungan dan dataran tinggi, membentang sekitar 13.170 mil (21.196 kilometer) dari timur ke barat Cina." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of flora and fauna." msgstr "Machu Picchu berdiri 2.430 meter di atas permukaan laut, di tengah hutan gunung tropis, dalam suasana yang sangat indah. Mungkin ini adalah kota Kekaisaran Inca yang paling menakjubkan, dinding raksasa, teras dan lereng tampak seolah-olah telah dipotong secara alami pada tebing batu yang sambung menyambung. Keadaan alami, di lereng timur Andes, meliputi lembah atas Amazon dengan kekayaan keragaman flora dan fauna." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction." msgstr "Petra adalah kota bersejarah dan arkeologi di propinsi Ma'an, Yordania Selatan yang terkenal dengan arsitektur batu-potong dan sistem saluran airnya. Didirikan pada awal 312 SM sebagai ibu kota Nabataeans Arab, ini adalah simbol Yordania, dan juga objek wisata paling ramai di Yordania." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal." msgstr "Taj Mahal adalah mausoleum marmer putih yang terletak di tepi selatan sungai Yamuna di kota Agra di India. Ini ditugaskan pada tahun 1632 oleh kaisar Mughal Shah Jahan yang memerintahkan untuk membangun makam istri kesayangannya yang ketiga, Mumtaz Mahal." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "7 Keajaiban baru dunia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik lokasi di mana monumen yang diberikan berada." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Golden Temple" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to build a place of worship for men and women from all walks of life and all religions to worship God equally." msgstr "Sri Harimandir Sahib, yang dikenal sebagai Kuil Emas di Amritsar, adalah salah satu situs spiritual Sikhisme yang paling dihormati. Bangunan tersebut digunakan sebagai tempat ibadah bagi pria dan wanita dari semua lapisan masyarakat dan semua agama untuk menyembah Tuhan secara setara." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially a high screen wall built so the women of the royal household could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "Hawa Mahal, adalah istana di Jaipur, India, dinamakan demikian karena pada dasarnya merupakan dinding layar tinggi yang dibangun sehingga para wanita keluarga kerajaan bisa mengamati jalan raya sementara tak terlihat dari luar. Dibangun dari batu pasir merah dan merah muda, istana berada di pinggir Istana Kota, dan meluas ke zenana, atau kamar wanita." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal." msgstr "Taj Mahal adalah mausoleum marmer putih yang terletak di tepi selatan sungai Yamuna di kota Agra di India. Ini ditugaskan pada tahun 1632 oleh kaisar Mughal Shah Jahan yang memerintahkan untuk membangun makam istri kesayangannya yang ketiga, Mumtaz Mahal." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Gateway of India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "Gateway of India adalah salah satu landmark paling unik di India yang terletak di kota Mumbai. Struktur kolosal dibangun pada tahun 1924. Terletak di ujung Apollo Bunder, pintu gerbang menghadap ke pelabuhan Mumbai, yang dibatasi oleh Laut Arab di distrik Colaba. Gateway of India adalah sebuah monumen yang menandai pelabuhan utama India dan merupakan daya tarik wisata bagi pengunjung yang tiba di India untuk pertama kalinya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "Great Stupa di Sanchi adalah struktur batu tertua di India dan pada awalnya ditugaskan oleh kaisar Ashoka Agung pada tahun ke-3 sebelum masehi. Intinya struktur bata hemispherical sederhana yang dibangun di atas peninggalan Buddha. Itu dimahkotai oleh chatra, sebuah struktur seperti payung yang melambangkan peringkat tinggi, yang dimaksudkan untuk menghormati dan melindungi peninggalan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajanta Caves" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World Heritage Site" msgstr "Gua Ajanta merupakan gua batu karang berjumlah sekitar 29 monumen yang dibangun dari abad ke-2 SM hingga sekitar 480 M di wilayah Aurangabad, negara bagian Maharashtra, India. Di dalam Gua-gua tersebut terdapat lukisan dan patung-patung batu yang digambarkan sebagai salah satu contoh seni India kuno terbaik yang masih bertahan, terutama lukisan-lukisan ekspresif yang menghadirkan emosi melalui isyarat, pose, dan bentuk. Sejak 1983, gua-gua tersebut telah menjadi Situs Warisan Dunia UNESCO" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Konark Sun Temple" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "Konark Sun Temple (juga dieja Konarak) adalah sebuah kuil Hindu abad ke 13 di dedikasi kepada Dewa Matahari. Berbentuk seperti sebuah kereta raksasa, kuil ini dikenal dengan ukiran batu yang indah yang menutupi seluruh struktur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Mysore Palace" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "Istana Mysore atau Istana Maharaja Mysore adalah salah satu monumen terbesar dan paling spektakuler di India. Istana ini juga dikenal sebagai Amba Vilas, terletak di jantung kota Mysore. Pembangunan istana ini dimulai oleh raja-raja Wodeyar pada abad ke-14." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and impressive structure with four minarets." msgstr "Charminar di Hyderabad dibangun pada 1591 oleh Mohammed Quli Qutab Shah. Dia membangun Charminar untuk menandai berakhirnya wabah di kota Hyderabad. Sejak pembangunan Charminar, kota Hyderabad hampir diidentikkan dengan monumen. The Charminar adalah bangunan besar dan mengesankan dengan empat menara." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memorial" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "Monumen Victoria Memorial dibangun untuk memperingati puncak kejayaan Kerajaan Inggris di India. Monumen Ini mewakili puncak arsitektur kota Kolkata, dan memadukan arsitektur terbaik Inggris dan Mughal. Aula Victoria Memorial dibangun dengan kelereng Makrana putih." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "Rang Ghar adalah bangunan bertingkat dua yang pernah berfungsi sebagai paviliun olahraga kerajaan tempat raja Ahom dan para bangsawan menjadi penonton di pertandingan, seperti pertarungan kerbau dan olahraga lainnya di Rupahi Pathar - terutama pada festival Rongali Bihu di ibukota Ahom di Rangpur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutub Minar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "Qutub Minar setinggi 74 meter, adalah menara batu bata tertinggi di dunia, dan tambang tertinggi kedua di India setelah Fateh Burj di Mohali. Bersama dengan monumen kuno dan abad pertengahan yang mengelilinginya, mereka membentuk Kompleks Qutb, yang merupakan Situs Warisan Dunia UNESCO. Menara, yang terletak di daerah Mehrauli Delhi, terbuat dari batu pasir merah dan marmer." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Monumen India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik pada lokasi dimana monumen yang diberikan berada." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by water and can only be accessed at low tide." msgstr "Mont Saint-Michel adalah sebuah pulau pasang surut yang berbatu yang terletak di Normandia, di muara Sungai Couesnon, dekat kota Avranches. Titik tertinggi pulau ini adalah puncak menara lonceng Abbey, 170 meter di atas permukaan laut. Saat ini kurang dari 50 orang yang tinggal di pulau ini. Fitur unik dari Mont Saint-Michel adalah letaknya yang benar-benar dikelilingi oleh air dan hanya dapat diakses saat air surut." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Cité de Carcassonne" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "Lebih dari 4 juta pengunjung setiap tahunnya, Carcassonne adalah salah satu tujuan wisata paling bergengsi di Prancis, setara dengan Mont Saint Michel dan Paris 'Notre-Dame. Situs Warisan Dunia UNESCO sejak 1997, Carcassonne adalah representasi dramatis arsitektur abad pertengahan yang bertengger di atas tebing yang berada di atas Sungai Aude, sebelah tenggara kota baru." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Katedral Reims" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes 1,500,000 visitors every year." msgstr "Dari ukurannya, Katedral Reims merupakan konstruksi yang luar biasa: dirancang untuk mengakomodasi kerumunan besar, dimensinya yang besar memiliki luas permukaan 6.650 m2 dan panjang 122 m. Sebuah karya seni Gotik tempat penobatan Raja-raja Prancis, yang telah terdaftar sebagai Situs Warisan Dunia UNESCO sejak tahun 1991. Tujuan utama bagi wisatawan di wilayah Champagne mampu menyambut 1.500.000 pengunjung setiap tahun." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "Pont du Gard dibangun sesaat sebelum era Kristen untuk mengizinkan saluran air Nîmes (yang panjangnya hampir 50 km) untuk menyeberangi sungai Gardon. Arsitek Romawi di mana insinyur hidrolik merancang jembatan ini, tingginya hampir 50 m dan mempunyai tiga tingkat - ukuran terpanjangnya 275 m - karya teknik yang artistik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arles Amphitheatre" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th century." msgstr "Ampiteater Romawi ini berasal dari abad pertama SM yang pada awalnya merupakan tempat pertempuran gladiator dan balap kereta selama masa purbakala. Dimodifikasi berkali-kali, hingga akhirnya direnovasi pada abad ke-19." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Château de Chambord" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "Bergengsi, megah, kolosal, ekstravagansa adalah kata yang tepat untuk menggambarkan kemegahan Chambord. Chateau terbesar di lembah Loire ini memang penuh kejutan bagi mereka yang cukup beruntung bisa menjelajahinya. Arsitektur yang luar biasa ini tentunya lebih dari sekadar sebuah kastil. Ini adalah impian seorang Raja yang berubah menjadi kenyataan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle on the rock”." msgstr "Ketika datang dari Cahors melalui jalan darat, Rocamadour tiba-tiba tampak menempel di tebing di atas Alzou canyon. Salah satu desa paling terkenal di Eropa, Rocamadour tampak menentang hukum gravitasi. Benteng gagah berani terbaik yang bisa diibaratkan oleh pepatah lama setempat: \"rumah-rumah di sungai, gereja-gereja di rumah-rumah, batu-batu di gereja-gereja, istana di atas batu karang\"." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Palais des Papes" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic buildings in Europe." msgstr "Daya tarik utama Avignon adalah Palais des Papes (Istana para Paus), sebuah kastil yang luas yang memiliki sejarah religius dan arsitektural yang penting. Ini adalah salah satu bangunan gotik abad pertengahan terbesar dan terpenting di Eropa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Château de Chenonceau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast amazing architecture and historical significance drawing thousands of tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly influenced the construction and development of this French Chateau over the centuries." msgstr "Chateau de Chenonceau adalah salah satu dari banyak lembah Loire Chateaux yang memiliki arsitektur sejarah menakjubkan yang menarik ribuan turis dari seluruh dunia. Chateau de Chenonceau kadang-kadang disebut Ladies Castle oleh beberapa sejarawan karena tokoh feminin banyak mempengaruhi pembangunan dan perkembangan Chateau Prancis ini selama berabad-abad." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Menara Eiffel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "The world-famous metallic tower was built for the Paris International Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "Menara metalik yang terkenal di dunia ini dibangun untuk Pameran Internasional Paris pada tahun 1889 memperingati seratus tahun Revolusi Prancis. Pada saat peresmiannya merupakan monumen tertinggi di dunia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Monument Prancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik lokasi dimana monumen yang diberikan berada." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Kastil Neuschwanstein" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the most photographed building in the country and one of the most popular tourist attractions in Germany." msgstr "Kastil yang bernuansa dongeng, Neuschwanstein terletak pada bukit terjal dekat Füssen di barat daya Bayern. Kastil tersebut menjadi inspirasi bentuk kastil Putri Tidur di taman rekreasi Disneyland. Kastil ini didirikan oleh Raja Ludwig II dari Bayern yang mengalami gangguan jiwa ketika kastil ini hampir selesai dibangun pada tahun 1886 dan beliau meninggal dunia beberapa hari kemudian. Neuschwanstein menjadi salah satu bangunan yang paling populer bagi fotografer dan wisatawan di Jerman." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Trier Imperial Baths" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "Trier Imperial Baths adalah kompleks pemandian orang Romawi yang terletak di Trier, Jerman. Kompleks ini ditetapkan sebagai bagian, bersama dengan Monumen peninggalan Bangsa Romawi, Katedral Santo Peter dan Gereja Our Lady menjadi Situs Warisan Dunia UNESCO." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Gerbang Brandenburg" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe." msgstr "Gerbang Brandenburg adalah gerbang Kota Berlin satu-satunya yang selamat dari dua perang dunia yang melanda Jerman, dan menjadi simbol penyatuan kembali antara Republik Federal Jerman dan Republik Demokratik Jerman. Dibangun pada abad XVIII, Gerbang Brandenburg adalah pintu masuk menuju jalan Unter den Linden, jalan terkenal dengan pohon linden yang mengarah langsung ke istana Kerajaaan Prusia. Bangunan ini diakui sebagai salah satu bangunan di Eropa yang paling dikenal di dunia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Katedral Berlin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "Katedral Berlin adalah gereja terbesar di Kota Berlin, dan menjadi titik tengah gereja protestan di Jerman. Menjangkau jauh melampaui batas paroki dan Kota Berlin, katedral ini menarik ribuan pengunjung, dari tahun ke tahun, dari Jerman dan luar negeri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Istana Schwerin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "Benteng yang bernuansa dongeng yang romantis ini, dengan berbagai tower, kubah, dan sayap, yang bayangannya dipantulkan pada Danau Schwerin. Istana ini selesai dibangun pada tahun 1857 dan menjadi simbol kekuatan dinasti yang mendirikannya, Friedrich Franz II." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "Aula yang berstruktur bata yang panjang dan bertingkat tinggi dahulu menjadi singgasana kaisar Romawi hingga penghancuran kota oleh suku Jermanik. Suku penyerang membangun pemukiman di dalam reruntuhan tanpa atapnya. Pada abad XII, bagian apse dari reruntuhan aula ini diubah menjadi menara untuk mengakomodir Uskup Agung Trier." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Katedral Worms" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "Katedral Worms (Wormser Dom) juga dikenal sebagai Katedral Santo Peter adalah Katedral berarsitektur Romawi di Kota Worms Jerman. Katedral yang menggunakan batuan pasir dengan menara berbentuk kerucut yang khas ini, dibangun secara bertahap pada abad XII dan selesai dibangun pada tahun 1181." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Monumen Jerman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik lokasi dimana monumen yang diberikan berada." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument commemorates the first European to land on the West Coast of the United States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the west coast of Mexico." msgstr "Terletak pada Point Lima di San Diego, California, Monumen Nasional Cabrillo didirikan untuk memperingati kedatangan orang eropa pertama yang mendarat di Pantai Barat Amerika Serikat, Juan Rodriguez Cabrillo. Lahir di Portugis, Cabrillo membawa bendera Spanyol pada proses penaklukannya pada Dunia Baru. Dia tiba di Teluk San Diego pada bulan September 1542, tiga bulan setelah berangkat dari Barra de Navidad di pantai barat Meksiko." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Canyon de Chelly" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been established as a national monument in 1931. A number of important early Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "Reruntuhan berwarna merah yang tenang dari Canyon de Chelly di timur laut Arizona adalah bagian dari Taman Nasional dan wilayah milik Bangsa Navajo, ditetapkan sebagai monumen nasional pada tahun 1931. Berbagai situs bersejarah peninggalan masyarakat pribumi amerika awal tersimpan pada wilayah seluas hampir 84.000 hektar milik taman nasional tersebut, dan Canyon de Chelly juga menawarkan berbagai formasi geologi wilayah barat daya, termasuk Spider Rock, puncak bukit pasir setinggi 800 kaki yang berdiri dari dasar lantai ngarai." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Castillo de San Marcos" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "Terletak di lebih dari 20 hektar di St. Augustine, Florida, Castillo de San Marcos selesai sebagai benteng pertahanan kota pada tahun 1695, ketika Florida masih merupakan wilayah Spanyol. Dibangun dari batu gamping coquina yang langka, Castillo berbentuk bintang juga merupakan benteng batu tertua di negara ini." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Kastil Clinton" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a national monument in 1946." msgstr "Di sekitaran sini, benteng batu pasir yang berada di dasar pulau Manhattan lebih tua dari Pulau Ellis sekitar 50 tahun sebagai pos pemeriksaan imigrasi Amerika Serikat yang pertama. Kastil Clinton pada awalnya dibangun sebagai benteng untuk melindungi New York dari invasi Inggris selama perang 1812, dan didedikasikan sebagai monumen nasional pada tahun 1946." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Tempat lahir George Washington" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager." msgstr "Monumen nasional tempat kelahiran George Washington ada di wilayah Westmoreland, Virginia, Amerika Serikat. Awalnya ditetapkan oleh John Washington, kakek buyut George Washington, George Washington lahir di sini pada tanggal 22 Februari 1732. Dia tinggal di sini sampai usia tiga tahun, kemudian kembali lagi saat remaja." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln Memorial" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of the most recognized structures in the United States. The memorial is at the west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "Dibangun di batu putih dengan 36 kolom yang ikonik, Lincoln memorial adalah salah satu struktur yang paling dikenal di Amerika Serikat. Tugu Peringatan itu berada di ujung barat National Mall, di West Potomac Park, dan merupakan contoh dalam arsitektur Neoclassical. Terdapat patung Abraham Lincoln setinggi 19 kaki yang duduk dalam kontemplasi, yang diapit di kedua ruang samping dengan prasasti dari Lincoln's Second Inaugural Address dan bisa dibilang pidatonya yang paling terkenal, the Gettysburg Address." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Gunung Rushmore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, rugged determination and lasting achievements." msgstr "Gunung Rushmore berdiri sebagai tempat pemujaan demokrasi, sebuah monumen dan peringatan bagi George Washington, kelahiran, pertumbuhan dan cita-cita negara ini. Gunung Rushmore melambangkan kebesaran bangsa ini melalui kebesaran para pemimpinnya. Patung epik Gunung Rushmore menggambarkan wajah empat presiden Amerika yang agung yang melambangkan sejarah kaya bangsa ini, keteguhan dan prestasi yang bertahan lama." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "Monumen Nasional Navajo adalah Monumen Nasional yang berada di bagian barat laut wilayah Navajo Nation di Arizona utara, yang didirikan untuk melestarikan tiga tebing tebing yang terawat dengan baik dari Leluhur orang-orang Puebloan : Keet Seel (Kits'iil), Betatakin (Bitát'ahkin), dan Rumah Prasasti (Ts'ah Bii' Kin). Monumen ini tinggi di dataran tinggi Shonto, menghadap ke sistem Tsegi Canyon, sebelah barat Kayenta, Arizona. Hotel ini memiliki pusat pengunjung dengan sebuah museum, dua jalan setapak mesa pendek yang dipandu oleh diri sendiri, dua perkemahan kecil, dan area piknik. Petugas memandu pengunjung tur gratis ke tempat tidur tebing Keet Seel dan Betatakin. Situs Rumah Prasasti, lebih jauh ke barat, saat ini tertutup untuk akses publik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Patung Liberty" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886." msgstr "Mungkin monumen dan simbol Amerika yang paling terkenal adalah Patung Liberty, yang berada di pulau kecilnya sendiri di Kota New York. Patung itu merupakan hadiah dari masyarakat Prancis dan didedikasikan pada bulan Oktober 1886." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "Awalnya dibangun sebagai struktur pertahanan setelah Perang 1812, berada di benteng tepi pantai ini di Charleston Harbor, South Carolina, bahwa tembakan pertama Perang Saudara bergejolak. Di dalam Fort Sumter, sejumlah pameran menawarkan perspektif pada sejarah Amerika Serikat, khususnya perpecahan antara Utara dan Selatan yang akhirnya menghasilkan perang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Monumen Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik lokasi di monumen yang diberikan berada." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Piramid Agung Giza" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of stone has been used in the construction. The height of the pyramid is approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "Piramid Agung Giza juga dikenal sebagai Piramida Khufu atau Piramida Cheops. Piramida ini dianggap sebagai yang tertua dari semua Tujuh Keajaiban Dunia Kuno. Ini juga yang terbesar dari ketiga piramida di Giza. Hal ini terletak di Giza Necropolis Mesir. Pembangunan awal telah dimulai oleh Firaun Mesir Khufu kemudian dilanjutkan oleh anaknya Khafre dan akhirnya diselesaikan oleh Menkaure. Butuh waktu hampir 20 tahun untuk membangun piramida dan sekitar 2 juta blok batu telah digunakan dalam konstruksi. Ketinggian piramida sekitar 139 meter menjadikannya piramida tertinggi Mesir." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Piramida Bent" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle the weight to be added above the inner chambers and passageways became too large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished limestone is still largely intact." msgstr "Piramida Bent yang terletak di Dahshur adalah piramida kedua yang dibangun oleh firaun Sneferu. Misterius, piramida sejati ini naik dari padang pasir pada sudut 55 derajat dan kemudian tiba-tiba berubah menjadi sudut yang lebih gradual 43 derajat. Satu teori berpendapat bahwa karena kecuraman sudut asli, bobot yang harus ditambahkan di atas bilik bagian dalam dan lorong menjadi terlalu besar, memaksa pembangun untuk mengadopsi sudut yang lebih dangkal. Saat ini, Bent Pyramid adalah satu-satunya piramida di Mesir yang casing luarnya dipoles batu gamping yang sebagian besar masih utuh." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Piramida Meidum" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a true pyramid." msgstr "Lima mil di selatan Saqqara di Mesir berdiri menara misterius berbentuk seperti piramida bernama Meidum. Piramida itu mungkin dibangun pada masa pemerintahan Dinasti ke 4 Firaun Sneferu, meskipun diyakini oleh beberapa orang bahwa piramida tersebut mungkin telah dimulai pembangunannya oleh pendahulu Sneferu, Huni. Pada beberapa titik selama konstruksi, tangga-tangga pada piramida dipenuhi dengan batu gamping, dan menjadi titik awal usaha Bangsa Mesir kuno untuk membangun bangunan berbentuk piramida sejati." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Piramida Merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "Piramida Merah adalah salah satu usaha terbaik dan sukses oleh Pharaoh Sneferu dalam membangun piramida yang memiliki sisi halus pertama di dunia selama periode Mesir Kuno. Piramida ini memiliki ketinggian 104 meter, menjadikannya piramida terbesar keempat di Mesir. Piramida ini telah dibangun dengan batu gamping merah dan mendapatkan nama darinya. Orang-orang lokal di Mesir menyebutnya sebagai el-heram el-watwaat yang berarti Piramida Bat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Piramida Mesir" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Klik pada lokasi di mana piramida yang disebutkan berada." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Telusuri Hewan Dunia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "Belajar tentang hewan dunia, fakta menarik dan lokasinya pada peta." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n" msgstr "" "Ada dua level pada permainan ini.\n" "\n" "Pada level satu, pemain mempelajari tentang hewan yang ada di layar. Klik pada tanda tanya, dan pelajari tentang hewan, nama dan bentuknya. Pelajarilah informasi ini dengan baik, karena kamu akan diuji pada level dua!\n" "\n" "Pada level dua, kamu harus mengeklik hewan sesuai dengan teks yang ditampilkan secara acak. Jika kamu telah mencocokkan semua teks dengan benar, maka kamu akan menang!\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Macan tutul" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "Macan tutul dinamakan dari kata Amerika yang berarti 'yang membunuh dengan sekali lompat' karena dia suka memanjat pohon untuk menyerang mangsa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Landak" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up their coat of sharp spines." msgstr "Landak memakan hewan-hewan kecil, seperti katak dan serangga, jadi beberapa orang memeliharanya di rumah. Ketika dalam bahaya, landak menggulung menjadi bola dan duri tajamnya berdiri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Jerapah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "Jerapah hidup di Afrika dan merupakan mamalia terpanjang di dunia. Kakinya saja, umumnya 1,8 meter, lebih panjang dari pada tinggi manusia pada umumnya!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bison" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native Americans for food." msgstr "Bison hidup di dataran Amerika Utara dan diburu oleh penduduk asli Amerika untuk dimakan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Ikan Narwhal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "Ikan narwhal adalah paus yang hidup di samudera Artik dan mempunyai tanduk panjang. Taring ini mengingatkan orang pada mitos tanduk unicorn." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Menelusuri hewan asing dari seluruh dunia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik pada tempat hewan tersebut hidup." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Bunglon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "Bunglon hidup di Afrika dan Madagascar dan dikenal karena kemampuan mengubah warna kulit dalam beberapa detik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Beruang kutub" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "Beruang kutub adalah salah satu mamalia predator terbesar. Beratnya lebih dari 1 ton. Panjangnya bisa 3 meter lebih!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kangguru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to cradle baby kangaroos." msgstr "Kangguru hidup di Australia dan dikenal karena kantong pada perutnya yang digunakan untuk menggendong bayinya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Makaw skarlet" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, able to learn up to 100 words!" msgstr "Makaw skarlet hidup di Amerika Selatan. Dia adalah burung beo besar yang berwarna cerah dan mampu mempelajari sampai 100 kata!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Moose" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to reach branches up to 4 meters!" msgstr "Sebagai rusa terbesar, moose makan lebih dari 25 kg perhari. Jadi, kadang-kadang moose harus berdiri pada kaki belakangnya untuk meraih cabang-cabang pohon yang tingginya mencapai 4 meter!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Menelusuri hewan eksotik dari penjuru dunia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik pada tempat hewan tersebut hidup." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Buaya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical rivers, where it is an ambush predator." msgstr "Buaya adalah reptil besar yang hidup pada dua alam. Sebagian besar buaya hidup di sungai tropis. Buaya adalah predator penyergap." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Komodo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits the Indonesian islands." msgstr "Komodo adalah kadal besar (sampai 3 meter). Habitatnya adalah pulau-pulau di Indonesia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of eastern Australia." msgstr "Koala adalah marsupial herbivora yang hidup di hutan kayu putih di Australia bagian timur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Lemur bercincin merah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "Lemur adalah primata yang hidup pada daerah kering di Madagascar barat daya. Ekornya yang belang membuatnya mudah dikenali." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "Panda adalah beruang dengan bulu putih yang hidup pada beberapa daerah gunung di Cina tengah. Kebanyakan panda memakan bambu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Menelusuri hewan-hewan eksotik dari seluruh dunia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik pada tempat hidup hewan tersebut." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Menelusuri Musik Dunia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Mempelajari tentang musik dunia." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Mengembangkan pemahaman tentang berbagai persembahan musik di dunia" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short sample. Study well, because there will be two games related to this information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you must select the location that corresponds to that music. Click the play button if you'd like to hear the music again. You win the level when you have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that matches the text description on the screen. You win the level when you have correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Ada tiga tingkat pada kegiatan ini.\n" "\n" "Pada tingkat satu, nikmati pelajaran tentang musik di dunia. Klik pada setiap koper untuk mempelajari musik dari daerah tersebut dan dengarkan pada sebuah contoh singkat. Pelajari dengan baik, karena selanjutnya akan ada dua permainan yang berhubungan dengan informasi ini!\n" "\n" "Tingkat dua adalah permainan menjodohkan. Kamu akan mendengar sebuah klip musik, dan kamu harus memilih tempat yang berhubungan dengan musik tersebut. Klik pada tombol mainkan jika kami ingin mendengarkan musik lagi. Kamu menang pada tingkat ini jika sudah menjodohkan semua klip.\n" "\n" "Tingkat tiga juga permainan menjodohkan. Kamu harus memilih lokasi yang cocok dengan keterangan pada layar. Kamu menang pada tingkat ini jika sudah menjodohkan semua keterangan dengan cepat.\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Gambar dari http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!" msgstr "Aborigin adalah penduduk pertama yang hidup di Australia. Mereka menyanyi dan bermain instrumen musik seperti didgeridoo. Didgeridoo terbuat dari batang kayu yang panjangnya bisa sampai 5 meter!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "Musik adalah bagian dari kehidupan sehari-hari di Afrika. Musik Afrika menampilkan banyak jenis drum dan mereka menganggap alat musik sakral dan mistik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Timur Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented thousands of years ago and still in use today." msgstr "Musik merupakan bagian penting dari budaya Timur Tengah. Lagu-lagu khusus dimainkan untuk mengundang umat untuk berdoa. Kecapi merupakan alat musik yang sudah ditemukan 1.000 tahun yang lalu dan sekarang masih digunakan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Jepang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "Taiko drum berasal dari Jepang. Jenis drum ini awalnya digunakan untuk menakut-nakuti musuh dalam pertempuran. Bunyinya sangat keras, dan pertunjukannya sangat seru dengan keramaian para pemain yang bersorak-sorai dan menyanyi!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Skotlandia dan Irlandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, flutes, harps, and accordions." msgstr "Musik rakyat dari wilayah ini disebut musik celtic, sering menggabungkan puisi naratif atau cerita. Instrumen tipikal termasuk bagpipe, biola, seruling, kecapi, dan akordion." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn special techniques to sing operas." msgstr "Italia terkenal dengan opera. Opera adalah musik teater dimana para aktor menceritakan sebuah cerita dengan berakting dan bernyanyi. Penyanyi opera, baik pria maupun wanita, belajar teknik khusus untuk menyanyikan opera." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Musik klasik eropa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "Eropa adalah rumah musik klasik. Komponis terkenal seperti Bach, Beethoven, dan Mozart telah mengubah sejarah musik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, and violins. These bands play for many occasions, including weddings and parties." msgstr "Mariachi adalah jenis musik Meksiko yang terkenal. Dengan menggunakan gitar, sangkakala, dan biola. Band-band ini bermain dalam banyak kesempatan, termasuk pesta pernikahan dan pesta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "Amerika Serikat juga mempunyai banyak variasi genre musik. Yang sangat terkenal adalah musik rock n'roll. Musik ini terdiri dari penyanyi, gitar dan drum." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Telusuri musik dunia! Klik pada koper." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Klik pada lokasi yang sesuai dengan musik yang kamu dengar." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Klik pada lokasi yang cocok dengan musik yang kamu dengar. Klik di lokasi yang sesuai dengan teks." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Keluarga" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Pilih nama yang menurutmu tepat untuk memanggil anggota keluarga" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in most Western societies" msgstr "Belajar tentang hubungan anggota keluarga menurut sistem garis yang digunakan di sebagian besar masyarakat Barat" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Kemampuan membaca" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the person in the orange circle.\n" msgstr "" "Pohon keluarga ditampilkan.\n" "Lingkaran dihubungkan dengan garis untuk menandai hubungan. Pasangan yang sudah menikah ditandai dengan cincin di tautan.\n" "Kamu adalah orang di lingkaran putih. Pilih nama yang harus kamu gunakan untuk memanggil orang di lingkaran oranye.\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Ayah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Kakek" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Paman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Ibu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Nenek" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Bibi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Saudara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Keponakan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Saudari" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Cucu perempuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Cucu laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Keponakan laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Keponakan perempuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Mertua laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Mertua perempuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Ipar Perempuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Ipar laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Anak tiri perempuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Anak tiri laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Saya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Pilih satu pasangan: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Tunjukkan hubungan keluarga" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Membaca, memindah dan mengeklik dengan mouse" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Pohon keluarga ditampilkan, dengan beberapa petunjuk.\n" "Lingkaran dihubungkan dengan garis untuk menandai hubungan. Pasangan yang sudah menikah ditandai dengan cincin di tautan.\n" "Klik pada sepasang anggota keluarga yang sesuai dengan hubungan yang diberikan." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Permainan lima belas" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Pindahkan tiap item untuk membuat ulang gambar." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty one." msgstr "Klik atau seret pada bagian yang memiliki blok bebas disampingnya, dan akan ditukar dengan yang kosong." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Menemukan hari" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Temukan tanggal yang tepat dan pilih di kalender" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Belajar tentang cara menghitung hari dan menemukan tanggal di kalender" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Dasar-dasar kalender" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. Then select this date on the calendar." msgstr "Baca petunjuk dan lakukan perhitungan yang diminta untuk menemukan tanggal. Setelah itu pilih tanggal tersebut di kalender " #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after 3 May." msgstr "Temukan tanggal 13 hari setelah 3 Mei." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after 1 October." msgstr "Temukan tanggal 7 hari 1 Oktober." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after 12 July." msgstr "Temukan tanggal 31 hari setelah 12 Juli." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after 27 November." msgstr "Temukan tanggal dua pekan setelah 27 November." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before 1 September." msgstr "Temukan tanggal 19 hari sebelum 1 September." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before 8 December." msgstr "Temukan tanggal 5 hari sebelum 8 Desember." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after 5 December." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 3 hari setelah 5 Desember." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before 12 November." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 12 hari setelah 12 November." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after 5 January." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 32 hari setelah 5 Januari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after 23 February." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 5 hari setelah 23 Februari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before 16 August." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 17 hari sebelum tanggal 16 Agustus." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." msgstr "Temukan tanggal 2 pekan dan 3 hari setelah tanggal 12 Januari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." msgstr "Temukan tanggal 3 pekan dan 2 hari setelah 22 Maret." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." msgstr "Temukan tanggal 5 pekan dan 6 hari setelah 5 Oktober." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." msgstr "Temukan tanggal 1 pekan dan 1 hari sebelum 8 Agustus." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." msgstr "Temukan tanggal 2 pekan dan 5 hari sebelum 2 Juli." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 5 bulan dan 2 hari setelah tanggal 3 Juli." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 2 bulan dan 4 hari setelah 8 Oktober." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 1 bulan dan 3 hari sebelum tanggal 28 Desember." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 8 bulan dan 7 hari setelah tanggal 28 February." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." msgstr "Temukan hari dalam sepekan 3 bulan dan 3 hari sebelum 15 September." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." msgstr "Temukan tanggal 2 bulan, 1 minggu dan 5 hari setelah 12 Januari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." msgstr "Temukan tanggal 3 bulan, 2 pekan dan 1 hari setelah tanggal 23 Agustus." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." msgstr "Temukan tanggal 5 bulan, 3 pekan dan 2 hari setelah 20 Maret." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." msgstr "Temukan tanggal 1 bulan 1 pekan dan 1 hari sebelum 10 September." #. +> trunk5 stable5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." msgstr "Temukan tanggal 2 bulan, 1 pekan dan 8 hari sebelum 7 April." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Kontrol selang" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Pemadam kebakaran perlu menghentikan api, tapi selangnya terhalang." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Koordinasi motorik yang bagus" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "Gerakkan tetikus atau jarimu ke atas kunci yang direpresentasikan sebagai bagian merah di pipa selang. Ini akan memindahkannya, membawanya, bagian demi bagian, sampai ke api. Hati-hati, jika kamu memindahkan selang, kunci akan tertutup." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Permainan sepak bola" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Tendang bola ke gawang" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Tendang bola ke belakang kiper yang di sebelah kanan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "Tarik garis dari bola, untuk mengatur kecepatan dan arahnya." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Tentukan wilayah" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Seret dan Letakkan wilayah untuk menggambar ulang seluruh negara" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw the whole country." msgstr "Seret dan letakkan berbagai wilayah negara, pada lokasi yang benar untuk menggambar ulang seluruh negara." #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Distrik Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Distrik Italia Bagian Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Distrik Italia Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Distrik Italia Bagian Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Negara Bagian India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Distrik Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Distrik dari Cina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Skotlandia bagian Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Skotlandia bagian Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Skotlandia bagian Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Skotlandia bagian Selatan" #. +> trunk5 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "Kesejarahan provinsi Rumania" #. +> stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Provinces of Romania" msgstr "Provinsi Rumania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Distrik Perancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Distrik Jerman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Distrik Argentina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Distrik Polandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distrik Turki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Distrik bagian timur Turki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distrik Turki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Kabupaten Norwegia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Kabupaten Brazil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Distrik Kanada" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Distrik Meksio" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Cari tahu letak negara" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Seret dan jatuhkan item untuk menggambar ulang peta" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Seret dan letakkan potongan peta pada lokasi yang benar untuk menggambar ulang seluruh peta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Kepulauan Pitcairn" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Prancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Timor Timur" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kepulauan Mariana Bagian Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Baru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Kepulauan Marshall" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Kepulauan Solomon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Selandia Baru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Kepulauan Cook" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Kepulauan Terluar Kecil Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawai" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Benua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Samudera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Eropa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Amerika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Amerika Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Amerika Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Purwokerto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Savador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Amerika Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Savador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Amerika Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Perancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chili" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Eropa Barat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Britania Raya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Swiss" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Swedia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Spanyol" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Belanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Jerman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Perancis" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Eropa Timur" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Yunani" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Republik Slovakia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Rumania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Ceko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Kroasia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Afrika Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Barat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruwanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Pantai Gading" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuator" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Mesir" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Chad" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Republik Afrika Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Aljazair" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Afrika bagian Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Republik Kongo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiena Ekuator" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republik Demokrasi Kongo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Jepang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kamboja" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Cina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asia|Georgia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Suriah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Yordania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yaman" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Uni Emirat Arab" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Huruf Sederhana" #. Help title #. ---------- #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Ketik huruf yang jatuh sebelum mencapai tanah" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Huruf yang berhubungan antara layar dengan papan ketik" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokal kamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Hanya moda huruf kapital" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Kesamaan Gnumch" #. Help title #. ---------- #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the bottom of the screen." msgstr "Pandu Pemakan Nomor ke nilai yang sama dengan nomor di bagian bawah layar." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Berlatih penjumlahan, perkalian, pembagian dan pengurangan." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your position to move and click again to swallow the number. With a touch screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to move and tap to swallow the number." msgstr "Jika kamu memiliki keyboard kamu dapat menggunakan tuts panah untuk bergerak dan tekan spasi untuk menelan nomor. Dengan tertikus kamu bisa klik di blok di samping posisi kamu untuk bergerak dan klik lagi untuk menelan nomornya. Dengan layar sentuh kamu bisa melakukannya dengan tetikus atau menggesek ke manapun arah yang ingin dipindahkan dan ketuk untuk menelan nomornya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Berhati-hatilah untuk menghindari Troggles." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Sama dengan %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Tidak sama dengan %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Faktor dari %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Kelipatan dari %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Bilangan prima kurang dari %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Kamu dimakan Troggle." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Kamu salah memakan bilangan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 bukan bilangan prima." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 bisa terbagi oleh %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "dan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Kelipatan dari %1 termasuk %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "tapi %1 bukan kelipatan dari %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "dan %1 adalah pembagi dari %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Tekan \"Enter\" atau klik padaku untuk melanjutkan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Hati-hati, troggle !" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Faktor Gnumch" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen." msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke bilangan yang merupakan faktor persekutuan dari bilangan yang ada di atas layar." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Belajar tentang kelipatan dan faktor persekutuan." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family." msgstr "Faktor adalah semua angka yang membagi angka tersebut secara merata. Sebagai contoh, faktor dari 6 adalah 1, 2, 3 dan 6. 4 bukan merupakan faktor 6 karena 6 tidak dapat dibagi menjadi 4 bagian yang sama. Jika satu nomor adalah kelipatan dari angka kedua, maka angka kedua adalah faktor nomor pertama. Kamu bisa menganggap kelipatan sebagai keluarga, dan faktornya adalah orang-orang di keluarga tersebut. Jadi 1, 2, 3 dan 6 semuanya masuk ke dalam 6 keluarga, tapi satu milik keluarga lain." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Ketidaksamaan Gnumch" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen." msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua ekspresi yang tidak sama dengan bilangan di atas layar." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Berlatih penjumlahan, pengurangan, perkalian, dan pembagian." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Perkalian Gnumch" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen." msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua kelipatan bilangan di atas layar." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5." msgstr "Kelipatan nomor adalah semua angka yang sama dengan angka asli kali angka lainnya. Misalnya, 24, 36, 48 dan 60 semuanya kelipatan 12. 25 bukan kelipatan 12 karena tidak ada angka yang bisa dikalikan dengan 12 untuk mendapatkan 25. Jika satu angka merupakan faktor bilangan kedua , maka nomor kedua adalah kelipatan dari angka pertama. Sekali lagi, Kamu bisa menganggap kelipatan sebagai keluarga, dan faktornya adalah orang-orang yang menjadi anggota keluarga tersebut. Faktor 5, memiliki orang tua 10, kakek-nenek 15, kakek buyut 20, kakek buyut, 25, dan setiap langkah tambahan 5 adalah penambahan keatas. Tapi nomor 5 tidak termasuk dalam 8 atau 23 keluarga. Kamu tidak bisa memasukkan angka 5 ke 8 atau 23 tanpa ada yang tersisa. Jadi 8 bukan kelipatan dari 5, atau 23. Hanya 5, 10, 15, 20, 25 ... adalah kelipatan (atau keluarga atau langkah) dari 5." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Bilangan Prima Gnumch" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua bilangan prima." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Belajar tentang bilangan prima" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "Bilangan prima adalah bilangan yang hanya dapat dibagi oleh dirinya sendiri dan 1. Misalnya, 3 adalah bilangan prima, tapi 4 tidak (karena 4 habis dibagi 2). Kamu bisa memikirkan bilangan prima sebagai keluarga yang sangat kecil: mereka hanya memiliki dua orang anggota! Hanya diri mereka sendiri dan 1. Kamu tidak bisa memasukkan nomor lain ke dalamnya tanpa sisa apa-apa. 5 adalah salah satu nomor kesepian (hanya 5 × 1 = 5), namun Kamu dapat melihat bahwa 6 memiliki 2 dan 3 dalam keluarga juga (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Jadi 6 bukan bilangan prima." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Mewarnai Gambar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Warnai grafik sehingga yang beririsan mempunyai warna yang sama." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative positions." msgstr "Belajar membedakan berbagai warna/bentuk dan belajar tentang posisi relatif." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Kemampuan membedakan berbagai warna/bentuk, rasa posisi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Bentuk-bentuk" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Pilih moda kamu" #. activity title Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Tebakan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to the Guesscount." msgstr "Tebak persamaan aljabar dan seret ubin untuk mendapatkan hasil yang sama dengan Tebakan." #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "Intuisi dan praktik perhitungan aljabar." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "pengetahuan tentang operasi aritmatika" #. Help goal #. +> stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn algebra" msgstr "Belajar Aljabar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Tingkat %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "kosong" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "hasil bukan bilangan bulat postif" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "hasil bukan sebuah bilangan bulat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Hitungan tebakan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Admin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Bawaan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Pilih modamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Tidak dipilih" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Angka" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operator" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Tebak angka" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Bantu Tux keluar dari gua. Tux menyembunyikan sebuah angka untuk kamu temukan." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Angka antara 1 sampai 1000 untuk tingkat terakhir." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right entry box. You will be told if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number." msgstr "Baca petunjuk yang menyatakan jangkauan angka yang harus dicari. Masukkan angka pada kotak biru di atas kanan. Tux akan memberitahu apakah angkamu lebih besar atau lebih kecil. Lalu masukkan angka lainnya. Jarak antara Tux dan tempat keluar di sebelah kanan melambangkan seberapa jauh kamu dari angka yang seharusnya. Jika Tux di atas atau di bawah tempat keluar, itu berarti angkamu di atas atau di bawah angka yang tepat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Tebak sebuah angka antara 1 dan %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Angka terlalu tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Angka terlalu rendah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Angka ditemukan!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Permainan klasik hangman" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part of the image representing the word will be revealed." msgstr "Tebak huruf dari kata yang diberikan. Untuk membantu kamu, setiap kali percobaan yang salah, sebagian gambar yang mewakili kata akan terungkap." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Permainan ini baik untuk melatih dan mengembangkan kemampuan membaca dan mengeja." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard." msgstr "Kamu dapat memasukkan huruf menggunakan papan ketik virtual pada layar atau menggunakan papan ketik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/hangman.js:215 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Percobaan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:268 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokalmu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:274 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Tampilkan gambar yang dicari sebagai petunjuk" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:443 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Kami mohon maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:444 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2" msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu dapat menerjemahkan GCompris dengan bergabung pada sebuah tim penerjemahan di %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:446 msgctxt "Hangman|" msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog." msgstr "Kami beralih ke Bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain pada dialog pengaturan." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Menara Hanoi yang disederhanakan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Membuat menara yang sama" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Membuat menara di wadah kosong seperti menara di paling kanan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "Pindahkan cakram pada bagian atas satu-persatu dari wadah-wadah di bagian kiri ke wadah nomor kedua kanan. Susun cakram-cakram tersebut agar sama urutannya dengan wadah paling kanan pada wadah bagian kiri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Konsep diambil dari permainan EPI." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Menara Hanoi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Buat menara seperti menara paling kanan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Tujuan permainan ini adalah memindahkan semua cakram ke wadah lain dengan aturan:\n" " hanya boleh memindahkan satu cakram dalam satu kali perpindahan\n" " cakram besar tidak boleh berada di atas cakram kecil\n" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the initial left side tower on the right peg." msgstr "Pindahkan cakram paling atas dari satu wadah ke wadah lainnya untuk membuat ulang menara di wadah kosong bagian kanan seperti wadah di bagian paling kiri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" msgstr "Teka-teki ini ditemukan oleh matematikawan Prancis Edouard Lucas pada tahun 1883. Ada legenda tentang candi Hindu yang pendetanya bekerja memindahkan seperangkat 64 cakram berdasarkan aturan teka-teki Menara Hanoi. Menurut legenda, dunia akan kiamat jika pendeta tersebut selesai mengerjakannya. Teka-teki ini kemudian juga dikenal sebagai teka-teki Menara Brahma. Tidak jelas apakah Lucas menemukan legenda ini atau terilhami dari ini. (sumber Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Pindahkan semua susunan kanan ke wadah kanan, satu persatu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side" msgstr "Bangun menara yang sama di daerah kosong seperti yang kamu lihat di sebelah kanan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Segi enam" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Temukan stroberi dengan mengeklik keping segi enam berwarna biru" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Aktifitas melatih logika" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer." msgstr "Coba temukan stroberi yang tersembunyi di bawah keping-keping segi enam berwarna biru. Warna keping yang semakin merah menunjukkan bahwa tempat persembunyian stroberi semakin dekat dari keping tersebut." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Nama gambar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Taruh tiap gambar diatas namanya" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Kosa kata dan membaca" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Membaca" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "Seret tiap gambar dari kotak vertikal di kiri ke tempat yang sesuai namanya di kanan. Klik tombol OK untuk mengecek jawabanmu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Taruh tiap gambar ke tempat yang sesuai namanya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "kotak surat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "perahu layar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lampu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "kartu pos" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "perahu memancing" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "bola lampu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "botol" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "gelas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "telur" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "tempat telur" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "bunga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vas bunga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "roket" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "bintang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "sofa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "rumah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "mercusuar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "perahu layar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "apel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "pohon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "sepeda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "mobil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "wortel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "parut" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "pensil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "kartu pos" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "pohon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "bintang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "truk" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "van" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "kastil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "mahkota" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "perahu layar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "bendera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "raket" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "bola" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "pohon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "kotak surat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "perahu layar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "bola lampu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "botol" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "bunga" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Alat musik" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Klik pada alat musik yang sesuai" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Belajar untuk mengenali alat musik." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Klik pada alat yang sesuai." #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Temukan klarinet" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Temukan seruling melintang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Temukan gitar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Temukan harpa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Temukan piano" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Temukan saksofon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Temukan trombon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Temukan terompet" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Temukan biola" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Temukan perlengkapan drum" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Temukan akordeon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Temukan banjo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Temukan bongo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Temukan gitar elektrik" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Temukan kastanyet" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Temukan simbal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Temukan selo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Temukan harmonika" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Temukan terompet lingkar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Temukan marakas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Temukan organ" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Temukan drum senar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Temukan timpani" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Temukan triangle" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Temukan tamborin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Temukan tuba" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Pengenalan gravitasi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Pengenalan konsep gravitasi" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids" msgstr "Pertahankan posisi pesawat ruang angkasa agar tetap berada di tengah tanpa menabrak planet atau asteroid" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Ikuti perintah ketika kamu menjalankan aktivitas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers." msgstr "Gravitasi itu universal dan hukum gravitasi universal Newton memperluas gravitasi di luar bumi. Gaya tarik gravitasi ini secara langsung bergantung pada massa dari kedua benda dan berbanding terbalik dengan kuadrat jarak yang memisahkan pusatnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "Karena gaya gravitasi berbanding lurus dengan massa benda yang berinteraksi, benda yang lebih masif akan saling menarik dengan gaya gravitasi yang lebih besar. Jadi seiring dengan bertambahnya massa benda, kekuatan daya tarik gravitasi di antara keduanya juga meningkat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces." msgstr "Tapi gaya ini berbanding terbalik dengan kuadrat jarak pemisah antara dua objek yang saling berinteraksi, jarak pemisah yang lebih banyak akan menghasilkan gaya gravitasi yang lebih lemah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "Tujuan kamu adalah membiarkan pesawat ruang angkasa Tux bergerak dengan mengubah massa planet di sekitarnya. Jangan terlalu dekat dengan planet atau kamu akan menabraknya. Panah menunjukkan arah gaya pada kapal kamu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Hindari asteroid dan bergabunglah dengan pesawat luar angkasa untuk menang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Pendaratan Aman" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Memahami akselerasi akibat gravitasi." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Pilot pesawat ruang angkasa menuju area pendaratan hijau." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control direction. On touch screens you can control the rocket through the corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical acceleration including gravitational force. In the upper green area of the accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Akselerasi karena gravitasi yang dialami oleh pesawat ruang angkasa berbanding lurus dengan massa planet dan berbanding terbalik dengan kuadrat jarak dari pusat planet ini. Jadi, setiap percepatan planet akan berbeda dan saat pesawat ruang angkasa mendekat dan mendekati planet, akselerasi meningkat.\n" "\n" "Gunakan tuts atas/bawah untuk mengendalikan dorongan dan tuts kanan/kiri untuk mengendalikan arah. Pada layar sentuh kamu bisa mengendalikan roket melalui tuts pada layar yang sesuai.\n" "\n" "Accelerometer di pojok kanan menunjukkan percepatan vertikal keseluruhan roket kamu termasuk gaya gravitasinya. Di area hijau akselerometer, akselerasi kamu akan lebih tinggi daripada gaya gravitasi, di area merah akan lebih rendah, dan di garis biru di tengah area kuning ada dua kekuatan yang saling dilepaskan.\n" "\n" "Di tingkat yang lebih tinggi, kamu bisa menggunakan tuts kanan/kiri untuk memutar pesawat ruang angkasa. Dengan memutar pesawat ruang angkasa kamu dapat memicu percepatan dalam arah non-vertikal dengan menggunakan tuts atas/bawah.\n" "\n" "Tempat pendaratan akan berwarna hijau jika kecepatan kamu pas untuk pendaratan yang aman." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Bulan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
" "Use the right and left keys to control direction.
" "You must drive Tux's ship towards the landing platform.
" "The landing platform turns green when the velocity is safe to land." msgstr "" "Gunakan tuts atas dan bawah untuk mengendalikan dorong.
" " Gunakan tuts kanan dan kiri untuk mengendalikan arah.
" " Kamu harus mengarahkan kapal Tux ke platform pendaratan.
" " Tempat pendaratan akan berwarna hijau jika kecepatanmu pas untuk pendaratan yang aman." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
" "The right and left keys now control the rotation of the ship.
" "To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Tuts atas dan bawah mengendalikan dorong mesin belakang.
" " Tuts kanan dan kiri sekarang untuk mengendalikan putaran kapal.
" " Untuk memindahkan kapal ke arah horizontal kamu harus memutar terlebih dahulu dan kemudian mempercepatnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Bahan Bakar: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Ketinggian: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Kecepatan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Percepatan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Gravitasi: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Perkaya kosa katamu" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Kegiatan belajar bahasa lengkap." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Perkaya kosa kata kamu dalam bahasa ibu atau bahasa asing." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image.
" "When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must find the right word. In the configuration, you can select the language you want to learn." msgstr "" "Teliti sekumpulan kata. Setiap kata ditampilkan dengan suara, teks dan gambar.
" "Setelah selesai, kamu disarankan latihan dengan suara, kamu harus menemukan kata yang tepat. Dalam konfigurasi, kamu bisa memilih bahasa yang ingin kamu pelajari." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/.
" "You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/lang." msgstr "" "Gambar dan suara berasal dari proyek Art4Apps: http://www.art4apps.org/.
" "Kamu juga dapat mengakses aktivitas ini secara daring di http://gcompris.net/activity/lang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2" msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu bisa menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam tim penerjemah di %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog." msgstr "Kami beralih ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokal kamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "aksi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "kata sifat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "warna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "angka" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "orang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "bagian tubuh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "pakaian" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emosi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "pekerjaan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "olahraga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "alam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "binatang" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "buah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "tumbuhan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "sayuran" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "objek" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "konstruksi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "perabotan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "peralatan rumah tangga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "perkakas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "makanan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Temukan tangan kiri dan kanan kamu" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Tentukan apakah sebuah tangan adalah tangan kanan atau kiri" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation" msgstr "Membedakan tangan kanan dan kiri dari berbagai sudut pandang. Representasi spasial" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "Kamu bisa melihat sebuah tangan: apakah itu tangan kiri atau tangan kanan? Klik pada tombol kiri, atau tombol kanan tergantung pada tangan yang ditampilkan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Tangan kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Tangan kanan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Huruf dalam kata mana" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "Huruf ditulis dan/atau diucapkan. Beberapa kata ditampilkan, anak-anak harus menemukan kata atau kata-kata di mana huruf ini muncul." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Pilih semua kata yang berisi huruf yang diucapkan." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "ejaan, pengenal huruf" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Semua kata" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Hanya 5 kata" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "Pilih huruf untuk huruf yang dicari" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "Huruf Campur" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Huruf Besar" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Huruf Kecil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokal kamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2" msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu bisa menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam tim terjemahan di %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog." msgstr "Kami beralih ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Matikan Lampu" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Tujuannya adalah untuk mematikan semua lampu." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown." msgstr "Efek menekan sebuah tombol adalah untuk menjungkit tombol itu, dan milik tetangga baik vertikal dan horizontal secara langsung. Matahari dan warna langit bergantung pada jumlah klik yang dibutuhkan untuk memecahkan teka-teki itu. Jika kamu mengeklik Tux, solusinya akan ditampilkan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "Algoritma untuk memecahkan permainan ini dideskripsikan di Wikipedia. Untuk mengetahui lebih banyak tentang game Lights Off: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Sejarah Louis Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Tinjau tanggal-tanggal penting dari penemu Sistem Braille" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "Baca sejarah Louis Braille, biografinya, dan penciptaan sistem Braille. Klik tombol sebelumnya dan berikutnya untuk berpindah di antara halaman cerita. Pada akhirnya, atur urutan kronologisnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "Video Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Lahir pada 4 Januari 1809 di Coupvray dekat Paris, Perancis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop." msgstr "Louis Braille mata kanannya terluka dengan jarum dari bengkel ayahnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye." msgstr "Pada usia tiga tahun, Louis menjadi buta karena infeksi parah yang menyebar ke mata kirinya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth." msgstr "Pada usia 10, dia dikirim ke Paris untuk belajar di Royal Institute for Blind Youth." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Dia membuat kagum teman sekelasnya dan mulai memainkan piano dan organnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields." msgstr "Charles Barbier, seorang tentara Perancis, mengunjungi sekolahnya dan membagikan penemuannya tentang penulisan malam, sebuah kode dari 12 titik yang diangkat untuk berbagi informasi mengenai medan perang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Louis memangkas 12 titik Barbier menjadi 6 dan menciptakan sistem Braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute." msgstr "Ia menjadi guru setelah lulus dan mempromosikan metodenya sambil diam-diam mengajarkannya di Institut." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations." msgstr "Dia merevisi dan mengembangkan braille untuk menyertakan matematika, simbol, tanda baca, dan notasi musik." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him." msgstr "Dia meninggal karena tuberkulosis. Dia dimakamkan di Pantheon di Paris. Sebuah monumen yang didirikan untuk menghormatinya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things." msgstr "Braille diterima sebagai standar dunia. Louis Braille membuktikan bahwa jika Anda memiliki motivasi Anda bisa melakukan hal yang luar biasa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to move, then touch its target position." msgstr "Atur dan sesuaikan urutan kejadiannya. Pilih baris untuk dipindahkan, lalu sentuh posisi targetnya." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Topi penyihir" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Hitung berapa banyak barang yang berada di bawah topi ajaib setelah beberapa berhasil lolos" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Pelajari pengurangan" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Pengurangan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "Klik pada topi untuk membukanya. Bintang-bintang akan masuk dan beberapa bintang akam melarikan diri. Kamu harus menghitung berapa banyak yang masih tersisa di bawah topi. Klik pada bagian bawah untuk memasukkan jawaban kamu dan klik tombol OK untuk mengecek jawabanmu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Klik pada topi untuk memulai permainan" #. The math operation #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Hitung berapa banyak barang yang berada di bawah topi sulap" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Belajar penambahan" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Penambahan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "Klik pada topi untuk membukanya. Di bawah topi, berapa banyak bintang yang kamu lihat bergerak? Hitung dengan hati-hati. Klik pada bagian bawah untuk memasukkan jawaban kamu dan klik pada tombol OK untuk mengecek jawabanmu." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirin" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Bantu Tux keluar dari labirin ini" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "Gunakan tuts panah atau geser layar sentuh untuk memindahkan Tux sampai ke pintu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, through the maze." msgstr "Pada tingkat pertama, Tux berjalan dengan nyaman, satu langkah pada setiap permintaan untuk bergerak, melalui labirin." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "Untuk labirin yang lebih besar, ada mode jalan khusus, yang disebut \"Mode berlari\". Jika mode lari cepat ini diaktifkan, Tux akan berjalan sepanjang jalan secara otomatis sampai dia mencapai cabang dan kamu harus memutuskan jalan mana yang harus ditempuh lebih jauh." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "Kamu dapat melihat apakah mode ini diaktifkan atau tidak, dengan melihat kaki Tux: Jika Tux bertelanjang kaki, \"Mode berlari\" dinonaktifkan. Dan jika dia memakai sepatu olahraga merah, \"Mode berlari\" diaktifkan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Pada tingkat yang lebih tinggi, mode berlari akan diaktifkan secara otomatis. Jika kamu ingin menggunakan fitur ini di tingkat sebelumnya atau ingin menonaktifkannya di tingkat lanjut, klik pada ikon \"bertelanjang kaki / sepatu olahraga\" di sudut kiri atas layar untuk menjungkit mode berlari.\n" "\t" #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves" msgstr "Lihatlah posisimu, lalu ganti kembali ke mode tak terlihat untuk melanjutkan gerakanmu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Labirin Tak Terlihat" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Pandu Tux keluar dari labirin tak terlihat" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "Gunakan tuts panah atau geser layar sentuh untuk memindahkan Tux ke pintu. Gunakan ikon labirin atau spacebar untuk beralih di antara mode tak terlihat dan terlihat. Mode yang terlihat hanya memberi kamu indikasi posisimu, seperti peta. Kamu tidak bisa memindahkan Tux dalam mode terlihat." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Labirin Relatif" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Bantu Tux keluar dari labirin ini (Perpindahan Relatif)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to turn and up to go forward." msgstr "Di labirin ini, pergerakannya relatif (orang pertama). Kiri dan kanan digunakan untuk berbelok dan naik untuk maju." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Mereproduksi urutan suara" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Kegiatan latihan telinga" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Pindahkan dan klik mouse" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "Dengarkan urutan suara yang dimainkan, dan ulangi dengan mengklik bar siilofon. Kamu bisa mendengarkannya lagi dengan mengklik tombol ulang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Permainan mengenal huruf besar dan kecil melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value against Tux." msgstr "Balik kartu untuk mencocokkan alfabet dengan huruf besar/kecilnya melawan Tux." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Belajar huruf besar dan kecil, ingatan" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Mengenal alfabet" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux teacher does the same." msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan huruf besar/kecil. Kamu harus menjodohkan huruf-huruf dengan bentuk besar dan kecil. Tux juga melakukan hal yang sama." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Permainan mengingat huruf besar/kecil" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "Balik kartu dan jodohkan alfabet dengan bentuk kecil/besarnya." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan huruf besar/kecil. Kamu harus menjodohkan huruf-huruf dengan bentuk besar dan kecil. Tux juga melakukan hal yang sama." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Permainan mengingat perhitungan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Balikkan kartu untuk mencocokkan nomor dengan gambar yang ditarik." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Pelatihan pengihitungan, memori." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sejumlah gambar, atau nomor tertulis." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Semua operasi permainan mengingat melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone." msgstr "Balik kartu, cari kegiatan yang sesuai sampai semua kartu habis" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Latihan penambahan, pengurangan, perkalian, pembagian, sampai semua kartu habis" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Penambahan, pengurangan, perkalian, pembagian" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n" "\n" "Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Semua operasi permainan ingatan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n" "\n" "Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Permainan ingatan penambahan dan pengurangan melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone." msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang ditambahkan atau dikurangi mempunyai jumlah sama, sampai semua kartu hilang." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Latihan penambahan, pengurangan, sampai semua kartu hilang." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Penambahan dan pengurangan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n" "\n" "Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Permainan ingatan penambahan dan pengurangan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Permainan ingatan penambahan melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang sama, sampai semua kartu hilang. Tux akan melakukan hal yang sama. Kamu harus mengalahkannya!" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Latihan penambahan sampai semua kartu hilang." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah penjumlahan, atau jawabannya.\n" "\n" "Penjumlahan seperti : 2+2=4\n" "Penjumlahan di salah satu sisi tanda = harus sama dengan bilangan di sisi lainnnya. Sehingga, kartu 2+2 berpasangan dengan kartu bernomor 4. Ucapkan dengan keras hitunganmu dan gunakan jarimu, sebab dengan melakukan itu, kamu akan semakin mudah mengingatnya. Kamu juga dapat menggunakan blok, tombol, atau apapun untuk menghitung. Jika punya saudara banyak, maka kamu juga dapat menghitung bersama mereka! Bisa juga bersama teman di sekolahmu. Nyayikan lagu berhitung. Hitunglah banyak benda, untuk latihan supaya kamu pandai penjumlahan.\n" "\n" "Kartu-kartu dalam permainan ini menyembunyikan dua bagian dari penjumlahan. Kamu perlu menemukan dua bagian itu dan mengumpulkannya lagi. Klik kartu untuk melihat bilangan yang disembunyikan, lalu cari kartu lainnya yang sesuai, untuk menjumlahkan semuanya. Kamu hanya dapat membalik dua kartu pada saat bersamaan. Jadi, kamu perlu mengingat penjumlahan yang disembunyikan, sehingga dapat mencocokkannya ketika menemukan bilangan lainnya. Jika benar, kedua kartu akan menghilang! Setelah semua kartu menghilang dan mendahului Tux, kamu menang!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Permainan ingatan penambahan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone." msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua kartu dengan hasil penjumlahan yang sama, sampai semua kartu hilang." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah penjumlahan, atau jawabannya.\n" "\n" "Penjumlahan seperti: 2 + 2 = 4\n" "Penjumlahan di salah satu sisi tanda = harus sama dengan bilangan di sisi lainnnya. Sehingga, kartu 2+2 berpasangan dengan kartu bernomor 4. Ucapkan dengan keras hitunganmu dan gunakan jarimu, sebab dengan melakukan itu, kamu akan semakin mudah mengingatnya. Kamu juga dapat menggunakan blok, tombol, atau apapun untuk menghitung. Jika punya saudara banyak, maka kamu juga dapat menghitung bersama mereka! Bisa juga bersama teman di sekolahmu. Nyayikan lagu berhitung. Hitunglah banyak benda, untuk latihan supaya kamu pandai penjumlahan.\n" "\n" "Kartu-kartu dalam permainan ini menyembunyikan dua bagian dari penjumlahan. Kamu perlu menemukan dua bagian itu dan mengumpulkannya lagi. Klik kartu untuk melihat bilangan yang disembunyikan, lalu cari kartu lainnya yang sesuai, untuk menjumlahkan semuanya. Kamu hanya dapat membalik dua kartu pada saat bersamaan. Jadi, kamu perlu mengingat penjumlahan yang disembunyikan, sehingga dapat mencocokkannya ketika menemukan bilangan lainnya. Jika benar, kedua kartu akan menghilang! Setelah semua kartu menghilang, kamu menang!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Permainan ingatan pembagian melawan Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Latihan pembagian sampai semua kartu hilang." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Pembagian" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n" "\n" "Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya bisa membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, maka kartu tersebut akan menghilang. Jika kamu bisa menghilangkan semua kartu mendahului Tux maka kamu akan menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Permainan ingatan pembagian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Permainan pengurangan melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone." msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka saat dikurangi hasilnya akan sama, sampai semua kartu hilang" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "Lakukan operasi pengurangan, sampai semua kartu hilang. Tux akan melakukan hal yang sama" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "pengurangan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi matematika, atau jawabannya.\n" "\n" "Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu yang telah kamu klik untuk mencocokkan dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, maka keduanya akan menghilang. Jika kartu yang kamu klik cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux berarti kamu memenangkan permainan!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Permainan ingatan pengurangan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Latihan pengurangan sampai semua kartu hilang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Permainan ingatan perkalian dan pembagian melawan Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Latihan perkalian dan pembagian sampai semua kartu hilang." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Perkalian, pembagian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Permainan ingatan perkalian dan pembagian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Permainan ingatan perkalian melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone." msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang hasil perkaliannya sama, sampai semua kartu hilang." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Latihan perkalian sampai semua kartu hilang." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Perkalian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Permainan ingatan perkalian" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Permainan mengingat suara melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Mainkan permainan mengingat suara melawan Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Latih kemampuanmu mengingat suara dan hilangkan semua kartu." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "Satu set kartu ditampilkan. Setiap kartu memiliki suara yang terkait, dan setiap suara memiliki kembaran yang sama. Klik pada kartu untuk mendengar suara tersembunyi, dan cobalah mencocokkan kembarannya. Kamu hanya bisa mengaktifkan dua kartu sekaligus, jadi kamu perlu mengingat di mana suara berada, saat kamu mendengarkan kembarannya. Saat kamu membalikkan kembarannya, keduanya akan menghilang." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Permainan ingatan suara" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Klik kartu dan dengarkan suara yang berpasangan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Permainan ingatan gambar melawan Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Balikkan kartu dan cari pasangan yang sesuai melawan Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Latih ingatanmu dan hilangkan semua kartu" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the same." msgstr "Satu set kartu kosong ditampilkan. Setiap kartu memiliki gambar di sisi lainnya, dan setiap kartu gambar memiliki kembaran yang sama persis. Klik pada kartu untuk melihat gambar yang tersembunyi, dan cobalah mencocokkan kembarannya. Kamu hanya bisa membalik dua kartu sekaligus, jadi kamu perlu mengingat di mana gambar itu berada, saat kamu mencari kembarannya. Saat kamu membalikkan kembarannya, keduanya akan menghilang. Guru Tux juga melakukan hal yang sama." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Permainan mengingat angka dan kata" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Balik kartu untuk mencocokkan angka dengan kata yang sesuai." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Membaca angka, mengingat." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan bentuk angka dari sebuah bilangan, atau bentuk kata dari sebuah bilangan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "nol" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "satu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "dua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "tiga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "empat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "lima" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "enam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "tujuh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "delapan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "sembilan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "sepuluh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "sebelas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "dua belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "tiga belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "empat belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "lima belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "enam belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "tujuh belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "delapan belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "sembilan belas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "dua puluh" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Game mengingat dengan gambar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Balikkan kartu untuk mencari yang kembar" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "Ada seperangkat kartu. Tiap kartu memiliki gambar dibaliknya, dan gambar tersebut punya kembarannya di kartu lain. Klik kartu untuk melihat gambar dibaliknya dan cocokkan dengan kembarannya. Kamu hanya dapat membalik 2 kartu pada saat yang sama, jadi kamu harus mengingat gambar di balik kartu tersebut. Jika dua kartu tersebut kembar, mereka akan menghilang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu Utama GCompris" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Pilih aktivitas yang ingin dijalankan." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "GCompris adalah kumpulan permainan mendidik yang berisi berbagai kegiatan untuk anak umur 2 sampai dengan 10 tahun." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational." msgstr "Beberapa aktivitas berorientasi pada permainan, tetapi masih memiliki nilai edukasi." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Pilih ikon untuk masuk ke aktivitas atau untuk menampilkan daftar aktivitas dalam suatu kategori.\n" "Di bagian bawah layar terdapat bilah kontrol GCompris. Perhatikan bahwa kamu dapat menyembunyikan atau menampilkan bilah dengan menyentuh jangkarnya.\n" "Ikon berikut ditampilkan:\n" "(perhatikan bahwa setiap ikon hanya ditampilkan jika tersedia dalam aktivitas saat ini)\n" "Rumah - Keluar dari aktivitas, kembali ke menu (Ctrl + W dan tombol escape)\n" " Ikon tanda panah - Menampilkan level saat ini. Klik untuk memilih level yang lain\n" " Ikon bibir - Ulangi pertanyaannya\n" " Ikon tanda tanya - Bantuan\n" " Ikon muat ulang - Mulai aktivitas dari awal lagi\n" " Ikon kunci pas - Menu pengaturan\n" " Ikon G - Tentang GCompris\n" " Ikon keluar - Tutup GCompris (Ctrl + Q)\n" "Bintang menunjukkan kelompok usia yang sesuai untuk setiap permainan:\n" " 1, 2 atau 3 bintang sederhana - dari usia 2 sampai 6 tahun\n" " 1, 2 atau 3 bintang kompleks - untuk usia 7 tahun ke atas\n" "Jalan pintas:\n" " Ctrl + B Untuk menampilkan atau menyembunyikan bilah kontrol\n" " Ctrl + F Untuk berpindah tampilan ke modus layar penuh (full screen) dan sebaliknya.\n" " Ctrl + M Untuk menghidupkan dan mematikan musik.\n" " Ctrl + S Untuk mengaktifkan seksi bilah aktivitas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Kamu memiliki versi lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Beli versi lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "On http://gcompris.net you will find the instructions to obtain an activation code." msgstr "Pada http://gcompris.net kamu akan menemukan petunjuk untuk mendapatkan kode aktivasi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Masukkan kode aktivasi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Maaf, kode yang kamu masukkan untuk versi lama GCompris" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Kode kamu telah diverifikasi, terima kasih banyak atas dukunganmu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Tampilkan aktivitas yang tergembok" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Aktifkan suara ucapan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Aktifkan efek suara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Papan Ketik Virtual" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Aktifkan unduh otomatis/mutakhirkan berkas suara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Gunakan set gambar kata lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Unduh set gambar kata lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Bagian menu aktivitas terlihat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Memilih fonta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Mengubah ke Huruf Kapital" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Jarak spasi fonta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Pemilihan bahasa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Pelokalan suara" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Cek pembaharuan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Unduh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Penyaring kesulitan:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new locale.
" "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Kamu telah membuat pengaturan lokal baru. Kamu perlu memuat ulang GCompris untuk memainkan pengaturan lokal baru.
" "Apakah kamu mau mengunduh berkas suara yang terkait sekarang?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Gambar dari beberapa aktivitas belum terpasang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Apakah kamu mau mengunduh sekarang?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Permainan campuran" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Semua huruf besar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Semua huruf kecil" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of that activity." msgstr "Simpan permainan favoritmu di sini dengan klik gambar matahari yang ada di sudut kanan atas aktivitas itu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/Menu.qml:601 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Cari aktivitas yang kamu inginkan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Menambang emas" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "Gunakan roda tetikus untuk mencapai dinding batu dan cari bongkahan emas" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "Belajar menggunakan roda tetikus untuk memperbesar/ gerakan mencubit untuk memperbesar dan memperkecil" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Kamu harus terbiasa menggerakkan dan mengeklik mouse." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in this level." msgstr "" "Melihat batu karang, Kamu bisa melihat cahaya di suatu tempat. Gerakkan di sebelah kilauan dengan menggunakan roda mouse atau gerakan zoom untuk memperbesarnya. Jika kamu memperbesar secara maksimal, maka nugget emas akan muncul pada posisi kilauan. Klik pada nugget emas untuk mengumpulkannya.\n" "\n" "Setelah mengumpulkan bongkahan, gunakan roda mouse atau gerakkan pinch untuk memperkecil lagi. Jika Anda memperbesarnya maksimal, kilau lain akan muncul, menunjukkan bongkahan emas berikutnya untuk dikumpulkan. Kumpulkan cukup banyak bongkahan untuk melengkapi level.\n" "\n" "Truk di sudut kanan bawah layar akan memberi tahu kamu jumlah bongkahan yang sudah dikumpulkan dan jumlah bongkahan untuk dikumpulkan di level ini." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Terima kasih untuk tim Tuxpaint yang telah menyediakan suara berikut ini di bawah GPL:\n" "- realrainbow.ogg - digunakan ketika bongkahan emas baru muncul\n" "- metalpaint.wav - remix dan digunakan saat bongkahan emas dikumpulkan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one in each direction." msgstr "Cari kilau dan perbesar wilayah di sekitarnya. Jika kamu menggunakan tetikus (mouse), arahkan kursor ke kilauan lalu gunakan roda gulir tetikus untuk memperbesar. Jika kamu menggunakan trackpad, arahkan kursor pada kilauan, setuh bagian kanan trackpad, lalu geser ke bawah dengan satu jari, atau sentuh bagian tengah trackpad dengan dua jari tengah, kemudian seret ke bawah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Perbesar dengan sempurna. Lanjutkan sampai kamu melihat bongkahan emas." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Hum, hati-hati, kamu jangan memperbesar terlalu jauh dari kilauan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Sekarang kamu lihat bongkahan, klik pada bongkahan tersebut untuk menangkapnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as close as you can from the sparkle." msgstr "Hum, kamu terlihat terlalu jauh dari bongkahan emas. Perkecil lalu perbesar kembali sedekat yang kamu bisa dari kilauan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Sekarang, perkecil dan cobalah untuk menemukan kilauan yang lain." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Lanjutkan pengecilan sampai kamu melihat kilauan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Sekarang kamu melihat kilauan, lanjutkan, kamu dapat memperbesarnya." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Huruf yang Hilang" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Melatih kemampuan membaca" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Membaca kata" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "Sebuah benda diperlihatkan pada area utama, dan sebuah kata yang tidak lengkap tertulis di bawah gambar. Pilihlah huruf yang hilang untuk melengkapi kata tersebut." #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokal kamu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Mohon maaf, kami belum memiliki terjemahan dalam bahasamu." #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2" msgstr "Gcompris dikembangkan oleh Komunitas KDE, kamu dapat menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam sebuah tim penerjemah %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog." msgstr "Kami berpindah ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini tetapi kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Uang" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Praktik penggunaan uang" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "Kamu harus membeli item yang berbeda dan memberikan harga yang tepat. Pada level yang tinggi, beberapa item diperlihatkan, dan kamu harus terlebih dahulu menghitung total harga." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Dapat menghitung" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen area." msgstr "Klik atau ketuk pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan sebuah koin atau catatan, klik atau ketuk koin pada bagian atas layar." #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "Klik pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan koin atau catatan, klik pada koin pada bagian atas layar." #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux baru saja membeli beberapa item di tokomu.\n" "Dia memberimu %1, tolong berikan uang kembaliannya." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Berikan Tux uang kembaliannya" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Praktikkan penggunaan uang dengan memberi Tux uang kembaliannya" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "Tux membeli item yang berbeda darimu dan menunjukkan uangnya kepadamu. Kamu harus memberikan uang kembaliannya. Pada level yang lebih tinggi, beberapa item ditampilkan, dan pertama-tama kamu harus menghitung harga totalnya." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "Klik pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan koin atau catatan, klik pada koin pada bagian atas layar." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Berikan Tux uang kembaliannya, termasuk pecahan uang sen" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Uang dengan pecahan uang sen" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Praktik penggunaan uang termasuk pecahan uang sen" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Membangun kembali mosaik" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Letakkan setiap item pada tempat yang sama seperti contoh." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "Pertama pilih item yang diinginkan kemudian klik pada tempat yang kosong" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Sembilan pria morris (melawan Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "Kurangi musuh menjadi dua potongan, atau dengan meninggalkannya tanpa tindakan hukum." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "Bentuk mill (3 keping diletakkan segaris) untuk menghilangkan keping Tux,mainkan hingga Tux hanya memiliki dua keping, atau sampai Tux tidak bisa melanjutkan langkahnya" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces" msgstr "Bermainlah dengan komputer. Pertama ambil giliran menuju potongan sembilan tempat, lalu bergiliran untuk memindahkan potongan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "Kamu dan Tux memulai dengan masing-masing 9 potongan, dan bergantian untuk menempatkan potongan ke tempat yang kosong (dengan mengklik di tempat) di papan tulis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left on board." msgstr "Jika kamu membentuk mill (3 keping diletakkan segaris), ambil satu keping milik Tux. Kepingan mill yang terbentuk tidak dapat diambil kecuali tidak ada lagi kepingan lain yang tersisa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "Setelah semua potongan ditempatkan, kamu dan Tux akan bergiliran untuk memindahkannya. Klik pada salah satu potonganmu, dan kemudian di tempat kosong yang berdekatan pindahkan ke sana. Titik warna hijau menunjukkan tempat dimana kamu bisa bergerak." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "Jika potonganmu tinggal 3 buah, potonganmu akan membesarkan kemampuan untuk 'terbang' dan bisa dipindahkan ke tempat kosong dimanapun di papan tulis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you win the game." msgstr "Jika kamu melumpuhkan komputer atau membiarkannya kurang dari 3 buah, maka kamu memenangkan permainan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Tempatkan potongan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Pindahkan sebuah potongan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Lepaskan sebuah potongan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Selamat Pemain 1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Selamat Pemain 2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Sembilan pria morris (dengan seorang teman)" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "Bentuk mill (3 potongan segaris) untuk menghilangkan potongan lawan sampai lawan hanya memiliki dua potongan, atau tidak memiliki langkah legal" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces" msgstr "Bermain dengan seorang teman. Ambil giliran pertama untuk menempatkan 9 potongan, dan kemudian ambil giliran untuk memindahkan potongan" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Urutan angka" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Sentuh angka dalam urutan yang benar." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Dapat menghitung dari 1 sampai 50." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct sequence." msgstr "Gambar dengan menyentuh setiap angka dalam urutan yang benar, atau geser jarimu atau geser mouse melalui angka dalam urutan yang tepat." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Angka Ganjil dan Genap" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "Pindahkan helikopter untuk menangkap awan yang memiliki angka ganjil atau genap" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner." msgstr "Tangkap awan bernomor ganjil atau genap. Gunakan tuts tanda panah pada keyboard untuk memindahkan helikopter. Atau cukup klik tuts tetikus pada lokasi target. Untuk mengetahui angka mana yang harus kamu tangkap, kamu bisa memeriksanya dengan klik tuts pada pojok kanan bawah." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Merangkai teka-teki" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Seret dan lepas potongan untuk membangun kembali lukisan aslinya" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Representasi spasial" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulasi mouse: gerakkan, seret, dan lepas" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board." msgstr "Seret bagian gambar dari kotak di sebelah kiri untuk membuat sebuah lukisan pada papan utama." #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830" msgstr "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Tendangan penalti" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada sisi gawang mana pun untuk mencetak gol." #. Help title #. +> stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada bola untuk mencetak gol." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position." msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada sisi gol untuk menendangnya. Kamu bisa klik dua kali tombol mouse kiri kanan atau tengah. Jika kamu kurang cepat mengekliknya, Tux menangkap bola. Kamu harus mengekliknya untuk membawanya kembali ke posisi semula" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position" msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada bola untuk menendangnya. Kamu bisa klik dua kali tombol tetikus kiri kanan atau tengah. Jika kalah, Tux menangkap bola. Kamu harus mengekliknya untuk membawanya kembali ke posisi semula" #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball in." msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada pinggang gawang tempat kamu ingin mengarahkan bola." #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Klik atau ketuk bola untuk mengembalikannya ke posisi semula" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Pemburu Foto" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Temukan perbedaan antara dua buah gambar!" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Diskriminasi Visual" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it." msgstr "Amati kedua gambar dengan saksama. Ada sedikit perbedaan. Bila kamu menemukan perbedaan kamu harus mengekliknya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Tarik slider untuk menunjukkan perbedaannya!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Klik pada perbedaan antara dua gambar!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Urutan Angka" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Gerakkan helikopter untuk menangkap awan dengan urutan yang tepat" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner." msgstr "Tangkap awan secara berurut naik. Dengan papan tik gunakan tuts panah untuk menggerakkan helikopter. Dengan mouse kamu cukup klik atau ketuk pada lokasi target. Untuk mengetahui angka mana yang harus kamu tangkap, kamu bisa mengingatnya atau memeriksa pojok kanan bawah." #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Aktifitas jalur kereta api" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "Membangun ulang kereta yang ditampilkan di bagian atas layar dengan menyeret gerbong dan lokomotif yang tepat. Nonpilih item dengan menyeretnya ke bawah." #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Pelatihan ingatan" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down.
" "
" msgstr "Sebuah kereta api - lokomotif dan kereta - ditampilkan di bagian atas pada area utama selama beberapa detik. Bangun ulanglah di bagian atas layar dengan menyeret gerbong dan lokomotif yang tepat. Nonpilih item dengan menyeretnya ke bawah.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Keyboard Controls:
" "
" msgstr "" "Kendali Keyboard:
" "
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" msgstr "1. Gunakan tuts panah untuk memindahkan jawaban atau zona contoh.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" msgstr "2. Gunakan tombol Enter atau Return untuk mengirimkan jawabannya.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" msgstr "3. Gunakan tombol Space untuk menukar dua gerbong atau lokomotif di zona jawaban.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list.
" msgstr "4 Gunakan tombol Space untuk menyingkirkan gerobak atau lokomotif dari contoh untuk daftar jawaban.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" msgstr "5. Gunakan tombol Hapus untuk menyingkirkan gerobak atau lokomotif dari zona jawaban.
" #. +> trunk5 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 msgctxt "Railroad|" msgid "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items to set up a similar train." msgstr "Amati dan ingat kereta sebelum timer berakhir dan kemudian tarik item untuk mengatur kereta yang sama." #. +> trunk5 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them again." msgstr "Jika kamu lupa posisinya, kamu bisa mengeklik tombol Petunjuk untuk melihatnya lagi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Praktek membaca mendatar" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Bacalah daftar kata dan periksa apakah terdapat kata tertentu di dalamnya." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Pelatihan membaca dalam waktu yang terbatas" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "Sebuah kata ditampilkan di papan. Daftar kata yang ditampilkan secara mendatar akan muncul dan hilang. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?" #. Help manual #. +> stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "Sebuah kata ditampilkan di kanan atas papan. Daftar kata akan muncul dan hilang di sebelah kiri. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Pilih lokalmu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
" "%1
" "is displayed" msgstr "" "Periksa jika kata
" "%1
" " ditampilkan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Ya, aku melihatnya!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Tidak, itu tidak ada!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Praktek membaca-vertikal" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Bacalah daftar kata-kata vertikal dan kerjakan jika ada kata tertentu di dalamnya." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "Sebuah kata ditampilkan di papan. Daftar kata yang ditampilkan secara tegak akan muncul dan hilang. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Gambar ulang gambar yang diberikan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Gambarlah dengan sempurna gambar yang diberikan pada kotak kosong." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "Pertama, pilih warna yang tepat dari toolbar. Kemudian klik pada kisi dan seret untuk melukis, lalu lepas kliknya untuk menghentikan pelukisan." #. Help manual #. +> stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "Pertama, pilih warna yang tepat dari toolbar. Lalu seret untuk melukis." #. +> stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "Petunjuk yang diberikan pada level pertama bahwa tidak ada simetri yang diminta." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Cerminkan gambar yang diberikan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Gambarlah gambar pada kotak kosong seolah-olah kamu melihatnya di cermin." #. +> stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "Petunjuk yang diberikan pada level pertama bahwa ada simetri yang diminta." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Energi Terbarukan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home. " msgstr "Tux telah kembali dari memancing di atas kapalnya. Nyalakan kembali aliran listrik hingga ia dapat memiliki penerangan di rumahnya." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Pelajari tentang sistem kelistrikan berdasarkan energi terbarukan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "Klik pada elemen aktif yang berbeda: matahari, awan, bendungan, sistem surya, kumpulan turbin angin dan transformator, untuk mengaktifkan kembali keseluruhan sistem kelistrikan. Saat sistem menyala kembali dan Tux ada di rumahnya, dorong tombol lampu untuknya. Untuk menang kamu harus mengaktifkan semua konsumen sementara semua produsen habis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Gambar oleh Stephane Cabaraux" #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "Tux telah kembali dari memancing di perahunya. Bawakan kembali peralatan listriknya sehingga dia dapat menerangi rumahnya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "Klik pada bagian aktif yang berbeda: matahari, awan, bendungan, sinar matahari, peternakan angin dan trafo, untuk mengaktifkan kembali keseluruhan sistem kelistrikan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "Saat sistem telah dicadangkan dan Tux berada di rumahnya, dorong tombol lampu untuknya. Untuk menang kamu harus mengaktifkan semua konsumen sementara semua produsen habis." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "Pelajari tentang sistem kelistrikan berdasarkan energi terbarukan. Nikmati." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout." msgstr "Listrik yang digunakan tidak boleh melebihi jumlah yang dihasilkan. Ini adalah batasan utama dalam distribusi listrik, dengan pengecualian kecil, energi listrik tidak dapat disimpan, dan oleh karena itu harus dihasilkan sesuai kebutuhan. Sebuah sistem kontrol yang canggih diperlukan untuk memastikan pembangkit listrik sangat sesuai dengan permintaan. Jika pasokan dan permintaan tidak seimbang, pabrik pembangkit dan peralatan transmisi dapat terhenti, dengan dampak terburuk, dapat menyebabkan pemadaman regional yang besar." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Berlatih pengurangan dengan permainan yang menyenangkan" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Tux sedang lapar. Bantu dia menemukan ikan dengan menghitung balok es dengan tepat." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "Dapat membaca angka pada dadu dan menghitung secara interval hingga 10 untuk level pertama" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "Klik pada dadu untuk menampilkan berapa balok es yang harus dilewati Tux agar dapat mencapai ikan. Klik kiri akan menambah titik pada dadu, sedangkan klik kanan akan mengurangi titik pada dadu. Ketika selesai menghitung, klik tombol OK atau tekan 'Enter'." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Angka romawi" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made." msgstr "Angka Romawi adalah angka yang digunakan oleh orang Romawi untuk menuliskan nomor. Angka Romawi jarang digunakan di barat. Jika digunakan biasanya untuk menulis nama raja dan ratu, atau paus. Misalnya: Ratu Elizabeth II. Angka Romawi biasa digunakan untuk menulis keterangan tahun pada buku atau film." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" msgstr "" "Angka romavi didasarkan pada tujuh simbol:\n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Ubah angka romawi %1 ke angka arab." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Ubah angka arab %1 ke angka romawi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Several symbols create a larger number like:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" msgstr "" "Beberapa simbol dapat menciptakan untuk angka lebih besar, misalnya:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" msgstr "" "Jika terdapat simbol dengan nilai lebih rendah sebelum nilai yang lebih tinggi satu, maka akan dikurangi. Jika tidak, maka akan ditambahkan. Sehingga:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "Hanya satu angka yang dikurangi, bukan dua angka. Sehingga angka 8 menggunakan simbol VIII dan bukan IIX." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." msgstr "Penulisan angka romawi yang benar adalah mengurangi nilai yang satu tingkat lebih rendah dari per kelipatan 10. Dengan demikian, angka 900 ditulis dengan CM, tetapi 990 tidak dapat ditulis dengan XM - penulisan yang benar adalah CMXC, CM untuk mewakili bagian 900 dan XC untuk mewakili bagian 90. Demikian pula, 999 tidak ditulis dengan IM melainkan CMXCIX - CM untuk mewakili bagian 900, XC untuk mewakili bagian 90, dan IX untuk mewakili bagian 9. Hanya nilai satuan yang dapat digunakan untuk mengurangi; penulisan 45 yang benar adalah XLV, bukan VL." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "Sekarang kamu telah mengetahui aturan angka romawi, kamu dpat membaca dan menulis angka berapapun dalam angka romawi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Nilai angka romawi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Nilai angka arab: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Seimbangkan timbangan" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Perhitungan mental, persamaan aritmatika" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "Untuk menyeimbangan timbangan, pindahkan anak timbangan ke sisi kiri atau sisi kanan (level yang lebih tinggi) . Anak timbangan dapat diatur dengan urutan berbeda-beda." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Hati-hati, kamu dapat meletakkan objek di kedua sisi timbangan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Sekarang kamu dapat menebak berat hadiah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Masukkan berat hadiah: %1" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan dan hitung beratnya" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Perhitungan mental, persamaan aritmatika, konversi unit" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "Untuk menyeimbangkan timbangan, pindah objek ke sisi kanan atau sisi kiri. Objek-objek tersebut dapat diatur dalam posisi apapun. Perhatikan berat dan massa masing-masing objek. Ingatlah bahwa satu kilogram (kg) adalah 1000 gram (g)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Lambang \"kg\" di belakang angka artinya kilogram." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "Kilogram adalah satuan massa, secara umum digunakan untuk menjelaskan pertanyaan, \"Seberapa berat benda itu?\"." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams" msgstr "Lambang \"g\" dibelakang angka artinya adalah gram. Satu kilogram setara dengan 1000 gram" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Ingat, satu kilogram \"kg\" setara dengan 1000 gram \"g\"." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Hati-hati, kamu dapat menyeret objek ke kedua sisi timbangan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Sekarang kamu dapat menebak berat hadiah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Masukkan berat dari timbangan dalam satuan kilogram: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Masukkan berat dari timbangan dalam satuan gram: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Ingat, satu kilogram \"kg\" setara dengan 1000 gram \"g\"" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the avoirdupois unit" msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan dan hitung beratnya dalam satuan avoirdupois (sistem timbangan Inggris)." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "Untuk menyeimbangkan timbangan, pindah objek ke sisi kanan atau sisi kiri. Objek-objek tersebut dapat diatur dalam posisi apapun. Perhatikan berat dan massa masing-masing objek. ingat bahwa satu pon (lb) adalah 16 ons (oz)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 ons" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 pon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Lambang \"lb\" di belakang angka artinya pon." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "Pon adalah satuan massa, secara umum digunakan untuk menjelaskan pertanyaan, \"Seberapa berat benda itu?\". Satuan ini digunakan di Amerika Serikat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces" msgstr "Lambang \"oz\" dibelakang angka artinya adalah ons. Satu pon setara dengan 16 ons" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Ingat, satu pon (\"lb\") setara 16 ons (\"oz\")." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Masukkan berat hadiah dalam satuan ons: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Bagikan potongan-potongan permen" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Coba untuk mambagi potongan-potongan permen untuk membagikannya ke sejumlah anak" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Belajar tentang pembagian" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Kemampuan untuk menghitung" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's rectangle." msgstr "Ikuti petunjuk yang ada pada layar: pertama seret seret nomor yang diberikan anak laki-laki/perempuan ke tengah, lalu seret potongan permen ke setiap kotak." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "Paul ingin membagikan 2 permen ke 2 temannya secara merata: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Sekarang dia ingin memberikan 4 permen ke teman-temannya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Dapatkah kamu memberikan 6 permen milik Paul ke teman-temannya?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining pieces of candy?" msgstr "Paul hanya memiliki sisa permen sejumlah 10 buah. Dia memakan 2 permennya dan memberikan sisanya ke teman-temannya. Dapatkah kamu membantunya membagi 8 permen yang tersisa sama rata?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "Goerge ingin membagi rata 3 permen ke 2 temannya: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing. Hati-hati, sisa akan tetap ada!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "Maria ingin membagi rata 5 permen ke 3 temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke teman-temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing. Hati-hati, sisa akan tetap ada!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "John ingin membagi rata 10 permen ke 3 temannya: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak. " #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "Alice ingin membagi rata 3 permen di antara 3 temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki. Bisakah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Sekarang, Alice ingin memberikan 6 permen ke teman-temannya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two boys?" msgstr "Dapatkah kamu membantu Alice memberikan 9 permen tersebut ke teman-temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "Alice memiliki sisa permen 12 buah. Dia ingin memberikan semua permen ke temannya. Dapatkah kamu membantunya membagi permen-permen tersebut sama rata?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "Michael ingin membagikan 5 permen ke 2 temannya secara merata: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "Helen mempunyai 3 teman: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dia ingin memberi mereka 7 permen. Bantulah Helen membagi permen-permen tersebut ke teman-temannya!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "Michelle mempunyai 9 permen dan ingin membaginya ke dua saudara laki-laki dan dua saudara perempuannya. Bantulah dia membagi permen-permen tersebut!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and one girl. Can you help him?" msgstr "Thomas ingin membagikan 11 permennya ke teman-temannya: tiga anak laki-laki dan satu perempuan. Dapatkah kamu membantunya?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "Charles ingin membagikan 8 permen ke 3 temannya: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dapatkah kamu membantu Charles membagi permennya sama rata?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to her friends?" msgstr "Untuk merayakan ulang tahunnya, Elizabeth mempunyai 12 permen untuk dibagikan ke 4 temannya: dua perempuan dan dua anak laki-laki. Bagaimanakah sebaiknya dia membagikan permen ke teman-temannya?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "Ayah Jason memberikannya 14 permen untuk dibagikan ke teman-temannya: dua anak laki-laki dan tiga perempuan. Bantulah dia membagi permen-permen tersebut ke teman-temannya!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of candy?" msgstr "Bob ingin memberikan 5 permen ke teman-temannya: dua anak laki-laki dan satu perempuan. Dapatkah kamu membantunya membagi rata permen sehingga setiap teman akan mendapat jumlah permen yang sama?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "Harry ingin membagi rata 8 permen ke teman-temannya: satu laki-laki dan dua perempuan. Posisikan anak-anak tersebut di tengah, kemudian seret permen Harry ke mereka satu persatu hingga mereka masing-masing punya sejumlah permen yang sama." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Dapatkah kamu memberikan 6 permen milik Harry ke teman-temannya?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest will remain to Jon." msgstr "Bantulah Jon untuk membagi 9 permennya ke tiga anak laki-laki dan dua perempuan. Sisa permen tetap ke Jon." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two pieces of candies?" msgstr "Jon ingin berbagi sisa permennya dengan saudara laki-laki dan saudara perempuannya. Dapatkah kamu membaginya secara merata, bila tahu bahwa saudara laki-lakinya telah mempunyai dua permen?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to one boy and two girls." msgstr "Bantu Tux membagi beberapa permen ke teman-temannya: 9 permen untuk satu laki-laki dan dua perempuan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Tempatkan %n laki-laki" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "dan %n perempuan di tengah. " #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Kemudian bagikan sama rata %n permen di antara mereka." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Kamu tidak dapat meletakkan lebih dari %1 permen di dalam kotak yang sama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Tampilkan jumlah permen" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Aktivitas menggambar sederhana" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Kreasikan gambarmu sendiri" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Tingkatkan kemampuan kreatif" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "Pilih warna dan cat persegi panjang yang kamu inginkan untuk menggambar." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Jumlah Titik Pada Dadu" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Hitung banyaknya titik pada dadu sebelum mencapai tanah" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Menghitung cepat dengan waktu terbatas" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Kemampuan menghitung" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Dengan papan tik, ketikkan banyaknya titik yang kamu lihat pada dadu yang jatuh." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Jumlah titik pada domino" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Hitung banyaknya titik pada domino sebelum mencapai tanah" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "Dengan papan tik, ketikkan banyaknya titik yang kamu lihat pada domino yang jatuh." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the options." msgstr "" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 #, fuzzy #| msgctxt "board7_0|" #| msgid "Sudan" msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" msgstr "Sudan" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:28 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:29 #: activities/solar_system/Dataset.js:110 #: activities/solar_system/Dataset.js:173 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:29 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 #: activities/solar_system/Dataset.js:272 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 #: activities/solar_system/Dataset.js:368 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:29 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 #: activities/solar_system/Dataset.js:272 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 #: activities/solar_system/Dataset.js:368 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:29 #: activities/solar_system/Dataset.js:110 #: activities/solar_system/Dataset.js:173 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:33 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:38 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:44 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" msgstr "%n menit" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:44 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" msgstr "%n menit" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:44 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" msgstr "%n menit" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:44 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" msgstr "%n menit" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:48 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:56 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 activities/solar_system/Dataset.js:95 #: activities/solar_system/Dataset.js:181 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:139 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:61 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:62 #: activities/solar_system/Dataset.js:100 #: activities/solar_system/Dataset.js:305 #: activities/solar_system/Dataset.js:343 #, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "seven" msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" msgstr "tujuh" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:62 #: activities/solar_system/Dataset.js:100 #: activities/solar_system/Dataset.js:143 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:62 #: activities/solar_system/Dataset.js:143 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "First" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:62 #: activities/solar_system/Dataset.js:100 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 #: activities/solar_system/Dataset.js:305 #: activities/solar_system/Dataset.js:343 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:66 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:71 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:77 activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "50 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:77 activities/solar_system/Dataset.js:191 msgctxt "Dataset|" msgid "35 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:77 msgctxt "Dataset|" msgid "427 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:77 msgctxt "Dataset|" msgid "273 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 #: activities/solar_system/Dataset.js:148 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:86 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:120 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:120 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:94 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Venus" msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 activities/solar_system/Dataset.js:182 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:104 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:105 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:105 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:105 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:105 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:110 #: activities/solar_system/Dataset.js:173 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 #: activities/solar_system/Dataset.js:272 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:110 #: activities/solar_system/Dataset.js:173 #: activities/solar_system/Dataset.js:368 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:119 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:124 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:125 #: activities/solar_system/Dataset.js:168 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:239 #: activities/solar_system/Dataset.js:287 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 msgctxt "Dataset|" msgid "100 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:125 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 msgctxt "Dataset|" msgid "20 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:125 msgctxt "Dataset|" msgid "467 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:125 #: activities/solar_system/Dataset.js:168 msgctxt "Dataset|" msgid "45 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:129 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:137 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Bumi" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 #: activities/solar_system/Dataset.js:224 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:142 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:143 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 #: activities/solar_system/Dataset.js:305 #: activities/solar_system/Dataset.js:343 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:148 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:148 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:148 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:157 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:158 #: activities/solar_system/Dataset.js:206 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 #: activities/solar_system/Dataset.js:282 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:158 #: activities/solar_system/Dataset.js:206 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 #: activities/solar_system/Dataset.js:282 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:158 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:158 #: activities/solar_system/Dataset.js:206 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 #: activities/solar_system/Dataset.js:282 #: activities/solar_system/Dataset.js:320 #: activities/solar_system/Dataset.js:358 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:162 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:167 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:168 msgctxt "Dataset|" msgid "58 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:168 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 msgctxt "Dataset|" msgid "30 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:180 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Mars" msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:185 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 msgctxt "Dataset|" msgid "60 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:206 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:223 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:225 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:233 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 #: activities/solar_system/Dataset.js:272 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 #: activities/solar_system/Dataset.js:368 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:238 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:243 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:248 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 #: activities/solar_system/Dataset.js:320 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:253 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:254 #: activities/solar_system/Dataset.js:292 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 #, fuzzy #| msgctxt "Calendar|" #| msgid "Saturday" msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "Sabtu" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:263 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:266 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:271 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:276 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:281 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:282 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:287 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 msgctxt "Dataset|" msgid "0 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:287 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:287 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:291 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:292 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:292 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:292 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:304 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:305 #: activities/solar_system/Dataset.js:343 #, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "eight" msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" msgstr "delapan" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:310 #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:310 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:310 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:310 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:314 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:320 #: activities/solar_system/Dataset.js:358 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:320 #: activities/solar_system/Dataset.js:358 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:329 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:358 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "%n jam" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:362 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 degrees celsius" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Closeness: %1%" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" msgstr "%1/%2" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Your final score is: %1%.
" "
" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
" "Retry to test your skills more or train in normal mode to explore more about the Solar System." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1
" "
" "There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:
" "1. Normal mode - In this mode you can play and learn about the Solar System.
" "2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge about the Solar System." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4 options, out of which one is correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:109 msgctxt "SolarSystem|" msgid "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the correct answer." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
" "If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end along with the incorrectly answered question.
" "Maximum 25 questions will be asked after which no more question will be added." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116 msgctxt "SolarSystem|" msgid "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System expert!" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:222 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its temperature.
" "%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:223 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the Sun.
" "%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:225 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:232 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:251 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Nahkoda Kapal Selam" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Menyetir kapal selam menuju titik akhir." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Belajar mengendalikan kapal selam" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Menggerakkan dan mengeklik mouse, dasar-dasar fisika" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Atur masing-masing bagian dari kapal selam (mesin, kendali, dan tangki pemberat) untuk mencapai titik akhir.\n" " Kendali:\n" "\n" "Mesin:\n" "D / Arah kanan: Meningkatkan kecepatan\n" "A / Arah kiri: Mengurangi kecepatan\n" "\n" "Tangki pemberat:\n" "Ubah pengisian tangki pemberat:\n" "W / panah atas: Tangki pemberat tengah\n" "R: Tangki pemberat kiri\n" "T: Tangki pemberat kanan\n" "Ubah pengosongan tangki pemberat:\n" "S / panah bawah: Tangki pemberat tengah\n" "F: Tangki pemberat kiri\n" "G: Tangki pemberat kanan\n" "\n" "Bidang kendali selam:\n" "+: Menambah sudut penyelaman kapal\n" "-: Mengurangi sudut penyelaman kapal " #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Tangki Pemberat Kiri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Tangki Pemberat Tengah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Tangki Pemberat Kanan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Menggerakkan kapal selam ke sisi lain." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, indicating the current speed of the submarine." msgstr "Item paling kiri pada panel kendali adalah mesin kapal selam yang menunjukkan kecepatan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Menaikkan dan menurunkan kecepatan menggunakan mesin." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the velocity." msgstr "Tekan tombol + untuk menaikkan kecepatan, atau tombol - untuk mengurangi kecepatan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Item di sebelah mesin adalah tangki pemberat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "Tangki pemberat digunakan untuk mengapung atau menyelam ke bawah air." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "Jika tangki pemberat kosong, kapal selam akan mengapung. Jika tangki pemberat berisi air penuh, kapal selam akan menyelam." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan katup dapat mengalirkan atau menghentikan pengisian air di tangki pemberat, hal tersebut dapat membuatnya menyelam ke dalam air" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of the water." msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan katup paling rendah dapat mengalirkan atau menghentikan siraman air dari tangki pemberat, hal tersebut dapat membuatnya terapung di air" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the submarine" msgstr "Item paling kanan pada panel kendali mengendalikan diving planes pada kapal selam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the submarine accurately once it is underwater." msgstr "Diving Planes di kapal selam digunakan untuk mengendalikan kedalaman kapal selam secara akurat saat berada di bawah air." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "Begitu kapal selam bergerak di bawah air, meningkatkan atau menurunkan sudut pesawat akan meningkat dan menurunkan kedalaman kapal selam." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button will decrease the depth of the submarine." msgstr "Tombol + untuk menambah kedalaman kapal selam, sedangkan tombol - untuk mengurangi kedalaman kapan selam." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Tarik mahkota untuk membuka gerbang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Periksa menu help / bantuan untuk kontrol keyboard." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, taruh simbol yang unik ke dalam kotak" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "Simbol harus unik (tidak ada yang menyamai) di tiap baris, kolom, atau daerah." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "Tujuan permainan ini adalah untuk mengisikan angka-angka dari 1 sampai 9 ke dalam jaring-jaring 9×9 yang terdiri dari 9 kotak 3×3 tanpa ada angka yang berulang di satu baris, kolom atau kotak. GCompris memulai permainan dari tingkat bawah yang lebih sederhana, hanya mengisi simbol di kotak 3x3. Di dalam kotak sudah disertakan beberapa simbol atau angka. Setiap baris, kolom ddan kotak hanya boleh berisi satu contoh dari setiap simbol atau angka (Sumber <http://id.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Melengkapi teka-teki membutuhkan kesabaran dan kemampuan logika" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "Pilih sebuah angka atau sebuah simbol di sisi kiri dan klik ke posisi yang ditargetkan. GCompris tidak akan membiarkan kamu memasukkan data yang salah." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Otak Super" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux menyembunyikan beberapa item. Cari kembali item tersebut dengan urutan yang sesuai" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
" "You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the last item selected on a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking or tapping." msgstr "" "Klik objek hingga kamu menemukan jawaban yang menurutmu benar. Lalu, klik tombol OK. Di tingkat bawah, Tux akan memberi kamu tanda jika berhasil menemukan tempat persembunyian dengan menandai objek dengan kotak hitam. Di tingkat 4 dan 8 objek mungkin disembunyikan beberapa kali.
" "Kamu dapat menggunakan klik kanan mouse untuk membalik objek dalam urutan berlawanan atau langsung memilih objek. Klik dan tahan tombol tetikus atau pada layar sentuh untuk secara otomatis memilih item terakhir yang dipilih pada kolom. Klik dua kali atau ketuk objek yang sebelumnya dipilih dalam catatan dugaan kamu untuk menandainya sebagai 'benar'. Objek yang ditandai tersebut dipilih secara otomatis dalam tebakanmu saat ini dan nanti sampai kamu tidak menandainya, sekali lagi dengan mengeklik ganda atau mengetuk." #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Item ini telah diletakkan dengan baik" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Item ini diletakkan di tempat yang salah" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Bentuk-bentuk" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Pilih mode kamu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Permainan teka-teki tangram" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Tujuannya adalah untuk merangkai bentuk yang diberikan" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Dari Wikipedia, ensiklopedi bebas. Tangram (dalam bahasa Cina berarti \"tujuh papan kecerdikan\") adalah teka-teki Cina. Meskipun sering dianggap kuno, keberadaannya dibuktikan sekitar tahun 1800. Tangram berisi 7 potong, yang disebut tan, yang cocok jika digabungkan membentuk kotak yang dianggap sebagai satu unit:\n" " 5 segitiga sama kaki, meliputi:\n" " - 2 kecil (kaki 1)\n" " - 1 menengah (kaki akar kuadrat dari 2)\n" " -2 besar (kaki 2)\n" " 1 bujur sangkar (sisi 1), dan\n" " 1 jajaran genjang (sisi 1 dan akar kuadrat dari 2)\n" " " #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "Pilih tangram yang akan dibentuk. Pindahkan tiap potong dengan menyeretnya, kemudian letakkan pada pola yang tersedia dan sesuai. Klik kanan untuk mencerminkannya. Untuk memutar potongan, pilih potongan lalu klik di bagian luarnya sambil ditarik. Jika bentuk yang diinginkan sudah jadi, komputer akan mengetahuinya. Jika butuh panduan, klik tombol yang seperti burung. Jika tombol tersebut diklik, polanya akan muncul." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Berlatih penjumlahan dengan permainan melempar sasaran" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Lempari sasaran dan hitung skormu" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lempar panah (dart) ke sasaran dan hitung skormu." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Dapat menggerakan kursor, dapat membaca bilangan dan menghitung sampai 15 untuk tingkat pertama." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. Enter the score with the keyboard." msgstr "Cek kecepatan dan arah angin, lalu klik lingkaran sasaran untuk melempar panah (dart). Kalau semua panah sudah dilempar, sebuah kotak akan muncul memintamu menghitung skormu. Masukkan skor dengan papan ketik." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Tic Tac Toe (melawan Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Tempatkan tiga tanda segaris" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the game" msgstr "Tempatkan tiga tanda pada baris horisontal, vertikal, atau diagonal untuk memenangkan permainan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "Main dengan komputer. Main secara bergiliran untuk mengeklik kotak yang ingin kamu tandai. Pemain pertama yang menciptakan baris dengan 3 tanda menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Tic Tac Toe (melawan teman)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "Bermain bersama teman. Saling bergantian untuk mengeklik kotak yang ingin kamu tandai. Pemain pertama yang membuat 3 tanda segaris menang" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Permainan teka-teki menggeser balok" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Keluarkan mobil merah dari tempat parkir melalui pintu gerbang sebelah kanan" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "Setiap mobil hanya bisa bergerak secara horisontal maupun vertikal. Anda harus memberi ruang untuk membiarkan mobil merah bergerak melewati gerbang di sebelah kanan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Gambar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Pilih mode kamu" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Siklus air" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower." msgstr "Tux telah kembali dari pesta memancing. Hidupkan lagi sistem penyaluran air supaya dia bisa mandi." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Mempelajari siklus air" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him." msgstr "Klik pada elemen aktif yang berbeda: matahari, awan, sistem pompa air, dan stasiun pengolah air kotor, secara berurutan untuk mengaktifkan lagi seluruh sistem penyaluran air. Ketika sistem sudah aktif dan Tux di kamar mandi, tekan tombol agar dia bisa mandi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water cycle." msgstr "Matahari adalah komponen utama dari siklus air. Klik pada matahari untuk memulai siklus air." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Ketika matahari meninggi, air laut mulai memanas dan menguap." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. Click on the cloud." msgstr "Uap air berkondensasi untuk membentuk awan dan ketika awan memiliki massa yang cukup berat, mulailah hujan. Klik pada awan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to residents." msgstr "Hujan menyebabkan level permukaan air di sungai meningkat dan air tersebut disalurkan menuju kita lewat pompa melalui menara air. Klik pada pompa untuk menyediakan air kepada penduduk." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by clicking on it." msgstr "Lihatlah menara yang penuh dengan air. Aktifkan stasiun pengolahan limbah dengan mengekliknya." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Hebat, klik pancuran, saat Tux sampai di rumah." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Fantastis, kamu telah menyelesaikan siklus air. Kamu bisa terus bermain." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "Siklus air (juga dikenal sebagai siklus hidrologi) merupakan perjalanan yang ditempuh air saat beredar dari darat ke langit dan kembali lagi. Panas matahari memberi energi untuk menguapkan air dari tempat berkumpulnya seperti samudera." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "Tanaman juga kehilangan air ke udara melalui proses transpirasi. Uap air pada akhirnya mendingin membentuk tetesan kecil di awan. Saat awan bertemu udara dingin di atas daratan, pengembunan terpicu dan jatuh sebagai air hujan." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via rivers." msgstr "Sebagian air terjebak di antara lapisan-lapisan batu atau tanah liat, yang disebut air tanah. Tapi sebagian besar air mengalir sebagai resapan, yang akhirnya kembali ke laut melalui sungai." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the different components which make up the water cycle. First click on sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "Tujuan kamu adalah untuk menyelesaikan siklus air sebelum Tux sampai di rumah. Klik pada komponen yang berbeda yang membentuk siklus air. Pertama klik pada matahari, lalu awan, stasiun pompa air dekat sungai, pengolahan limbah, dan akhirnya mengatur saklar untuk menyediakan air ke pemandian Tux." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Kata-kata Jatuh" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Ketikkan kata-kata yang jatuh sebelum mereka mencapai tanah" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Pelatihan papan tik" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulasi papan tik" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Ketikkan kata lengkap ketika jatuh, sebelum mencapai tanah" #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
" "On http://gcompris.net you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code." msgstr "" "Kegiatan ini hanya tersedia dalam versi lengkap GCompris.
" " Pada http://gcompris.net kamu akan menemukan petunjuk untuk mendapatkan kode aktivasi. Lalu pergilah ke dialog konfigurasi utama untuk memasukkan kode tersebut." #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Kegiatan ini hanya tersedia dalam versi lengkap GCompris." #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Beli versi lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Banyak perbaikan kecil dan peningkatan. Terjemahan untuk Gaelik Skotlandia ditambahkan." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "Halaman lisensi ditambahkan pada konfigurasi. Berbagai perubahan pada tata letak untuk memperbaiki ergonomi." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "Aktivitas lang sekarang tersedia dalam bahasa Polandia, Swedia, dan Ukraina." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Fitur pencarian." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Catatan Perubahan." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "Banyak perbaikan kecil. Aktifitas Lang sekarang tersedia dalam bahasa Perancis." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "Menambahkan proses overlay untuk memberi tahu pengguna bahwa beberapa aksi sedang dilakukan (memuat aktivitas misalnya) dan dapat memakan waktu beberapa detik. Terjemahan ditambahkan untuk: bahasa-bahasa Katala (Valencia), Cina Tradisional, Finlandia (92% diterjemahkan), Rusia (98% diterjemahkan), Slowakia (92% diterjemahkan), Turki." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Terjemahan tambahan untuk: bahasa Slovenia, Jerman, Galisia." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:66 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versi %1:" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Berkas suara tidak ditemukan!" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your system." msgstr "Aktivitas ini menggunakan berkas suara bahasa, yang belum terpasang pada sistem kamu." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "Untuk mengunduh data suara yang dibutuhkan bukalah dialog preferensi." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Pengunduhan sedang berlangsung" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "" "Download in progress.
" "'Abort' it to quit immediately." msgstr "" "Pengunduhan sedang berlangsung.
" " 'Abort' untuk keluar seketika." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Keluar?" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Kamu yakin ingin keluar dari GCompris?" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Tentang GCompris" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Lisensi" #. Replace this string with your names, one name per line. #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Haris , 2017.\n" "Ahmad Rasyid Salim , 2017.\n" "Ahmad Romadhon Hidayatullah , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2017.\n" "Aris Winardi , 2017.\n" "Cahaya Maulidian , 2017.\n" "Didiet A. Pambudiono , 2017.\n" "Faiq Aminuddin , 2017.\n" "Iwan Tahari , 2017.\n" "Mohammad Edwin Zakaria , 2017.\n" "Muhammad Rafi , 2017.\n" "Muslimah Aida Batalipu , 2017. \n" "Riva Wahyuda , 2017.\n" "Saputro Aryulianto , 2017.\n" "Sokhibi , 2017.\n" "Syah Dwi Prihatmoko , 2017.\n" "Nugi Abdiansyah , 2017.\n" "Muhammad Dhenandi Putra , 2017." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Berdasarkan Qt %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Halaman Utama GCompris: http://gcompris.net" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris adalah perangkat lunak bebas yang dikembangkan oleh Komunitas KDE." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.
" "
" "KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
" "
" "Visit %2 for more information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE adalah kumpulan insinyur perangkat lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilisator yang ada di seluruh dunia yang berkomitmen untuk mengembangkan Perangkat Lunak Benas. Komunitas ini telah membuat ratusan Perangkat Lunak Bebas sebagai bagian dari kerangka kerja KDE, ruang kerja dan aplikasi.
" "
" " KDE adalah perusahaan koperasi di mana tidak ada satu entitas pun yang mengendalikan usaha atau produk KDE dengan mengesampingkan yang lain. Semua orang dapat bergabung dan berkontribusi pada KDE, termasuk kamu
" "
" ". Kunjungi %2untuk informasi lebih lanjut tentang komunitas KDE dan perangkat lunak yang kami hasilkan." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.
" "
" "KDE has a bug tracking system. Visit %1 to report a bug.
" "
" "If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Perangkat lunak selalu bisa ditingkatkan, dan tim KDE siap melakukannya. Namun, kamu - pengguna - harus memberi tahu kami bila ada sesuatu yang tidak sesuai harapan atau dapat dilakukan lebih baik.
" "
" " KDE memiliki sistem pelacakan bug. Kunjungi %1 untuk melaporkan bug.
" "
" "Jika kamu memiliki saran, kamu dipersilakan untuk menggunakan sistem pelacakan bug untuk mendaftarkan saran/keluhanmu. Pastikan kamu menggunakan tingkatan dampak bug yang biasa disebut \"Wishlist\"" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!
" "
" "Visit %1 for information on some projects in which you can participate.
" "
" "If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." msgstr "" "Kamu tidak harus menjadi pengembang perangkat lunak untuk menjadi anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menambahkan grafik, tema, suara, dan dokumentasi yang lebih baik. Tentukan sendiri!
" "
" "Kunjungi %1 untuk informasi tentang beberapa proyek dimana kamu dapat berpartisipasi.
" "
" "Jika kamu membutuhkan lebih banyak informasi atau dokumentasi, maka kunjungan ke %2 akan menyediakan apa yang kamu butuhkan." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See %1 for information on KDE e.V.
" "
" "KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings.
" "
" "We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at %2.
" "
" "Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Untuk mendukung pengembangan, komunitas KDE telah membentuk KDE e.V., sebuah organisasi nirlaba yang didirikan di Jerman. KDE e.V., mewakili komunitas KDE dalam masalah hukum dan keuangan. Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut tentang KDE e.V.
" "
" " KDE mendapatkan keuntungan dari berbagai jenis kontribusi, termasuk keuangan. Kami menggunakan dana untuk mengganti pengeluaran anggota dan orang lain saat memberikan kontribusi. Dana lebih lanjut digunakan untuk dukungan hukum dan menyelenggarakan konferensi-koferensi dan rapat-rapat.
" "
" "Kami ingin memotivasi kamu untuk mendukung usaha kami dengan sumbangan finasial, memakai salah satu cara yang dijelaskan di %2.
" "
" "Sebelumnya, terima kasih banyak atas dukungannya." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Terima kasih banyak untuk tim pengembangan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Terima kasih yang sebesar-besarnya kepada tim penerjemahan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "Konfigurasi %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Prasyarat:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Sasaran:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Petunjuk:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Kredit:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Bagian:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Sedang mengunduh..." #. Run this task in background #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Gugurkan" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Kesalahan unduh" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Unduhan kamu sudah selesai dan berhasil. Sekarang berkas data tersebut sudah tersedia." #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Mulai ulang semua aktivitas yang aktif." #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Berkas data lokal kamu sudah mutakhir." #. +> trunk5 stable5 #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Lewatkan" #. +> trunk5 stable5 #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Sistem bawaan kamu" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Jalankan GCompris dengan kursor sistem bawaan." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Jalankan GCompris tanpa kursor (mode layar sentuh)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Jalankan GCompris dalam mode layar penuh." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Jalankan GCompris dalam mode jendela." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Jalankan GCompris dengan suara diaktifkan." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Jalankan GCompris tanpa suara." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Nonaktifkan mode kios (bawaan)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Aktifkan mode kios." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "The images for several activities are not yet installed. Do you want to download them now?" msgstr "Gambar untuk beberapa aktifitas belum terpasang. Apakah kamu ingin mengunduhnya sekarang?" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:133 core/main.qml:172 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:138 core/main.qml:178 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Selamat datang di GCompris!" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Kamu menjalankan GCompris untuk pertama kalinya." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:163 msgctxt "main|" msgid "You should verify that your application settings especially your language is set correctly, and that all language specific sound files are installed. You can do this in the Preferences Dialog." msgstr "Kamu harus memverifikasi bahwa aplikasi kamu terutama bahasa yang kamu gunakan sudah disetel dengan benar dan semua data suara yang sesuai dengan bahasa yang kamu pilih sudah terpasang. Kamu bisa melakukan ini di Dialog Pengaturan." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:165 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Selamat Bersenang-senang!" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:167 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Bahasa kamu saat ini adalah %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Apakah kamu sekarang ingin mengunduh data suara yang sesuai?" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:200 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris sudah diupdate! Ini adalah perubahan terbaru dari versi sebelumnya:
" #. +> trunk5 stable5 #: core/ReadyButton.qml:83 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Saya Siap" #. +> trunk5 stable5 #: core/Tutorial.qml:115 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: core/Tutorial.qml:135 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 #: core/Tutorial.qml:154 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Lewatkan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,758 +1,758 @@ # # Translators: # wantoyo , 2014, 2017, 2018. # wantoyo , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop extragear-multimedia amarok 0003\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-16 09:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-14 08:17+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:56 msgctxt "Name" msgid "Track Change" msgstr "Ubah Trek" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:103 msgctxt "Comment" msgid "Amarok changed to a new track" msgstr "Amarok mengubah track menjadi baru" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Message" msgstr "Pesan" #. +> trunk5 stable #: data/amarok.notifyrc:198 msgctxt "Comment" msgid "Amarok issued an uncategorized text message" msgstr "Amarok mengeluarkan pesan teks tidak berkategori" #. +> trunk5 stable #: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoverBling" msgstr "Sampul Polos" #. +> trunk5 stable #: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CoverGrid" msgstr "Sampul Kisi" #. +> trunk5 stable #: src/amarok-contextapplet.desktop:4 src/amarok-plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Amarok" msgstr "Plugin untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Amarok" msgstr "Mainkan Audio CD dengan Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Add as Podcast to Amarok" msgstr "Tambah sebagai Podcast ke Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:5 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:70 msgctxt "Name" msgid "Append to Playlist" msgstr "Lampirkan ke Daftar Main" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:131 msgctxt "Name" msgid "Append & Play" msgstr "Lampirkan & Mainkan" #. +> trunk5 stable #: src/amarok_append.desktop:192 msgctxt "Name" msgid "Queue Track" msgstr "Antrean Trek" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analyzer" msgstr "Analizer" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Track" msgstr "Trek Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/info/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info" msgstr "Info" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos" msgstr "Foto" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Playlist Information" msgstr "Informasi Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Similar Artists" msgstr "Artis Serupa" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick" msgstr "Songkick" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events" msgstr "Event Mendatang" #. +> trunk5 stable #: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. +> trunk5 #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Amarok-Context-QML-Package" msgstr "Paket QML Konteks Amarok" #. +> trunk5 #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "QML base package for amarok context area" msgstr "Paket dasar QML untuk area konteks amarok" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels Data Engine" msgstr "Mesin Data Label" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 #: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events Data Engine" msgstr "Mesin Data Event Mendatang" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick Data Engine" msgstr "Mesin Data Songkik" #. +> trunk5 stable #: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tabs Data Engine" msgstr "Mesin Data Tab" #. +> trunk5 stable #: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Wadah applet Plasma dan pelukis latarbelakang" #. +> trunk5 stable #: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Context applet" msgstr "Applet Konteks Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AudioCd Collection" msgstr "Koleksi AudioCD" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" msgstr "Plugin koleksi AudioCD untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAAP Collection" msgstr "Koleksi DAAP" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "DAAP collection plugin for Amarok" msgstr "Plugin koleksi DAAP untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQL Collection" msgstr "Koleksi MySQL" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Collection plugin for Amarok" msgstr "Koleksi plugin untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" msgstr "Koleksi iPod, iPad & iPhone" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" msgstr "Plugin untuk digunakan perangkat iPod-like sebagai koleksi di Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Media Device Collection" msgstr "Koleksi Perangkat Media" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Media Device collection plugin for Amarok" msgstr "Plugin koleksi Media Perangkat untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MTP Collection" msgstr "Koleksi MTP" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "MTP collection plugin for Amarok" msgstr "Plugin MTP collection untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Koleksi Nepomuk" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Playdar Collection" msgstr "Koleksi Playdar" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Music that Playdar can find" msgstr "Musik yang Playdar bisa temukan" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Universal Mass Storage Collection" msgstr "Koleksi Mass Storage Universal" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "UPnP Collection" msgstr "Koleksi UPnP" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "UPnP collection plugin for Amarok" msgstr "Plugin koleksi UPnP untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLe Storage" msgstr "Penyimpanan MySQLe" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:33 #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Storage plugin for Amarok" msgstr "Plugin penyimpanan untuk Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLServer Storage" msgstr "Penyimpanan MySQLServer" #. +> trunk5 stable #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 2.x Importer" msgstr "Pengimpor Amarok 2.x" #. +> trunk5 stable #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 2.x database" msgstr "Impor statistik dari database Amarok 2.x" #. +> trunk5 stable #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Banshee Importer" msgstr "Pengimpor Banshee" #. +> trunk5 stable #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Banshee database" msgstr "Impor statistik dari database Banshee" #. +> trunk5 stable #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clementine Importer" msgstr "Pengimpor Clementine" #. +> trunk5 stable #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Clementine database" msgstr "Import statistik dari database Clementine" #. +> trunk5 stable #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer" msgstr "Pengimpor Amarok 1.4 (FastForward)" #. +> trunk5 stable #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database" msgstr "Impor statistik dari database Amarok 1.4" #. +> trunk5 stable #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Apple iTunes Importer" msgstr "Pengimpor Apple iTunes" #. +> trunk5 stable #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Apple iTunes database" msgstr "Impor statistik dari database Apple iTunes" #. +> trunk5 stable #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Rhythmbox Importer" msgstr "Pengimpor Rhythmbox" #. +> trunk5 stable #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Rhythmbox database" msgstr "Impor statistik dari database Rhythmbox" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:4 src/org.kde.amarok_containers.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:66 src/org.kde.amarok_containers.desktop:66 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Player" -msgstr "Pemain Audio" +msgstr "Player Audio" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:127 src/org.kde.amarok_containers.desktop:127 msgctxt "Comment" msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "Amarok - Temukan Kembali Musik Anda!" #. +> trunk5 stable #: src/org.kde.amarok.desktop:190 src/org.kde.amarok_containers.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "music,podcast" msgstr "musik,podcast" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Librivox.org" msgstr "Librivox.org" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A scripted service that lets you search, stream and download free, public domain, audio books from Librivox.org" msgstr "Sebuah layanan skrip yang langsung bisa anda cari, stream dan bebas unduh, domain publik, pustaka audio dari Librivox.org" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Cool Streams" msgstr "Cool Streams" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations" msgstr "Sebuah skrip yang di siapkan untuk melayani beberapa stasiun radio internet keren" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Amarok Script Console" msgstr "Konsol Skrip Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Script Console" msgstr "Konsol Skrip Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ampache" msgstr "Ampache" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Listen to music from an Ampache server" msgstr "Mendengarkan musik dari server Ampache" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Ampache Service Config" msgstr "Konfig Layanan Ampache" #. +> trunk5 stable #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" msgstr "Persiapan server ampache untuk berhubungan" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Podcast Service" msgstr "Layanan Podcast" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net Service Config" msgstr "Konfig Layanan gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Configure gpodder.net Credentials" msgstr "Konfigurasi surat kuasa gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. +> trunk5 stable #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" msgstr "Mendengar dan juga mengunduh musik yang diunggah oleh artis sendiri" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" msgstr "Layanan yang terintegrasi dengan Last.fm berfungsi di dalam Amarok" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Last.fm Service Config" msgstr "Konfig Layanan Last.fm" #. +> trunk5 stable #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Set up Last.fm username and password" msgstr "Persiapan nama pengguna dan kata sandi di Last.fm" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Magnatune Store" msgstr "Magnatune Store" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" msgstr "Pratilik dan beli musik dari non-evil Magnatune record label" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MagnatuneStore Service Config" msgstr "Konfig Layanan MagnatuneStore" #. +> trunk5 stable #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" msgstr "Konfigurasi setelan Magnatune store dan surat kuasa keanggotaan" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes" msgstr "MP3tunes" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" msgstr "Telusur dan mendengarkan musik yang dibeli di akun MP3tune anda" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes Service Config" msgstr "Konfig Layanan MP3tunes" #. +> trunk5 stable #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Configure mp3tunes credentials" msgstr "Konfigurasi surat kuasa mp3tunes" #. +> trunk5 stable #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Podcast Directory" msgstr "Direktori Podcast" #. +> trunk5 stable #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" msgstr "Telusur dan berlangganan daftar besar pada podcast" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" msgstr "Konfigurasi Audio Amarok Nightly" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly" msgstr "Amarok Nightly" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Nightly (Neon)" msgstr "KDE Nightly (Neon)" #. +> trunk5 stable #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" msgstr "K Desktop Environment. Sebuah grafik lingkungan desktop perkasa Sumber Terbuka" #. +> stable #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Context Containment" msgstr "Pembatasan Konteks Tegak" #. +> stable #: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "A vertical containment for the Amarok Context" msgstr "Sebuah ruang kendali tegak untuk Konteks Amarok" #. +> stable #: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Info Data Engine" msgstr "Mesin Info Data Saat Ini" #. +> stable #: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info Data Engine" msgstr "Mesin Info Data" #. +> stable #: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics Data Engine" msgstr "Mesin Data Lirik" #. +> stable #: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos Data Engine" msgstr "Mesin Data Foto" #. +> stable #: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia Data Engine" msgstr "Mesin Data Wikipedia" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Animation Engine" msgstr "Mesin Animasi Plasma" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Mesin Data Amarok" #. +> stable #: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Data Engine" msgstr "Mesin Data Amarok" #. +> stable #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Lyricwiki" msgstr "Lyricwiki" #. +> stable #: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A script to fetch lyrics from lyricwiki.org" msgstr "Script untuk mengambil lirik dari lyricwiki.org" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "MP3 Music Store" msgstr "MP3 Music Store" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" msgstr "Mengakses Amazon MP3 Store langsung dari Amarok" #. +> stable #: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Amazon Store Service Config" msgstr "Konfig Layanan Amazon Store" #. +> stable #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "AMZ Downloader" msgstr "AMZ Downloader" #. +> stable #: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Download with AMZ Downloader" msgstr "Mengunduh dengan AMZ Downloader" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1523438) @@ -1,19331 +1,19331 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo , 2013-2016. # wantoyo , 2015. # Wantoyo , 2016, 2017, 2018. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-11 06:39+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:49+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512 #, kde-format msgid "No Grouping" msgstr "Tiada Pengelompokan" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60 #, kde-format msgid "No Grouping (Single Line)" msgstr "Tiada Pengelompokan (Baris Tunggal)" #. i18n: tag layout attribute name #. +> trunk5 stable #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "Lengkap" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "" "No information available.
" "The supplied KAboutData object does not exist.
" msgstr "" "Tidak ada informasi yang tersedia.
" "Objek KAboutData yang disediakan tidak ada.
" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "" "No information available.
" "The supplied OcsData object does not exist.
" msgstr "" "Tidak ada informasi yang tersedia.
" "Objek OcsData yang disediakan tidak ada.
" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #. +> trunk5 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "%1
" "Version %2
" "Using KDE Frameworks %3" msgstr "" "%1
" "Versi %2
" "Menggunakan KDE Frameworks %3" #. +> stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "" "%1
" "Version %2
" "Using KDE %3" msgstr "" "%1
" "Versi %2
" "Menggunakan KDE %3" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "Lisensi: %1" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Tentang" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team" msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang regu" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan bug.\n" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "Silakan laporkan bug ke %2.\n" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "P&enulis" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "A&uthors" msgstr "P&ara Penulis" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors" msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "&Contributors" msgstr "&Para Kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors" msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang para dermawan penyumbang kami yang murah hati" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "" "

Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called Roktober.

" "

If you want your name mentioned on this list donate during Roktober and opt-in.

" msgstr "" "

Setiap tahun pada bulan Oktober regu Amarok menyelenggarakan program pendanaan yang disebut Roktober.

" "

Jika namamu ingin disebutkan di daftar ini, sumbanglah selama Roktober dan camtumkan dirimu.

" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335 #, kde-format msgid "&Donors" msgstr "&Penyumbang" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "T&erjemahan" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Internet connection not available" msgstr "Koneksi internet tidak tersedia" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "Jaringan error" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95 #, kde-format msgid "Email contributor" msgstr "Email kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "Kunjungi laman para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179 #, kde-format msgctxt "A person's location: City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199 #, kde-format msgid "IRC channels: " msgstr "Channel IRC: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212 #, kde-format msgid "Favorite music: " msgstr "Musik favorit: " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217 #, kde-format msgid "Visit %1's openDesktop.org profile" msgstr "Kunjungi openDesktop.org profil %1's " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219 #, kde-format msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org" msgstr "Kunjungi profil %1's di openDesktop.org" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253 #, kde-format msgid "Visit contributor's blog" msgstr "Kunjungi blog para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258 #, kde-format msgid "Visit contributor's del.icio.us profile" msgstr "Kunjungi del.icio.us profil para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263 #, kde-format msgid "Visit contributor's Digg profile" msgstr "Kunjungi Digg profil para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268 #, kde-format msgid "Visit contributor's Facebook profile" msgstr "Kunjungi Facebook pofil para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284 #, kde-format msgid "Visit contributor's Last.fm profile" msgstr "Kunjungi Last.fm pofil para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292 #, kde-format msgid "Visit contributor's LinkedIn profile" msgstr "Kunjungi Linkedin pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297 #, kde-format msgid "Visit contributor's MySpace homepage" msgstr "Kunjungi laman MySpace para kontributor" #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302 #, kde-format msgid "Visit contributor's Reddit profile" msgstr "Kunjungi Reddit profil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307 #, kde-format msgid "Visit contributor's YouTube profile" msgstr "Kunjungi YouTube pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312 #, kde-format msgid "Visit contributor's Twitter feed" msgstr "Kunjungi Twitter pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317 #, kde-format msgid "Visit contributor's Wikipedia profile" msgstr "Kunjungi Wikipedia pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322 #, kde-format msgid "Visit contributor's Xing profile" msgstr "Kunjungi Xing pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327 #, kde-format msgid "Visit contributor's identi.ca feed" msgstr "Kunjungi identi.ca umpan para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332 #, kde-format msgid "Visit contributor's libre.fm profile" msgstr "Kunjungi libre.fm pofil para kontributor " #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337 #, kde-format msgid "Visit contributor's StackOverflow profile" msgstr "Kunjungi StackOverflow pofil para kontributor " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:88 #, kde-format msgid "Amarok Menu" msgstr "Menu Amarok" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:179 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Mainkan/Jeda" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:315 #, kde-format msgid "Click to change" msgstr "Klik untuk mengubah" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:332 #, kde-format msgid "&Replay Gain Mode" msgstr "&Mode Gain Mainkan Ulang" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled" msgid "&Off" msgstr "&Off" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Item, as in, music" msgid "&Track" msgstr "&Trek" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:336 #, kde-format msgid "&Album" msgstr "&Album" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:356 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Bakar" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:395 #, kde-format msgid "Current Playlist" msgstr "Daftarmain Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:396 #, kde-format msgid "Selected Tracks" msgstr "Trek Terpilih" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Henti" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:471 #, kde-format msgid "Stop after current Track" msgstr "Hentikan setelah Trek saat ini" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:488 #, kde-format msgid "Stop after current track: Off" msgstr "Hentikan setelah track saat ini: Off" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:493 #, kde-format msgid "Stop after current track: On" msgstr "Hentikan setelah track saat ini: On" #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43 #: widgets/Osd.cpp:670 #, kde-format msgid "No track playing" msgstr "Tidak ada track yang dimainkan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog) #. +> trunk5 stable #: ActionClasses.cpp:501 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:51 #: main.cpp:58 MainWindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Apakah menampilkan detik, dalam label waktu sebelah kiri." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window." msgstr "Setel ini untuk menampilkan label waktu detik di sebelah kiri penggeser jangka di jendela pemain." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Apakah menampilkan sisa waktu track dalam label waktu sebelah kiri." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window." msgstr "Setel ini untuk menampilkan sisa waktu track pada pelewatan waktu di jendela pemain." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Dimana trek atau album untuk dijadikan Mode Acak" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in Random Mode." msgstr "Trek atau album dengan pilihan properti akan lebih cenderung untuk dipilih dalam Mode Acak." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "How to progress through tracks in the playlist" msgstr "Bagaimana progres trek di dalam daftarmain" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist" msgstr "Menentukan bagaimana amarok akan memprogres trek di dalam daftarmain" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "The status of dynamic mode." msgstr "Status dalam mode dinamis." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the dynamic playlist specified." msgstr "Jika disetel, mode dinamis akan on, dan trek akan ditambahkan menurut daftarmain dinamis yang ditentukan." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Duplicate tracks in dynamic mode." msgstr "Rangkapan trek dalam mode dinamis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates." msgstr "Jika disetel, trek yang ditambahkan dalam mode dinamis diperbolehkan untuk memiliki rangkapan." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Previous tracks count." msgstr "Jumlah trek sebelumnya." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track." msgstr "Jumlah trek yang meninggalkan dalam daftarmain sebelum trek yang aktif." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Upcoming tracks count." msgstr "Jumlah trek yang akan datang." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:64 #, kde-format msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track." msgstr "Jumlah trek yang dimuat kedalam daftarmain setelah trek yang aktif." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Apakah akan menampilkan ikon di baki sistem" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:69 #, kde-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan ikon baki untuk Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "Whether to hide the context view." msgstr "Apakah sembunyikan tampilan konteks." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Enable/Disable context view in Amarok." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan tampilan konteks di dalam Amarok." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Apakah daftarmain menyimpan alur relatif" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each track, not an absolute path." msgstr "Jika disetel, Amarok secara manual menyimpan daftarmain yang berisi alur relatif ke setiap track, bukannya alur sesungguhnya." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:88 #, kde-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Nama file pada penelusur web eksternal akan dipanggil oleh Amarok." #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgstr "Apakah akan secara otomatis mencoba untuk menarik sampul yang diperlukan" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:96 #, kde-format msgid "Whether to show background images in the browser pane" msgstr "Apakah citra latar belakang akan ditampilkan dalam papan tipis penelusur" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:100 #, kde-format msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible" msgstr "Secara otomatis menggulir daftarmain untuk membuat lagu yang sedang dimainkan saat ini tampak" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:104 #, kde-format msgid "Show Album art in the Collection Browser" msgstr "Tampilkan seni Album di dalam Penelusur Koleksi" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:108 #, kde-format msgid "Show the Context View" msgstr "Tampilkan Tampilan Konteks" #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:112 #, kde-format msgid "Play the first run jingle" msgstr "Mainkan lagu yang pertama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61 #, kde-format msgid "Enable context applets collapse animations" msgstr "Aktifkan animasi applet konteks lipat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:117 #, kde-format msgid "If set, context applets will collapse using animations." msgstr "Jika disetel, applet konteks akan menggunakan animasi lipat." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Apakah organize files akan menimpa file yang sudah ada." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:125 #, kde-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "Jika disetel, Organize files akan menimpa setiap tujuan yang sudah ada." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end." msgstr "Apakah organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:130 #, kde-format msgid "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in \"Beatles, The\"." msgstr "Jika disetel, Organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung seperti dalam \"Beatles, The\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:134 #, kde-format msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "Apakah organize files akan menggganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores." msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:139 #, kde-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sampul sebagai ikon folder." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:140 #, kde-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "Jika disetel, Organize files akan menggunakan seni sampul sebagai ikon folder." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:144 #, kde-format msgid "Collection folder path destination for Organize files." msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:145 #, kde-format msgid "The path of the collection folder destination for Organize files." msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files" #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:149 #, kde-format msgid "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat filesystems." msgstr "Apakah Organize files akan ubah nama file yang biasanya cocok dengan filesystem vfat." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:150 #, kde-format msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan filesystem vfat (seperti ':', '*' dan '?')." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:154 #, kde-format msgid "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit ASCII characters." msgstr "Apakah organize files akan mengubah nama file yang hanya berisi karakter 7-bit ASCII." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:155 #, kde-format msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the 7-bit ASCII character set." msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan set karakter 7-bit ASCII." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:159 #, kde-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sebuah skema kustom untuk menamai file." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:160 #, kde-format msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengubah nama file menurut string format kustom." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:164 #, kde-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "Format string untuk Organize files, jika skema kustom penamaan digunakan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:165 #, kde-format msgid "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files according to this format string." msgstr "Jika pada skema kustom nama-file ini diaktifkan, Organize files akan mengubah nama-file menurut string format." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:169 #, kde-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Regular expression itu yang akan menggantikan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:170 #, kde-format msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "Organize files akan mengganti substrings menyesuaikan lambang ini." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:174 #, kde-format msgid "Replacing string." msgstr "Penggantian string." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:175 #, kde-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "Organize files akan mengganti sesuai substrings pada string ini." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:179 #, kde-format msgid "Basic or Advanced Mode" msgstr "Dasar atau Mode Lanjutan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:180 #, kde-format msgid "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename scheme, in advanced mode the images are replaced with text." msgstr "Di dalam mode grafik dasar seret/penjatuhan tanda yang digunakan untuk menciptakan skema nama-file, dalam mode lanjutan pada citra akan di ganti dengan teks." #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:184 #, kde-format msgid "Format Presets" msgstr "Format Prasetel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:185 #, kde-format msgid "A list of preset formats (token schemas)." msgstr "Berdasarkan daftar pada format prasetel (skema token)." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:192 #, kde-format msgid "Master volume" msgstr "Master volume" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:193 #, kde-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100." msgstr "Master volume Amarok, ukuran antara 0 dan 100." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:199 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "Keadaan bungkam" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "Mute/Unmute sound." msgstr "Bungkam/Bunyikan suara." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:204 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol henti ditekan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210 #, kde-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan angsur-lesap." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:209 #, kde-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause." msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol jeda ditekan." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:214 #, kde-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:215 #, kde-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Panjangnya angsur-lesap dalam milidetik" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:220 #, kde-format msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no" msgstr "Mode equalizer - 0 = off, 1 ke n = prasetel no" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:221 #, kde-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Jika diaktifkan, plugin equalizer memfilter stream audio." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:225 #, kde-format msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal." msgstr "11 Equalizer gains include pre-amp, jarak -100..100, 0 adalah normal." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:229 #, kde-format msgid "List with user equalizer preset names" msgstr "Daftar nama-nama prasetel untuk penggunaan equalizer" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:232 #, kde-format msgid "List with user presets values" msgstr "Daftar nilai-nilai paesetel pengguna" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:236 #, kde-format msgid "The mode for adjusting playback volume." msgstr "Mode untuk penyesuaian volume pemainan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:237 #, kde-format msgid "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album." msgstr "Apabila akan menerapkan volume pada trek untuk membuat suara sama dengan volume, dan apabila membuat penerapan tiap trek atau tiap abum." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:240 #, kde-format msgid "Disable Replay Gain" msgstr "Nonaktifkan Gain Mainkan Ulang" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:243 #, kde-format msgid "Make each track the same volume" msgstr "Buat setiap track volumenya sama" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:246 #, kde-format msgid "Make each album the same volume" msgstr "Buat setiap album volumenya sama" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:252 #, kde-format msgid "The length of a short seek, in seconds." msgstr "Panjangnya sebuah jangka pendek, dalam detik." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:257 #, kde-format msgid "The length of a medium seek, in seconds." msgstr "Panjangnya sebuah jangka sedang, dalam detik." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:262 #, kde-format msgid "The length of a long seek, in seconds." msgstr "Panjangnya sebuah jangka panjang, dalam detik." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:267 #, kde-format msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend." msgstr "Apakah Amarok harus menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:271 #, kde-format msgid "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a track." msgstr "Apakah Amarok harus mencegah sistem dari tidur jika sedang memainkan sebuah track." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:275 #, kde-format msgid "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and nothing else is playing)." msgstr "Apakah Amarok harus mulai memainkan jika track ditambahkan ke daftarmain (dan tidak ada yang sedang memainkan)." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:282 #, kde-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Lokasi Amazon untuk pengambilan sampul" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:283 #, kde-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Menentukan sebuah server Amazon dari mana citra sampul akan diambil." #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Wikipedia lokal untuk penerimaan informasi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:291 #, kde-format msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Menentukan bahasa di dalam informasi yang diambil dari Wikipedia." #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Use KNotify support" msgstr "Gunakan dukungan KNotify" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Gunakan On-Screen Display" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:306 #, kde-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan On-Screen Display." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Use Growl for notifications" -msgstr "Gunakan Growl untuk pemberitahuan" +msgstr "Gunakan Growl untuk notifikasi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:311 #, kde-format msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications." -msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan penggunaan Growl untuk pemberitahuan." +msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan penggunaan Growl untuk notifikasi." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:315 #, kde-format msgid "Translucency Toggle" msgstr "Beralih Tembus pandang" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:316 #, kde-format msgid "Make the background of the OSD translucent." msgstr "Membuat latar belakang pada OSD tembus pandang" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:320 #, kde-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Apakah akan menggunakan kustom warna untuk OSD" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:321 #, kde-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Kamu dapat menggunakan kustom warna untuk OSD jika kamu benar menetapkan ini." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:325 #, kde-format msgid "Font color for OSD" msgstr "Warna font untuk OSD" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "Pewarna untuk text OSD. Pewarna ini dilengkapi RGB, koma-tersendiri daftar berisi pohon bilangan bulat diantaranya 0 dan 255." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Font scaling for OSD" msgstr "Skala font untuk OSD" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:331 #, kde-format msgid "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “normal size”." msgstr "Pengali perskalaan untuk font OSD, selama persen yang wajar. 100 adalah “ukuran normal”." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:337 #, kde-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed for" msgstr "Berapa banyak milidetik teks yang harus ditampilkan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:338 #, kde-format msgid "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms." msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan OSD. Nilai 0 akan selalu sembunyi. Nilai bakunya adalah 5000 md." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:343 #, kde-format msgid "Y position offset" msgstr "Posisi offset Y" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:344 #, kde-format msgid "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "Posisi Y relatif OSD untuk memilih layar dan kesejajaran OSD. Jika kesejajaran posisinya ingin di atas memilih offset Y ke ruang antara bagian atas maka OSD akan berada di layar atas. Jika kesejajaran posisinya ingin di bawah memilih offset Y ke luang antara bagian bawah maka OSD akan berada di bagian layar bawah." #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:350 #, kde-format msgid "OSD screen" msgstr "Layar OSD" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:351 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this setting should be 0." msgstr "Layar yang harus menampilkan OSD. Untuk lingkungan perangkat tunggal ini harus berada disetelan 0" #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:355 #, kde-format msgid "Align OSD to" msgstr "Sejajar OSD ke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:356 #, kde-format msgid "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center." msgstr "Terserah posisi untuk OSD. Mungkin bisa juga Kiri, Sedang, Kanan dan Tengah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264 #, kde-format msgid "Don't show when a fullscreen application is active" msgstr "Jangan tampilkan setiap aplikasi yang aktif pada saat layar penuh" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261 #, kde-format msgid "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and running in fullscreen mode." msgstr "Jangan tampilkan On-Screen-Display jika aplikasi sedang fokus dan jalan di mode layar penuh." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:375 #, kde-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Mulai lagi pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:376 #, kde-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "Jika disetel, Amarok mengembalikan pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:380 #, kde-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL trek untuk mengembalikan saat permulaian" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:381 #, kde-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Internal: URL pada track untuk mulai lagi saat permulaian." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:384 #, kde-format msgid "Internal: Resume playback in paused state" msgstr "Internal: Kembalikan pemainan yang dijeda" #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:388 #, kde-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Waktu memulainya lagi, dalam milidetik" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:389 #, kde-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "Internal: Posisi pemutaran dalam track untuk mengembalikan saat pemulaian." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:392 #, kde-format msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom." msgstr "Daftar bools menggambarkan penelusur tampak, dari atas ke bawah." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:395 #, kde-format msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing." msgstr "Trek yang dimainkan saat terakhir keluar. Nilai -1 jika tidak ada track yang dimainkan." #. i18n: ectx: label, entry, group (Session) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:399 #, kde-format msgid "Number (from the top) of the last active browser." msgstr "Nomor (dari atas) pada penelusur yang aktif terakhir." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:405 #, kde-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Apakah koleksi folder akan dipindai secara seksama" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:409 #, kde-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Apakah Koleksi folder dipindai ulang saat perubahan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:413 #, kde-format msgid "Whether meta data changes are written back" msgstr "Apabila perubahan meta data ditulis kembali" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:417 #, kde-format msgid "Whether changes to the track statistics are written back" msgstr "Apakah perubahan pada track statistik akan ditulis kembali" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:421 #, kde-format msgid "Whether changes to the album cover are written back" msgstr "Apakah perubahan sampul album ditulis kembali" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:425 #, kde-format msgid "Maximum embedded cover dimensions" msgstr "Dimensi terbanyak sampul yang tertanam" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:429 #, kde-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Daftar folder pada Koleksi" #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:432 #, kde-format msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser." msgstr "Apakah nomor track akan ditampilkan di penelusur koleksi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:436 #, kde-format msgid "Whether years are shown in the collection browser." msgstr "Apakah tahun akan ditampilkan di penelusur koleksi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:440 #, kde-format msgid "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag encodings." msgstr "Apakah akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla untuk mencoba menerka pengodean tag ID3." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:447 #, kde-format msgid "Submit played songs" msgstr "Sampaikan lagu-lagu yang dimainkan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:448 #, kde-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Apakah lagu-lagu yang dimainkan akan disampaikan ke Audioscrobbler" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:452 #, kde-format msgctxt "Username for audioscrobbler login" msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:453 #, kde-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Nama pengguna digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:458 #, kde-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Kata sandi digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:462 #, kde-format msgid "Send composer data" msgstr "Kirim data pencipta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:463 #, kde-format msgid "Use composer data in Last.fm as artist" msgstr "Gunakan data pencipta di dalam Last.fm sebagai artis" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:467 #, kde-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Mengambil artis serupa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:468 #, kde-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Apakah lagu serupa yang diperoleh dari Audioscrobbler" #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:475 #, kde-format msgid "Device type" msgstr "Jenis Perangkat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:476 #, kde-format msgid "The type of media device." msgstr "Jenis pada media perangkat." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:479 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Titik kait" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:480 #, kde-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "Titik kait digunakan untuk koneksi media perangkat." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:483 #, kde-format msgid "Mount command" msgstr "Perintah Kait" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:484 #, kde-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "Perintah kait digunakan untuk koneksi media perangkat." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:487 #, kde-format msgid "UmountCommand" msgstr "Perintah Lepas-kait" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:488 #, kde-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "Perintah lepas digunakan untuk koneksi media perangkat." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:491 #, kde-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Hapus outomatis siniar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:492 #, kde-format msgid "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media device is connected." msgstr "Apakah siniar menampilkan siap dimainkan yang secara otomatis dihapus ketika perangkat media tersambung." #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:495 #, kde-format msgid "Sync stats" msgstr "Statis sinkron" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:496 #, kde-format msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to Last.fm." msgstr "Apakah statistik Amarok harus disinkronkan dengan jumlah dimainkan/peringkat pada perangkat dan apakah trek-trek yang dimainkan harus disampaikan ke Last.fm." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:502 #, kde-format msgid "Manually added servers" msgstr "Menambahkan server secara manual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:503 #, kde-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Server Berbagi-pakai Musik ditambahkan oleh pengguna." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:506 #, kde-format msgid "Server passwords" msgstr "Penyandian server" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:507 #, kde-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Penyandian disimpan oleh hostname." #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:513 #, kde-format msgid "Include track names in matching" msgstr "Sertakan nama-nama track dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:517 #, kde-format msgid "Include album names in matching" msgstr "Sertakan nama-nama album dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:521 #, kde-format msgid "Include artist names in matching" msgstr "Sertakan nama-nama artis dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:525 #, kde-format msgid "Include genre names in matching" msgstr "Sertakan nama-nama genre dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:529 #, kde-format msgid "Include composer names in matching" msgstr "Sertakan nama-nama pencipta dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537 #, kde-format msgid "Include years in matching" msgstr "Sertakan tahun dalam menyesuaikan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:544 #, kde-format msgid "The name of the layout that will be loaded on startup" msgstr "Nama pada tata-letak itu akan selalu dimuat saat permulaian" #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:551 #, kde-format msgid "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external engine." msgstr "Apakah Amarok menggunakan database internal yang dimiliki, sebagai penolakan ke sebuah mesin eksternal." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:555 #, kde-format msgid "The hostname of the external server to connect to." msgstr "Hostname pada server eksternal juga akan terhubung." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:559 #, kde-format msgid "Which server port to connect to the database engine." msgstr "Port server yang terhubung ke database engine." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:563 #, kde-format msgid "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient access permissions." msgstr "Sebuah nama pada database Amarok akan digunakan. Pengguna bisa memiliki perizinan akses." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:567 #, kde-format msgid "Username used to access the external database." msgstr "Nama pengguna digunakan untuk akses bdatabase eksternal." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:571 #, kde-format msgid "Password for the external database user." msgstr "Kata sandi untuk pengguna database eksternal." #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:575 #, kde-format msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK." msgstr "Tetap menjalankan penghitungan sekarang meski CHECK sedang berjalan." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:582 #, kde-format msgid "Whether to enable Amarok's scripting module." msgstr "Apakah Amarok mengaktifkan module penyekripan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:583 #, kde-format msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan module penyekripan Amarok" #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:587 #, kde-format msgid "Whether to automatically update built-in scripts" msgstr "Apakah perbarui secara otomatis skrip yang terpasang" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:588 #, kde-format msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan update otomatis untuk skrip-skrip yang terpasang." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593 #, kde-format msgid "Whether to enable the script console." msgstr "Apakah mengaktifkan konsol skrip." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598 #, kde-format msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs." msgstr "Apakah menampilkan peringatan tentang skrip pengaksesan APIs yang tidak didukung." #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606 #, kde-format msgid "Whether to save the current session on exit." msgstr "Apakah akan menyimpan sesi saat ini ketika keluar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:613 #, kde-format msgid "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the progress slider" msgstr "Apakah menampilkan moodbar pada track saat ini, jika tersedia, di dalam progres penggeser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:614 #, kde-format msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider." msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan menampilkan moodbar, jika tersedia, di dalam progres penggeser." #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:618 #, kde-format msgid "The style to use when painting the moodbar" msgstr "Gaya untuk digunakan ketika mempoles moodbar" #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:625 #, kde-format msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator" msgstr "Faktor kualitas untuk Penghasil Daftarmain Otomatis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator) #. +> trunk5 stable #: amarokconfig.kcfg:626 #, kde-format msgid "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)." msgstr "Sebuah nilai antara 0 dan 10 yang mengendalikan apakah Penghasil Daftarmain Otomatis mencoba untuk mengoptimalkan untuk kecepatan (0) atau ketepatan (10)." #. +> trunk5 stable #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The command type of this url is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tidak-diketahui" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536 #, kde-format msgid "New Bookmark" msgstr "Markah Baru" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Bookmark Manager" msgstr "Pengelola Markah" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Tambahkan Kelompok" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter bookmarks" msgstr "Filter bookmark" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks" msgstr "Ketiklah untuk memfilter bertahap-tahap seluruh bookmark" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31 #, kde-format msgid "Bookmark this Album" msgstr "Markah Album ini" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Bookmark this Artist" msgstr "Markah Artis ini" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Position Marker" msgstr "Tambahkan Posisi Penanda" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Kelompok" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:935 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Jenis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Kelompok Baru" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "none" msgstr "tidak ada" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Load the view represented by this bookmark" msgid "&Load" msgstr "&Muat" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122 #, kde-format msgid "&Create timecode track" msgstr "&Ciptakan kode waktu track" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:367 #, kde-format msgid "New Timecode Track" msgstr "Kode-waktu Trek Baru" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:368 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1225 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55 #, kde-format msgid "Context: %1" msgstr "Konteks: %1" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "Bookmark Context View Applets" msgstr "Markah Applets Tampilan Konteks" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the context view" msgid "Context" msgstr "Konteks" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Files" msgstr "File2" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "Files (%1)" msgstr "File2 (%1)" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Album \"%1\" from %2" msgstr "Album \"%1\" dari %2" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238 #, kde-format msgid "Artist \"%1\" from %2" msgstr "Artis: \"%1\" dari %2" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240 #, kde-format msgid "Artist \"%1\"" msgstr "Artis \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778 #, kde-format msgid "Bookmark Media Sources View" msgstr "Markah Tampilan Media Source" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category" msgid "Navigate" msgstr "Arahkan" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103 #, kde-format msgid "Bookmark Track Position" msgstr "Markah Posisi Trek" #. +> trunk5 stable #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86 #, kde-format msgctxt "A type of command that starts playing at a specific position in a track" msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:364 #, kde-format msgid "Files/URLs to open" msgstr "File2/URL2 untuk dibuka" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:365 #, kde-format msgid "Immediately start playing an audio cd" msgstr "Dengan seketika mulai memainkan sebuah audio cd" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:366 #, kde-format msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lewatkan mundur dalam daftarmain" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:367 #, kde-format msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mulai memainkan daftarmain saat ini" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:368 #, kde-format msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Mainkan jika dihentikan, jeda jika dimainkan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:369 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "Jeda pemainan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:370 #, kde-format msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan pemainan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:371 #, kde-format msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lewatkan maju dalam daftarmain" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:373 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Opsi tambahan:" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:374 #, kde-format msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Lampirkan file2/URL2 ke daftarmain" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:375 #, kde-format msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Antrean URL setelah track yang dimainkan saat ini" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:376 #, kde-format msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "Muat URL, menggantikan daftarmain saat ini" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:377 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information" msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:378 #, kde-format msgid "Print verbose debugging information from the audio system" msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan dari sistem audio" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:379 #, kde-format msgid "Disable colorization for debug output." msgstr "Nonaktifkan pewarnaan output debug." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:380 #, kde-format msgid "Allow running multiple Amarok instances" msgstr "Mengizinkan menjalankan beberapa contoh Amarok" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:381 #, kde-format msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "Dasar untuk nama-file/URL relatif" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Database Error" msgstr "Error Database" #. +> trunk5 #: App.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly." msgstr "" "Database Amarok melaporkan error berikut ini:\n" "%1\n" "Dalam sebagian besar kasus kamu harus menanggulangi error tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik." #. +> trunk5 stable #: App.cpp:589 #, kde-format msgid "Moving files to trash" msgstr "Memindah file ke sesampahan" #. +> trunk5 stable #: App.cpp:655 #, kde-format msgid "" "A music path, %1, is set in System Settings.\n" "Would you like to use that as a collection folder?" msgstr "" "Alur musik, %1, ini disetel di Setelan Sistem.\n" "Apakah kamu suka untuk menggunakanya sebagai folder koleksi?" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70 #, kde-format msgid "Media Sources Home" msgstr "Beranda Media Source" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53 #, kde-format msgid "Filter Music Sources" msgstr "Filter Source Musik" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:34 #, kde-format msgid "&Media Sources" msgstr "&Media Source" #. +> trunk5 stable #: browsers/BrowserDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Go Up in Media Sources Pane" msgstr "Ke Atas di Panel Media Sourse" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "This is where you will find your local music, as well as music from mobile audio players and CDs." msgstr "" "Ini adalah di mana kamu menemukan musik lokalmu,\n" -"dan juga musik dari pemain audio ponsel dan CD." +"dan juga musik dari player audio ponsel dan CD." #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Search collection" msgstr "Pencarian koleksi" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Hour" msgstr "Ditambahkan Jam Ini" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added Today" msgstr "Ditambahkan Hari Ini" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Week" msgstr "Ditambahkan Pekan Ini" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset" msgid "Added This Month" msgstr "Ditambahkan Bulan Ini" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in 'Artist / Album'" msgid " / " msgstr " / " #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211 #, kde-format msgid "First Level" msgstr "Taraf Pertama" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Second Level" msgstr "Taraf Kedua" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Third Level" msgstr "Taraf Ketiga" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Show Years" msgstr "Tampilkan Tahun" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Track Numbers" msgstr "Tampilkan Nomor Trek" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Show Cover Art" msgstr "Tampilkan Seni Sampul" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Merged View" msgstr "Tampilan Gabungan" #. +> trunk5 stable #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:161 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229 #, kde-format msgid "Sort Options" msgstr "Opsi singkat" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141 #, kde-format msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems" msgid "No Labels" msgstr "Tidak ada Labelnya" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149 #, kde-format msgid "Counting..." msgstr "Menghitung..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1 trek" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The Name is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40 #: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:840 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "Berbagai Artis" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:342 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635 #: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099 #, kde-format msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Track Artist" msgstr "Artis Trek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:253 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 #: playlist/PlaylistModel.cpp:925 #, kde-format msgid "Album Artist" msgstr "Album Artis" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629 #: playlist/PlaylistModel.cpp:926 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Pencipta" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 #: dialogs/transferdialog.cpp:105 playlist/PlaylistModel.cpp:932 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Genre" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:927 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Tahun" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 #: dialogs/transferdialog.cpp:102 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80 #, kde-format msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:362 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 browsers/filebrowser/FileView.cpp:114 #, kde-format msgid "Copy to Collection" msgstr "Salin ke Koleksi" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124 #, kde-format msgid "Move to Collection" msgstr "Pindah ke Koleksi" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Tracks to Trash" msgstr "Pindah Trek ke Sesampahan" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:420 #, kde-format msgid "Delete Tracks" msgstr "Hapus Trek" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Selebihnya..." #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98 #, kde-format msgid "&Add to Playlist" msgstr "&Tambahkan ke Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74 #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these" msgid "&Replace Playlist" msgstr "&Ganti Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Organize Files" msgid "Organize Files" msgstr "Organize Files" #. +> trunk5 stable #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424 #, kde-format msgid "&Edit Track Details" msgstr "&Edit Perincian Trek" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "Filter File2" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219 #, kde-format msgid "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations." msgstr "" "Penelusur file memungkinkan kamu menelusuri file di mana saja pada sistemmu,\n" "apakah file tersebut adalah bagian dari koleksi lokalmu.\n" "Kemudian kamu dapat menambahkan file tersebut ke daftarmain serta melakukan operasi dasar file." #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Pindah ke Sesampahan" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete" msgstr "Penegasan Hapus" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 item tersebut?" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Move to Trash" msgstr "Konfirmasi Pindah ke Sesampahan" #. +> trunk5 stable #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577 #, kde-format msgid "Are you sure you want to move this item to trash?" msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin memindah %1 item tersebut ke sesampahan?" #. +> trunk5 stable #: browsers/InfoProxy.cpp:166 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Beranda" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39 #, kde-format msgid "Automated Playlist Generator" msgstr "Penghasil Daftarmain Otomatis" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Create playlists by specifying criteria" msgstr "Ciptakan daftarmain dengan menentukan kriteria" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63 #, kde-format msgid "Add new preset" msgstr "Tambahkan prasetel baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit selected preset" msgstr "Edit prasetel yang dipilih" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete selected preset" msgstr "Hapus prasetel yang dipilih" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76 #, kde-format msgid "Import a new preset" msgstr "Impor prasetel baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80 #, kde-format msgid "Export the selected preset" msgstr "Expor prasetel yang dipilih" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87 #, kde-format msgid "Run APG with selected preset" msgstr "Jalankan PDO untuk prasetel yang terpilih" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93 #, kde-format msgid "APG Presets" msgstr "Prasetel PDO" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Optimization" msgstr "Optimisasi Penghasil" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Ketepatan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Bias dialog window title" msgid "Edit bias" msgstr "Edit bias" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Bias selection label in bias view." msgid "Match Type:" msgstr "Sesuai Jenis:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "This bias is a replacement for another bias\n" "which is currently not loaded or deactivated.\n" "The original bias name was %1." msgstr "" "Bias ini adalah pergantian untuk bias lain\n" "karena saat ini tidak dimuat atau tidak diaktifkan.\n" "Nama bias asli sebagai %1." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "This bias has no settings." msgstr "Setelan bias ini belum disetel." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46 #, kde-format msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Daftarmain Dinamis" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47 #, kde-format msgid "Dynamically updating parameter based playlists" msgstr "Secara dinamis memperbarui daftarmain berdasarkan parameter" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50 #, kde-format msgid "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select." msgstr "Dengan sebuah daftarmain dinamis, Amarok menjadi dj pribadimu sendiri, secara otomatis memilih trek untukmu, berdasarkan pada beberapa parameter yang kamu pilih." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "Sebelumnya:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70 #, kde-format msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist." msgstr "Jumlah trek sebelumnya yang berada dalam daftarmain.." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75 #, kde-format msgid "Upcoming:" msgstr "Mendatang" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81 #, kde-format msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist." msgstr "Jumlah trek-trek yang akan datang untuk ditambahkan ke daftarmain." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Turn dynamic mode on" msgid "On" msgstr "On" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106 #, kde-format msgid "Turn dynamic mode on." msgstr "On-kan mode dinamis." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "Rangkapan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Allow duplicate songs in result" msgstr "Mengizinkan rangkap lagu di dalam hasil" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118 #, kde-format msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120 #, kde-format msgid "New playlist" msgstr "daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit the selected playlist or bias" msgstr "Edit daftarmain yang dipilih atau bias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected playlist or bias" msgstr "Hapus daftarmain yang dipilih atau bias" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137 #, kde-format msgid "Repopulate" msgstr "Terisi lagi" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138 #, kde-format msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones." msgstr "Mengganti trek mendatang yang segar." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Rename playlist" msgstr "&Ubah nama daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227 #, kde-format msgid "&Add new Bias" msgstr "&Tambahkan Bias baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Clone Playlist" msgstr "&Gandakan Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete playlist" msgstr "&Hapus daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit bias..." msgstr "&Edit bias..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253 #, kde-format msgid "&Clone bias" msgstr "&Klone bias" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263 #, kde-format msgid "&Delete bias" msgstr "&Hapus bias" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Add new bias" msgstr "&Tambahkan bias baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43 #, kde-format msgid "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes." msgstr "" "Penelusur daftarmain berisi di mana daftar di impor dan daftarmain yang kamu simpan.\n" "Ini juga di mana kamu dapat menetapkan kekuatan daftarmain dinamis dan mengelola langganan siniar dan episodemu." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Tambahkan Folder" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82 #, kde-format msgid "Visible Sources" msgstr "Sumber Tampak" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187 #, kde-format msgid "Folders are only shown in merged view." msgstr "Folder hanya ditampilkan di dalam lihat gabungan." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "default name for new folder" msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One Playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "%1 daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading" msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "number of playlists from one source" msgid "One playlist" msgid_plural "%1 playlists" msgstr[0] "%1 daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65 #, kde-format msgid "Create an Empty Playlist" msgstr "Ciptakan sebuah Daftarmain Kosong" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79 #, kde-format msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode" msgid "&New" msgstr "&Baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Ubah Nama..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "&Hapus..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106 #, kde-format msgid "&Export As..." msgstr "&Ekspor Sebagai..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 #, kde-format msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'" msgid "a Track" msgid_plural "%1 Tracks" msgstr[0] "%1 Trek" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372 #, kde-format msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists" msgid "Remove %1 From %2" msgstr "Buang %1 Dari %2" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'" msgid "1 Playlist" msgid_plural "%1 Playlists" msgstr[0] "%1 Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377 #, kde-format msgctxt "%2 is saved playlist name" msgid "Remove a Track From %2" msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2" msgstr[0] "Buang %1 Trek Dari %2" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468 #, kde-format msgid "Confirm Playlist Deletion" msgstr "Konfirmai Penghapusan Daftarmain" #. +> trunk5 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470 #, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Delete playlist from %1." msgstr "Hapus daftarmain dari %1." #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 daftarmain tersebut?" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477 #, kde-format msgctxt "%1 is playlist provider pretty name" msgid "Yes, delete from %1." msgstr "Ya, hapus dari %1." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Use relative path for &saving" msgstr "Gunakan pintasan alur untuk &penyimpanan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37 #, kde-format msgid "&Rename Folder..." msgstr "&Ubah Nama Folder..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "&Hapus Folder" #. +> stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344 #, kde-format msgid "Yes, delete folder." msgstr "Ya, hapus folder." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320 #, kde-format msgid "New name" msgstr "Nama baru" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists" msgid "Enter new folder name:" msgstr "Masukkan nama folder baru:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Penegasan Hapus" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?" msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus folder ini dan isinya?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136 #, kde-format msgid "Podcasts" msgstr "Siniar" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83 #, kde-format msgid "List of podcast subscriptions and episodes" msgstr "Daftar langganan siniar dan episode" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86 #, kde-format msgid "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok to do this automatically." msgstr "" "Kelola langganan siniarmu dan menelusuri episode pribadi.\n" "Mengunduh episode ke disk juga dilakukan dari sini, atau kamu dapat\n" "memberitahu Amarok untuk melakukan hal ini secara otomatis." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96 #, kde-format msgid "&Add Podcast" msgstr "&Tambahkan Siniar" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103 #, kde-format msgid "&Update All" msgstr "&Update Semua" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114 #, kde-format msgid "Import OPML File" msgstr "Impor File OPML" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168 #, kde-format msgid "By" msgstr "Oleh" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Podcast published on date" msgid "On" msgstr "Pada" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225 #, kde-format msgid "File Size:" msgstr "Ukuran File:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237 #, kde-format msgid "Subscription Date:" msgstr "Tanggal Langganan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Katakunci:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24 #, kde-format msgid "Add Podcast..." msgstr "Tambahkan Siniar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27 #, kde-format msgid "add podcast..." msgstr "tambahkan siniar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Segarkan Semua Siniar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76 #, kde-format msgid "Configure Podcasts..." msgstr "Konfigurasi Siniar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99 #, kde-format msgid "Scan Interval..." msgstr "Jarak waktu pindai..." #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "number of podcasts from one source" msgid "One Channel" msgid_plural "%1 channels" msgstr[0] "%1 channel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:923 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Tambahkan Siniar" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:" msgstr "Masukkan RSS 1.0/2.0 atau URL umpan Atom:" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36 #, kde-format msgid "Saved Playlists" msgstr "Daftarmain Tersimpan" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37 #, kde-format msgid "User generated and imported playlists" msgstr "Menghasilkan dan daftarmain yang diimpor" #. +> trunk5 stable #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40 #, kde-format msgid "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any playlists found when scanning your collection, and any playlists that you save are also shown here." msgstr "" "Menciptakan, mengedit, menata dan memuat daftarmain. Amarok secara otomatis menambahkan daftarmain apapun yang ditemukan ketika memindai koleksimu.\n" "Dan daftarmain apapun yang kamu simpan selalu tampil di sini." #. +> trunk5 stable #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39 #, kde-format msgid "The Internet browser lets you browse online sources of content that integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these sources, but many more can be added using scripts." msgstr "" "Penelusur Internet memungkinkan kamu menelusuri isi source secara online yang terintegrasi langsung dalam Amarok. Amarok meluncur dengan beberapa source tersebut,\n" "tetapi banyak lagi bisa ditambahkan dengan menggunakan skrip." #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Miscellaneous settings" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure General Options" msgstr "Konfigurasi Opsi Umum" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71 #, kde-format msgid "Local Collection" msgstr "Koleksi Lokal" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure Local Collection" msgstr "Konfigurasi Koleksi Lokal" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Metadata Handling" msgstr "Konfigurasi Penanganan Metadata" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Pemainan" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Playback" msgstr "Konfigurasi Pemainan" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Notifications" -msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan" +msgstr "Konfigurasi Notifikasi" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Database" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure Database" msgstr "Konfigurasi Database" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurasi Plugin" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #. +> trunk5 stable #: configdialog/ConfigDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Configure Scripts" msgstr "Konfigurasi Skrip" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14 #, kde-format msgid "Collection Setup" msgstr "Setelan Koleksi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Collection Folders" msgstr "Folder Koleksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26 #, kde-format msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously selected:" msgstr "Folder-folder tersebut akan dipindai dari media untuk melengkapi koleksimu. Kamu bisa klik di sebelah kanan folder itu untuk pindai ulang secara tersendiri, jika sebelumnya telah terpilih:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Importing Music" msgstr "Mengimpor Musik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77 #, kde-format msgid "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to Local Collection." msgstr "Apakah Amarok harus transkode trek ketika mereka disalin atau pindah ke Koleksi Lokal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70 #, kde-format msgid "Transcode tracks:" msgstr "Transkode trek:" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database." msgstr "Amarok mampu membuat koneksi sukses ke database." #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The amarok database reported the following errors:\n" "%1\n" "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly." msgstr "" "Amarok database mendapat laporan error:\n" "%1\n" "Ini sebagian besar kasus yang harus kamu selesaikan kesalahan tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik." #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Changes to database settings only take\n" "effect after Amarok is restarted." msgstr "" "Perubahan setelan database hanya\n" "berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang." #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137 #, kde-format msgid "Database settings changed" msgstr "Setelan database diubah" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156 #, kde-format msgctxt "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to print the real one). To be manually replaced by the user." msgid "password" msgstr "kata sandi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20 #, kde-format msgid "Check to enable the use of an external database. By default there is already an embedded MySQL database running." msgstr "Centang untuk mengaktifkan penggunaan database eksternal. Secara baku sudah ada database MySQL tertanam berjalan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23 #, kde-format msgid "Use &external MySQL database" msgstr "Gunakan MySQL database &eksternal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30 #, kde-format msgid "Connection Settings" msgstr "Setelan Sambungan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55 #, kde-format msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n" msgstr "Masukkan nama-nama pada existing MySQL server\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91 #, kde-format msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n" msgstr "Masukkan nomer port untuk akses ke server. Bakunya adalah port 3306.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Nama pengguna:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118 #, kde-format msgid "Enter the password for the default user.\n" msgstr "Masukkan kata sandi untuk pengguna baku.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Kata sandi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Enter the username to access the database with full access privileges.\n" msgstr "Masukkan nama pengguna untuk mengakses databasea untuk keperluan hak akses penuh.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161 #, kde-format msgid "&Database:" msgstr "&Database:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178 #, kde-format msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n" msgstr "Masukkan nama pada datatabase. Prasetel baku adalah amarokdb.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Test database connection" msgstr "Uji sambungan database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206 #, kde-format msgid "Amarok expects the above database and user account to already exist. This user also requires full access to the database. Changes only take effect after Amarok is restarted." msgstr "Amarok mengharapkan database dan akun pengguna di atas sudah ada. Pengguna ini juga memerlukan akses penuh ke database. Perubahan hanya berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216 #, kde-format msgid "If your database is not already set up, you can use the following S&QL commands (after replacing the password with the correct one):" msgstr "Jika setelan database-mu belum siap, kamu bisa ikuti menggunakan perintah S&QL (setelah mengisi kata sandi dengan benar):" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Excluded Labels" msgstr "Label-label Yang Dikecualikan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Add this label to the list of excluded labels" msgstr "Tambahkan label ini ke daftar label-label yang dikecualikan" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30 #, kde-format msgid "Add Label to Exclude" msgstr "Tambahkan Label untuk Kecualikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization" msgstr "Pilih label yang mau disentuh oleh sinkronisasi statistik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opsi Umum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32 #, kde-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Centang untuk mengaktifkan ikon baki sistem Amarok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35 #, kde-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Tampilkan &ikon baki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45 #, kde-format msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet." msgstr "Centang untuk mengaktifkan pengambilan otomatis seni sampul dari internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically retrieve cover art" msgstr "Secara otomatis mengambil seni sampul" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Check to enable animations when context applets collapse." msgstr "Centang untuk mengaktifkan animasi ketika applets konteks melipat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68 #, kde-format msgid "Show background images in the browser panel" msgstr "Tampilkan citra latar belakang di dalam panel penelusur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78 #, kde-format msgid "Playlist Options" msgstr "Opsi Daftarmain" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84 #, kde-format msgid "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible." msgstr "Centang untuk membuat daftarmain bergulir sehingga track saat ini selalu tampak." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87 #, kde-format msgid "Automatically scroll playlist to current track" msgstr "Secara otomatis daftarmain bergulir ke track saat ini" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Moodbar Options" msgstr "Opsi Moodbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103 #, kde-format msgid "Note: Mood files must be generated manually. For more information, visit related article on KDE UserBase." msgstr "Catat: File-file mood harus dihasilkan secara manual. Untuk informasi selebihnya, kunjungi catatan artikel terkait di KDE UserBase" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117 #, kde-format msgid "" "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n" "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" tool." msgstr "" "Moodbar memungkinkan untuk melayari musikmu secara visual. \n" "Harap dicatat bahwa fitur ini memerlukan alat eksternal \"Moodbar Generator\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120 #, kde-format msgid "Show Moodbar in Progress Slider" msgstr "Tampilkan Moodbar di dalam Progres Penggeser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127 #, kde-format msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya moodbar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137 #, kde-format msgid "Choose the mood display style" msgstr "Menentukan gaya penampil mood" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141 #, kde-format msgid "Default (System colours)" msgstr "Baku (Sistem warna)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "Marah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "Beku" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "Bahagia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Small (200 px)" msgstr "Kecil (200 px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Medium (400 px)" msgstr "Sedang (400 px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Large (800 px)" msgstr "Besar (800 px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Maximum cover size option" msgid "Huge (1600 px)" msgstr "Besar banget (1600 px)" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Ratings" msgstr "Sinkronkan Peringkat" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize First Played Times" msgstr "Sinkronkan Waktu Pertama Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Last Played Times" msgstr "Sinkronkan Waktu Terakhir Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Playcounts" msgstr "Sinkronkan Jumlah Mainkan" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Statistics sync checkbox label" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sinkronkan Label" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)" msgid "Synchronize %1" msgstr "Sinkronkan %1" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231 #, kde-format msgid "(%2one exception%3)" msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)" msgstr[0] "(%2%1 perkecualian%3)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17 #, kde-format msgid "File Tags" msgstr "Tag2 File" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original file.\n" "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n" "This might be a good idea if you are currently\n" "sharing those files via the Internet." msgstr "" "Menulis perubahan meta data (termasuk 'bintang' peringkat) kembali ke file asli. \n" "kamu juga dapat mencegah penulisan kembali menggunakan perlindungan file. \n" "Ini mungkin ide yang baik jika kamu paham\n" "berbagi-pakai file melalui Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Write metadata to file" msgstr "Menulis metadata ke file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37 #, kde-format msgid "" "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n" "as tags back to the file." msgstr "" "Menulis statistik perubahan mainkan (misalnya skor, terakhir dimainkan, jumlah mainkan)\n" "sebagai tag kembali ke file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40 #, kde-format msgid "Write statistics to file" msgstr "Menulis statistik ke file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50 #, kde-format msgid "" "Write changed covers back to the file.\n" "This will replace existing embedded covers." msgstr "" "Menulis kembali perubahan sampul ke file.\n" "Ini akan menggantikan sampul tertanam yang ada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53 #, kde-format msgid "Write covers to file, maximum size:" msgstr "Menulis sampul ke file, ukuran terbanyak:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Scale covers down if necessary." msgstr "Skala sampul turun jika diperlukan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84 #, kde-format msgid "" "If selected, Amarok will use Mozilla's\n" "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n" "character sets used in ID3 tags." msgstr "" "Jika dipilih, Amarok akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla\n" "untuk mencoba secara otomatis menebak\n" "rangkaian karakter yang digunakan dalam tag ID3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87 #, kde-format msgid "&Enable character set detection in ID3 tags" msgstr "&Aktifkan seperangkat pendeteksian karakter dalam tag ID3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97 #, kde-format msgid "Statistics Synchronization" msgstr "Sinkronisasi Statistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103 #, kde-format msgid "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured" msgstr "Memeriksa koleksi untuk tetap selalu disinkronkan. Ini termasuk scrobbling trek yang dimainkan pada iPod jika kamu memiliki plugin Last.fm yang terkonfigurasi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "Lupakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Konfigurasi…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145 #, kde-format msgid "Add…" msgstr "Tambahkan…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155 #, kde-format msgid "Synchronize…" msgstr "Sinkronkan…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26 #, kde-format msgid "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "Centang untuk mengaktifkan On-Screen-Display. OSD sebentar menampilkan data track ketika ada track baru sedang dimainkan." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29 #, kde-format msgid "Use &On-Screen-Display" msgstr "Gunakan &On-Screen-Display" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "&Durasi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65 #, kde-format msgid "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms." msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menunjukkan OSD. Nilai harus antara 500 md dan 10000 md." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71 #, kde-format msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93 #, kde-format msgid "Sc&reen:" msgstr "La&yar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115 #, kde-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Layar yang akan menampilkan OSD." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136 #, kde-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Centang untuk mengaktifkan kustom warna pada On-Screen-Display." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139 #, kde-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Gunakan &kustom warna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191 #, kde-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Untuk mewarnai text OSD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Warna text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Klik untuk memilih warna text OSD." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system." msgstr "Jika dicentang, memungkinkan tembus pandang jika didukung oleh sistem desktopmu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214 #, kde-format msgid "&Translucent" msgstr "&Tembus pandang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226 #, kde-format msgid "Font scale:" msgstr "Skala font:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274 #, kde-format msgid "Check to use the system notification." -msgstr "Centang untuk menggunakan pemberitahuan sistem." +msgstr "Centang untuk menggunakan notifikasi sistem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277 #, kde-format msgid "Use &system notifications" -msgstr "Gunakan &pemberitahuan sistem" +msgstr "Gunakan ¬ifikasi sistem" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Current Phonon backend does not support volume fading" msgstr "Saat ini backend Phonon tidak mendukung volume memudar" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound System - Amarok" msgstr "Sound Sistem - Amarok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "If checked, Amarok will
" "resume playback from where you left it the previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "Jika dicentang, Amarok akan
" "mengembalikan pemainan dari mana kamu meninggalkan sesi sebelumnya -- seperti halnya player kaset pita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29 #, kde-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Mengembalikan pemainan saat mulai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39 #, kde-format msgid "Enable this option to start playing whenever a track or more are added to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is replaced. Does nothing if something is already playing." msgstr "Aktifkan opsi ini untuk mulai memainkan track kapan saja atau yang ditambahkan ke daftarmain menggunakan mouse, menekan Enter atau ketika daftarmain diganti. Tidak terjadi apa-apa jika ada yang sudah dimainkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42 #, kde-format msgid "Start playing when tracks are added to playlist" msgstr "Mulai memainkan ketika trek ditambahkan ke daftarmain" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52 #, kde-format msgid "Volume Fading" msgstr "Memudar Volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58 #, kde-format msgid "Fadeout on stop" msgstr "Angsur-lesap saat henti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65 #, kde-format msgid "Fadeout on pause" msgstr "Angsur-lesap saat jeda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111 #, kde-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153 #, kde-format msgid "System Suspend Options" msgstr "Opsi Sistem Suspend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162 #, kde-format msgid "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if it is playing a track" msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan mencegah sistem dari suspensi secara otomatis jika sedang memainkan track" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165 #, kde-format msgid "&Inhibit automatic suspend if playing" msgstr "&Menghambat suspensi otomatis jika sedang dimainkan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175 #, kde-format msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend" msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178 #, kde-format msgid "&Pause playback on suspend" msgstr "&Jeda pemainan saat suspensi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188 #, kde-format msgid "Sound System Configuration" msgstr "Konfigurasi Sound Sistem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220 #, kde-format msgid "Phonon is the audio system used by Amarok." msgstr "Phonon adalah sistem audio digunakan oleh Amarok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223 #, kde-format msgid "Configure Phonon" msgstr "Konfigurasi Phonon" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "Koleksi" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Internet Services" msgstr "Layanan Internet" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics importers" msgstr "Pengimpor Statistik" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132 #, kde-format msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?" msgstr "Skrip yang terpasang secara manual tidak mampu diupdate secara otomatis, lanjutkan?" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138 #, kde-format msgid "Select Archived Script" msgstr "Pemilihan Arsip Skrip" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153 #, kde-format msgid "Invalid Archive" msgstr "Arsip Tidak Absah" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 #, kde-format msgid "Invalid Script File" msgstr "File Skrip Tidak Absah" #. +> trunk5 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Another script with the name %1 already exists\n" #| "Existing Script's Version: %1\n" #| "Selected Script's Version: %2" msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %2\n" "Selected Script's Version: %3" msgstr "" "Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n" "Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n" "Versi Skrip Terpilih: %2" #. +> stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177 #, kde-format msgid "" "Another script with the name %1 already exists\n" "Existing Script's Version: %1\n" "Selected Script's Version: %2" msgstr "" "Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n" "Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n" "Versi Skrip Terpilih: %2" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195 #, kde-format msgid "The script %1 was successfully installed" msgstr "Skrip %1 dengan sukses dipasang" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511 #, kde-format msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215 #, kde-format msgid "Scriptable Service" msgstr "Layanan Tabel Skrip" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252 #, kde-format msgid "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this button." msgstr "kamu disarankan untuk menghapus skrip yang dipasang secara manual hanya menggunakan tombol ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36 #, kde-format msgid "Uninstall Script" msgstr "Mencopot pemasangan Skrip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43 #, kde-format msgid "Install Local Script" msgstr "Pasang Skrip Lokal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57 #, kde-format msgid "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the Amarok website if available" msgstr "Secara otomatis unduh dan pasang update untuk skrip-skrip tertanam dari website Amarok yang tersedia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60 #, kde-format msgid "Automatically update built-in scripts" msgstr "Secara otomatis perbarui skrip-skrip yang terpasang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80 #, kde-format msgid "Browse, install, and uninstall scripts" msgstr "Telusur, pasang, dan mencopot pemasangan skrip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83 #, kde-format msgid "Manage Scripts" msgstr "Kelola Skrip" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74 #, kde-format msgid "Script Console" msgstr "Skrip Konsol" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119 #, kde-format msgid "Enable the script console." msgstr "Aktifkan skrip konsol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole) #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122 #, kde-format msgid "Enable Script Console" msgstr "Aktifkan Skrip Konsol" #. +> trunk5 stable #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35 #, kde-format msgid "Search Scripts" msgstr "Pencarian Skrip" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "File Skrip Utama" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28 #, kde-format msgid "Applet Icon File" msgstr "File Ikon Applet" #. +> trunk5 #: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Citra" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1 trek" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183 #, kde-format msgid "Disc %1" msgstr "Cakram %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "&Antrean" #. +> trunk5 stable #: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:264 #, kde-format msgid "Edit Track Details" msgstr "Edit Perincian Trek" #. +> trunk5 stable #: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258 #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64 #, kde-format msgid "Add label" msgstr "Tambahkan label" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Remove label" msgstr "Buang label" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:201 #, kde-format msgid "Show in Media Sources" msgstr "Tampilkan di Media Source" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to blacklist" msgstr "Tambahkan ke daftarhitam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Muat ulang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199 #, kde-format msgid "Labels: No track playing" msgstr "Label: Tidak ada track yang dimainkan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520 #, kde-format msgid "Labels: Fetching..." msgstr "Label: Menarik..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Labels: %1" msgstr "Label: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578 #, kde-format msgid "Labels for %1 by %2" msgstr "Label dari %1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Setelan Umum" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758 #, kde-format msgid "Blacklist Settings" msgstr "Setelan Daftarhitam" #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759 #, kde-format msgid "Replacement Settings" msgstr "Setelan Pergantian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Do not show the following labels:" msgstr "Jangan tampilkan label sebagai berikut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24 #, kde-format msgid "Labels matching the artist" msgstr "Label menyesuaikan artis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Labels matching the title" msgstr "Label menyesuaikan judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Labels matching the album" msgstr "Label menyesuaikan album" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61 #, kde-format msgid "Blacklist:" msgstr "Daftarhitam:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Labels Settings" msgstr "Setelan Label" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169 #, kde-format msgid "Minimum label score:" msgstr "Skor minimum label:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56 #, kde-format msgid "Show only labels that are rated at least that high." msgstr "Tampilkan hanya label yang dinilai setidaknya yang tinggi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Maximum labels to show:" msgstr "Menampilkan label terbanyak:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95 #, kde-format msgid "" "Do not show more than this many labels.\n" "Note that personal labels will always be shown." msgstr "" "Jangan tampilkan lebih daripada label sebanyak ini.\n" "Perhatikan hanya label pribadi yang akan selalu di tampilkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Show personal labels with score:" msgstr "Tampilkan skor label pribadi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127 #, kde-format msgid "Affects the font size of the personal labels." msgstr "Mempengaruhi ukuran font label pribadi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned" msgstr "Secara otomatis menambahkan label-label terunduh jika tidak ada yang ditugaskan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185 #, kde-format msgid "Add only labels that are rated at least that high." msgstr "Tambahkan hanya label-label yang dinilai setidaknya yang tinggi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Color for assigned labels:" msgstr "Warna untuk label yang ditugaskan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Color for labels background:" msgstr "Warna untuk label latar belakang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297 #, kde-format msgid "Sets the label colors according to the current color scheme." msgstr "Setel warna label sesuai dengan skema warna saat ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300 #, kde-format msgid "Reset colors" msgstr "Setel ulang warna-warna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19 #, kde-format msgid "Replace downloaded label" msgstr "Ganti label terunduh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178 #, kde-format msgid "with" msgstr "serta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79 #, kde-format msgid "" "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences.\n" "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\"" msgstr "" "Ini akan membantu kamu menjaga koleksi labelmu tetap bersih dengan mengganti label yang diunduh sesuai dengan kesukaanmu. \n" "Misalnya. \"hip hop\"-> \"hip-hop\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98 #, kde-format msgid "Downloaded label" msgstr "Label terunduh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Pergantian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton) #. +> trunk5 stable #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "Buang yang terpilih" #. +> trunk5 stable #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155 #, kde-format msgid "Configure Playlist Info Applet" msgstr "Konfigurasi Applet Info Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Lebar" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist" msgstr "Tambahkan stasiun artis Last.fm ke Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Add top track to the Playlist" msgstr "Tambahkan track teratas ke Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Show Similar Artists to %1" msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this artist" msgstr "Buka halaman-web Last.fm untuk artis ini" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Match: %1%" msgstr "Sesuai: %1%" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to fetch the picture: %1" msgstr "Tidak bisa menarik gambar: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Artist biography" msgid "Show Biography" msgstr "Tampilkan Biografi" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia." #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags: %1" msgstr "Tag: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453 #, kde-format msgid "Top track not found" msgstr "Track teratas tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459 #, kde-format msgid "Top track: %1" msgstr "Track teratas: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156 #, kde-format msgid "Similar Artists" msgstr "Artis-artis Serupa" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Kembali" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Depan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track" msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk Trek Yang Memutar Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191 #, kde-format msgid "Similar Artists Settings" msgstr "Setelan Artis-artis Serupa" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215 #, kde-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Artis-artis Serupa untuk %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222 #, kde-format msgid "Similar Artists: Not Found" msgstr "Artis Serupa: Tidak Ditemukan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intext Artist biography published date" msgid "Published: %1" msgstr "Diterbitkan: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19 #, kde-format msgid "Maximum number of artists to show:" msgstr "Jumlah terbanyak artis yang ditampilkan:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41 #, kde-format msgid "Songkick Concert Information" msgstr "Songkick Informasi Konser" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63 #, kde-format msgid "Concerts" msgstr "Pertunjukan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70 #, kde-format msgid "Reload Songkick" msgstr "Muat Ulang Songkick" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152 #, kde-format msgid "Concert information is being fetched." msgstr "Informasi konser akan dtarik." #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157 #, kde-format msgid "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet connection: %1" msgstr "Songkick tidak bisa diunduh. Silakan periksa sambungan Internetmu: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202 #, kde-format msgid "There was no information found for this track" msgstr "Di sana tidak ditemukan informasi untuk track ini" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Reload tabs" msgstr "Muat ulang tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61 #, kde-format msgid "Reload tabs with the following title and artist" msgstr "Muat ulang tab karena menunggu judul dan artis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623 #: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37 #: playlist/PlaylistModel.cpp:924 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload tabs" msgstr "Muat ulang tab" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetching..." msgstr "Tab: Menarik ..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "No Tabs for %1 by %2" msgstr "Tidak ada Tab untuk %1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: Fetch Error" msgstr "Tab: Error Menarik" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Tabs: %1 - %2" msgstr "Tab: %1 - %2" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature settings" msgid "Tabs Settings" msgstr "Setelan Tabs" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "Reload Tabs" msgstr "Muat Ulang Tab" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Current Track Settings" msgstr "Setelan Trek Saat Ini" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Fetch tabs for" msgstr "Tarik tab untuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47 #, kde-format msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass) #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Bass" #. +> trunk5 stable #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Guitar tablature" msgid "tab provided from: " msgstr "tab dari penyedia: " #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129 #, kde-format msgid "Upcoming Events" msgstr "Event Mendatang" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79 #, kde-format msgid "View Events Calendar" msgstr "Lihat Kalender Event" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "No track is currently playing" msgstr "Saat ini tidak ada track yang dimainkan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304 #, kde-format msgid "Favorite Venues" msgstr "Tempat Favorit" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 #, kde-format msgid "No upcoming events" msgstr "Tidak ada event mendatang" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: No upcoming events" msgstr "%1: Tidak ada event mendatang" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "1 event" msgid_plural "%1 events" msgstr[0] "%1 event" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:group Number of upcoming events" msgid "%1: 1 event" msgid_plural "%1: %2 events" msgstr[0] "%1: %2 event" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303 #, kde-format msgid "Upcoming Events Settings" msgstr "Setelan Event Mendatang" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Url label" msgid "link" msgstr "tautan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495 #, kde-format msgid "Map View" msgstr "Tampilan Folder" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533 #, kde-format msgid "Events Calendar" msgstr "Kalender Event" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26 #, kde-format msgid "This week" msgstr "Pekan ini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31 #, kde-format msgid "This month" msgstr "Bulan ini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36 #, kde-format msgid "This year" msgstr "Tahun Ini" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Favorite Venues" msgstr "Tempat Favorit" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Calendar action" msgid "Jump to Today" msgstr "Lompat ke Hari ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Filter events by date:" msgstr "Filter event menurut tanggal:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21 #, kde-format msgid "All events" msgstr "Semua event" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51 #, kde-format msgid "&Group venue events" msgstr "&Kelompok kejadian event" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event" msgid "%1 (Canceled)" msgstr "%1 (Dibatalkan)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Show places as links" msgstr "Tampilkan tempat sebagai tautan" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimal" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Expand this widget" msgstr "Bentangkan widget ini" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454 #, kde-format msgid "Collapse this widget" msgstr "Lipatkan widget ini" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Search Venue" msgstr "Pencarian Kejadian" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55 #, kde-format msgid "Restrict venues to a specific country" msgstr "Membatasi kejadian ke negara tertentu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Any Country" msgstr "Negara apa saja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Search Results:" msgstr "Pencarian Hasil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104 #, kde-format msgid "Selected Venues:" msgstr "Kejadian Terpilih:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Kota:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Situs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Negara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Loading picture..." msgstr "Memuat gambar..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "View map" msgstr "Lihat map" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open Last.fm webpage for this event" msgstr "Buka Last.fm webpage untuk event ini" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event" msgid "Supporting:" msgstr "Pendukung:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Venue:" msgstr "Kejadian:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Attending:" msgstr "Menghadiri:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Tags:" "%1" msgstr "" "Tag:" "%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event" msgid "" "Supporting artists:" "%1" msgstr "" "Pendukung artis-artis:" "%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event" msgid "Tomorrow" msgid_plural "In %1 days" msgstr[0] "Pada %1 hari" #. +> trunk5 stable #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Location:" "%1" msgstr "" "Lokasi:" "%1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444 #, kde-format msgid "Update Supported Languages" msgstr "Update Bahasa Yang Didukung" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445 #, kde-format msgid "Get Supported Languages" msgstr "Dapatkan Bahasa yang Didukung" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Trek" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737 #, kde-format msgid "Wikipedia: %1" msgstr "Wikipedia: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806 #, kde-format msgid "Wikipedia General Settings" msgstr "Setelan Umum Wikipedia" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807 #, kde-format msgid "Wikipedia Language Settings" msgstr "Setelan Bahasa Wikipedia" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267 #, kde-format msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1" msgstr "Tidak bisa mengambil informasi Wikipedia: %1" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246 #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304 #, kde-format msgid "No information found..." msgstr "Informasi tidak ditemukan..." #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an artist or band" msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))" msgstr ".*\\(.*(artis|band).*\\))" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a composer" msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))" msgstr ".*\\(.*(pencipta|musisi).*\\))" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Search pattern for an album" msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)" msgstr ".*\\(.*(album|skor|soundtrack).*\\)" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Search pattern for a song" msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)" msgstr ".*\\(.*(lagu|track).*\\)" #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'" msgid "%1 is needed for searching Wikipedia." msgstr "%1 diperlukan untuk pencarian Wikipedia." #. +> trunk5 stable #: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747 #, kde-format msgid "Choose Language" msgstr "Menentukan Bahasa" #. +> trunk5 stable #: context/ContextDock.cpp:27 #, kde-format msgid "&Context" msgstr "&Konteks" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351 #, kde-format msgid "No labels found on Last.fm" msgstr "Label tidak ditemukan pada Last.fm" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319 #, kde-format msgid "Unable to retrieve from Last.fm" msgstr "Tidak bisa mengambil dari Last.fm" #. +> trunk5 stable #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369 #, kde-format msgid "No connection to Last.fm" msgstr "Tidak ada koneksi ke Last.fm" #. +> trunk5 stable #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 #, kde-format msgid "ontour" msgstr "ontour" #. +> trunk5 stable #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48 #, kde-format msgid "dates" msgstr "tanggalan" #. +> stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:40 #, kde-format msgid "Install, list, remove Amarok applets" msgstr "Pasang, daftar, buang applet Amarok" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97 #, kde-format msgid "Amarok Applet Manager" msgstr "Pengelola Applet Amarok" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:86 #, kde-format msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:87 #, kde-format msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:88 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Penulis asli" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:130 #, kde-format msgid "Leo Franchi" msgstr "Leo Franchi" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:214 main.cpp:216 main.cpp:230 #: main.cpp:240 main.cpp:246 main.cpp:248 main.cpp:260 main.cpp:266 #: main.cpp:268 main.cpp:272 main.cpp:280 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:108 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users." msgstr "Untuk pasang atau buang, pada applet yang terpasang beroperasi untuk semua pengguna." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the applet at " msgstr "Pasang applet di " #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the applet at " msgstr "Upgrade applet di " #. +> trunk5 #: context/tools/amarokpkg.cpp:114 #, kde-format msgid "Most installed applets" msgstr "Applet paling banyak dipasang" #. +> stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:99 #, kde-format msgid "List installed applets" msgstr "Daftar applet terpasang" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the applet named " msgstr "Buang applet yang bernama " #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:118 #, kde-format msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "Alur sesungguhnya pada paket root. Jika tidak disediakan, maka data direktori standar untuk sesi KDE ini akan dicari sebagai gantinya." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:176 #, kde-format msgid "Successfully removed %1" msgstr "Dengan sukses dibuang %1" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:178 #, kde-format msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Penghapusan %1 gagal." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:183 #, kde-format msgid "Plugin %1 is not installed." msgstr "Plugin %1 belum terpasang." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:188 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "Dengan sukses terpasang %1" #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:191 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed." msgstr "Pemasangan %1 gagal." #. +> trunk5 stable #: context/tools/amarokpkg.cpp:199 #, kde-format msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Salah satu install, remove, upgrade atau list telah diperlukan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38 #, kde-format msgid "Do not show under Various Artists" msgstr "Jangan tampilkan Berbagai Artis" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43 #, kde-format msgid "Show under Various Artists" msgstr "Tampilkan Berbagai Artis" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 - Stopped %2" msgstr "%1 - Berhenti %2" #. +> trunk5 stable #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108 #, kde-format msgid "Playback Ended Markers" msgstr "Penandaan Pemainan Terakhir" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections" msgid "Aggregate Collection" msgstr "Pengumpulan Koleksi" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all mobile players support the Ogg Vorbis format." -msgstr "Ogg Vorbis ini adalah gratis dan bebas, format audio terkompresi yang sempurna dalam segala kompres musik pada komputermu. Kualitas suara sedikit lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Perlu dicatat bahwa tidak semua pemain ponsel mendukung format Ogg Vorbis." +msgstr "Ogg Vorbis ini adalah gratis dan bebas, format audio terkompresi yang sempurna dalam segala kompres musik pada komputermu. Kualitas suara sedikit lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Perlu dicatat bahwa tidak semua player ponsel mendukung format Ogg Vorbis." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player." -msgstr "FLAC adalah lossless format audio terkompresi bebas dari hak paten sama sekali atau lisensi biaya. Itu mempertahankan kualitas audio CD yang sempurna sementara mengurangi ukuran file sekitar 50%. Karena ukuran file jauh lebih besar daripada Ogg Vorbis atau Mp3 tidak dianjurkan jika kamu ingin mentransfer musikmu ke sebuah pemain ponsel." +msgstr "FLAC adalah lossless format audio terkompresi bebas dari hak paten sama sekali atau lisensi biaya. Itu mempertahankan kualitas audio CD yang sempurna sementara mengurangi ukuran file sekitar 50%. Karena ukuran file jauh lebih besar daripada Ogg Vorbis atau Mp3 tidak dianjurkan jika kamu ingin mentransfer musikmu ke sebuah player ponsel." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead." msgstr "WAV adalah dasar, format file audio tidak terkompresi. Itu memakan banyak luang tapi mempertahankan kualitas sempurna. Umumnya tidak dianjurkan kecuali kamu tahu apa yang kamu lakukan. Jika kamu ingin kualitas sempurna, gunakanlah FLAC sebagai gantinya." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all mobile players. It is however non free and generally not recommended." -msgstr "MP3 adalah standar de facto dalam kompatibel audio terkompresi dengan hampir semua pemain ponsel. Namun ini adalah bukan bebas dan umumnya tidak dianjurkan." +msgstr "MP3 adalah standar de facto dalam kompatibel audio terkompresi dengan hampir semua player ponsel. Namun ini adalah bukan bebas dan umumnya tidak dianjurkan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Audio CD settings - Amarok" msgstr "Setelan Audio CD - Amarok" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26 #, kde-format msgid "Available formats" msgstr "Format tersedia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Wav" msgstr "Wav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63 #, kde-format msgid "MP3" msgstr "Mp3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading remote collection from host %1" msgstr "Memuat remote koleksi dari host %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271 #, kde-format msgid "Music share at %1" msgstr "Berbagi musik %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243 #, kde-format msgid "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may result in database corruption." msgstr "Memperbarui skema database Amarok. Tolong jangan mengakhiri Amarok sekarang, mungkin ini akibat ada perubahan di database." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245 #, kde-format msgid "Updating Amarok database schema" msgstr "Memperbarui skema database Amarok" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528 #, kde-format msgid "Source track does not exist: %1" msgstr "Source track yang tidak ada: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not create directory: %1" msgstr "Tidak bisa menciptakan direktori: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616 #, kde-format msgid "Transferring: %1" msgstr "Mentransfer: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Mentranskode: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87 #, kde-format msgid "Removing: %1" msgstr "Menghapus: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85 #, kde-format msgid "" "
    " "
  • %1
  • " "
" "In most cases this means that not all of your tracks were imported.
" "See Amarok Manual for information about duplicate tracks." msgstr "" "
    " "
  • %1
  • " "
" "Dalam kebanyakan kasus ini berarti bahwa tidak semua trek-mu diimpor.
" "Lihat Amarok Manual untuk informasi tentang rangkap trek." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89 #, kde-format msgid "Errors During Collection Scan" msgstr "Error Pada Saat Memindai Koleksi" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Duplicates found, the second file will be ignored:\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "Ditemukan rangkapan, file kedua akan diabaikan: \n" "%1\n" "%2" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246 #, kde-format msgid "&Configure Device" msgstr "&Konfigurasi Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254 #, kde-format msgid "&Eject Device" msgstr "&Keluarkan Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126 #, kde-format msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks" msgstr "Kembali menambahkan tunggal dan melupakan trek lama" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484 #, kde-format msgctxt "iPod was successfully initialized" msgid "Initialization successful." msgstr "Inisialisasi sukses." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "iTunes database successfully written to %1" msgstr "Database iTunes dengan sukses ditulis ke %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name" msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error" msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal disebabkan karena error indikasi" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717 #, kde-format msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod" msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2" msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal: %2" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364 #, kde-format msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone" msgstr "iPod/iPad/iPhone terputus" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown Collection" msgstr "Koleksi tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421 #: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 #, kde-format msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93 #: EngineController.cpp:1297 #, kde-format msgid "Unknown track" msgstr "Track tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313 #, kde-format msgid "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging log)" msgid_plural "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok debugging log)" msgstr[0] "Gagal memproses %1 trek. (Info selebihnya tentang hal tersebut ada dalam log pendebugan Amarok)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string." msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4" msgstr "Kelar menggabungkan file iPod. %1 trek orphaned yang sesuai dengan iTunes entri database basi, %2 entri database basi dibuang, %3 trek orphaned ditambahkan kembali ke database iTunes. %4" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transferred one track to %2." msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2." msgstr[0] "Mentransfer %1 trek ke %2." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227 #, kde-format msgctxt "%2 is collection name" msgid "Transcoded one track to %2." msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2." msgstr[0] "Tertranskode %1 trek ke %2." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236 #, kde-format msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track." msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks." msgstr[0] "Transfer digugurkan. Hanya sanggup mentransfer %1 trek." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message" msgid "%2 One track was already there." msgid_plural "%2 %1 tracks were already there." msgstr[0] "%2 %1 trek tersedia di sini." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366 #, kde-format msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod" msgid "Transferred Tracks to %1" msgstr "Mentransfer Trek ke %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369 #, kde-format msgid "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgid_plural "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed." msgstr[0] "%1 trek dengan sukses tertransfer, tetapi transfer trek yang lain gagal." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373 #, kde-format msgid "Transfer of tracks failed." msgstr "Transfer pada trek gagal." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378 #, kde-format msgid "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.
" msgid_plural "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.
" msgstr[0] "%1 trek tidak tertranfer karena mungkin iPod melebihi kapasitas.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB" msgid "Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.
" msgstr "Cadangan Amarok %1 pada iPod untuk penulisan database iTunes.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393 #, kde-format msgid "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is unsupported.
" msgid_plural "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in unsupported formats (%2).
" msgstr[0] "%1 trek tidak tersalin karena kemungkinan tidak dapat dimainkan - bisa juga format tidak didukung (%2).
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402 #, kde-format msgid "Copy/move/transcode of one file failed.
" msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.
" msgstr[0] "Salin/pindah/transkode pada %1 file gagal.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408 #, kde-format msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.
" msgid_plural "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.
" msgstr[0] "%1 trek tidak tertransfer kemungkinan didalam Amarok error.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411 #, kde-format msgid "You can find details in Amarok debugging output.
" msgstr "kamu dapat mencari lebih rinci di output pendebugan Amarok.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416 #, kde-format msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.
" msgstr "Beristirahat dan tidak mentransfer karena koleksi iPod menghilang.
" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks" msgid "Error causes: %1
" msgstr "Error karena: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44 #, kde-format msgid "Removing one track from iPod" msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod" msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari iPod" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57 #, kde-format msgctxt "operation when iPod is connected" msgid "Reading iPod tracks" msgstr "Membaca trek-trek iPod" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118 #, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Stale tracks" msgstr "Track lama" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127 #, kde-format msgctxt "iPod playlist name" msgid "Orphaned tracks" msgstr "Track orphaned" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147 #, kde-format msgid "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation using the %2 collection action. You can also view the tracks under the Saved Playlists tab." msgstr "Track lama dan/atau orphaned (sendirian) yang terdeteksi pada %1. kamu dapat mengatasi situasi menggunakan %2 aksi koleksi. kamu juga dapat melihat trek di mana tab Daftarmain Tersimpan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56 #, kde-format msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed." msgstr "Menyambung ke iPhone, iPad atau iPod sentuh gagal." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14 #, kde-format msgid "iPod device configuration" msgstr "Konfigurasi perangkat iPod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "iPod name:" msgstr "Nama iPod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111 #, kde-format msgid "Transcode:" msgstr "Transkode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91 #, kde-format msgid "&Initialize iPod" msgstr "&Inisial iPod" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123 #, kde-format msgid "Generation:" msgstr "Generasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137 #, kde-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151 #, kde-format msgid "Album artwork:" msgstr "Perlengkapan album:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168 #, kde-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Pemecahan masalah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174 #, kde-format msgid "SysInfo file:" msgstr "File SysInfo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188 #, kde-format msgid "SysInfoExtended file:" msgstr "File SysInfoExtended:" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error." msgstr "Tidak mampu mengurai database iTune dikarenakan adanya error tak dilaporkan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57 #, kde-format msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized" msgid "Unrecognized model" msgstr "Model tidak diakui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My iPod: Nano (Blue)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69 #, kde-format msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)" msgid "iPod" msgstr "iPod" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214 #, kde-format msgid "iPod model was not recognized." msgstr "Model iPod tidak diakui." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum." msgstr "Keluarga %1 menggunakan %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum." msgstr "Keluarga %1 butuh %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so" msgid "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it." msgstr "Keluarga %1 mungkin menggunakan hash-AB untuk menghasilkan pemeriksaan basis-data yang sebenarnya. libgpod (pada versi 0.8.2) tidak tahu bagaimana untuk menghitung itu, tetapi mencoba untuk secara dinamis memuat pustaka eksternal libhashab.so untuk melakukannya." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262 #, kde-format msgid "Autodetect (%1 file(s) present)" msgstr "Autodetek (%1 file(s) hadir)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; [capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]" msgid "%1: %2 %3 [%4]" msgstr "%1: %2 %3 [%4]" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Unknown iPod model, generation..." msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Supported" msgid "Supported" msgstr "Didukung" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Video: Not supported" msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Present" msgid "Present" msgstr "Hadir" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not found" msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307 #, kde-format msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed" msgid "Not needed" msgstr "Tidak diperlukan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350 #, kde-format msgctxt "%1 is informational sentence giving reason" msgid "" "%1
" "
" "As a safety measure, Amarok will refuse to perform any writes to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view)
" "See README.overview file from libgpod source repository for more information." msgstr "" "%1
" "
" "Sebagai ukuran keamanan, Amarok akan menampik untuk melakukan salah satu penulisan ke iPod. (memodifikasi iTunes database bisa membuatnya terlihat kosong dari sudut pandang perangkat)
" "Lihat file README.overviewdari repositori source libgpod untuk informasi selebihnya." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372 #, kde-format msgid "" "%1
" "
" "Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) using the %2 button below.
" "
" " Initializing iPod destroys iPod track and photo database, however it should not delete any tracks. The tracks will become orphaned." msgstr "" "%1
" "
" "Mengatasi masalah Amarok dari penggunaan iPod-mu. Kamu dapat mencoba menciptakan ulang secara genting folder dan file iPod (mencakup database iTunes) menggunakan %2 tombol di bawah.
" "
" " Menginisial iPod pemusnahan trek dan foto database iPod, bagaimanapun itu tidak akan menghapus trek manapun. Track akan menjadi orphaned." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo: %1" msgstr "Gagal menulis SysInfo: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439 #, kde-format msgctxt "Do not translate SysInfo" msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error" msgstr "Gagal menulis file SysInfo karena kesalahan yang tidak dilaporkan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461 #, kde-format msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error." msgstr "Tidak mampu menginisialisasi iPod karena kesalahan yang tidak dilaporkan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314 #, kde-format msgid "Copying Tracks Failed" msgstr "Menyalin Trek Gagal" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to" msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat juga siap untuk disalin" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351 #, kde-format msgid "Unsupported format: %1" msgstr "Format tidak mendukung: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394 #, kde-format msgid "Already on device" msgstr "Perangkat sudah siap" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks" msgstr "Trek tidak disalin: perangkat siap untuk trek tersebut" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431 #, kde-format msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space" msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat tidak cukup luang" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441 #, kde-format msgid "Transferring Tracks to Device" msgstr "Pentransferan Trek ke Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483 #, kde-format msgid "%1 track failed to copy to the device" msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device" msgstr[0] "%1 trek gagal untuk disalin ke perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561 #, kde-format msgid "The track failed to copy to the device" msgstr "Track gagal kesalin ke perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571 #, kde-format msgid "Track not deleted:" msgid_plural "Tracks not deleted:" msgstr[0] "Trek yang tidak dihapus:" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572 #, kde-format msgid "Deleting Track Failed" msgid_plural "Deleting Tracks Failed" msgstr[0] "Menghapus Trek Gagal" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576 #, kde-format msgid "%1 tracks are already being deleted from the device." msgstr "%1 trek telah siap untuk dihapus dari perangkat." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590 #, kde-format msgid "Removing Track from Device" msgid_plural "Removing Tracks from Device" msgstr[0] "Menghapus Trek dari Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241 #, kde-format msgid "&Disconnect Device" msgstr "&Memutuskan Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41 #, kde-format msgid "Media Device playlists" msgstr "daftarmain Media Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Podcasts on a media device" msgid "Podcasts on %1" msgstr "Siniar dalam %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "Tidak bisa nyambung ke MTP Perangkat" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378 #, kde-format msgid "Could not copy track from device." msgstr "Tidak bisa menyalin track dari perangkat." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431 #: core/meta/Meta.cpp:300 #, kde-format msgid "Unknown Album" msgstr "Album tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437 #: core/meta/Meta.cpp:333 #, kde-format msgid "Unknown Genre" msgstr "Genre tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910 #, kde-format msgid "Could not delete item" msgstr "Tidak bisa menghapus item" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603 #, kde-format msgid "Delete failed" msgstr "Gagal menghapus" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883 #, kde-format msgid "Could not save playlist." msgstr "Tidak bisa menyimpan daftarmain." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak absah" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68 #, kde-format msgid "Nepomuk Collection" msgstr "Koleksi Nepomuk" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48 #, kde-format msgid "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be loaded unless Nepomuk is enabled." msgstr "Tidak bisa menginisial Koleksi Nepomuk. Pastikan 'Nepomuk Semantic Desktop' ini diaktifkan pada Setelan System -> Pencarian Desktop. Nepomuk Plugin akan memuat setiap Nepomuk ini diaktifkan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Playdar Collection" msgstr "Koleksi Playdar" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122 #, kde-format msgid "Source collection removed" msgstr "Source koleksi dibuang" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31 #, kde-format msgctxt "The genre name for classical music" msgid "Classical" msgstr "Klasik" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from underlying storage medium." msgid_plural "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 and from underlying storage medium." msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin menghapus %1 trek tersebut? Mereka akan benar-benar dibuang dari %2 dan dari media penyimpanan yang mendasari." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from %2." msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be removed from %2." msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut ke sesampahan? Mereka benar-benar akan dibuang dari %2." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original deleted." msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the originals deleted." msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut? Itu akan mengganti nama dan menghapus file asli." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move Files" msgstr "Pindah File-file" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67 #, kde-format msgctxt "rename files button" msgid "&Rename" msgstr "&Ubah Nama" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the directory is writable." msgid_plural "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the directory is writable." msgstr[0] "Mungkin ada masalah dan %1 trek tidak bisa dibuang. Pastikan direktori bisa ditulis." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80 #, kde-format msgid "Unable to remove tracks" msgstr "Tidak bisa membuang trek-trek" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88 #, kde-format msgid "The collection does not have enough free space available or is not writable." msgstr "Koleksi tidak memiliki luang bebas yang cukup atau ini tidak akan ditulis." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95 #, kde-format msgid "Do you want to remove empty folders?" msgstr "Apakah kamu ingin membuang folder kosong?" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove empty folders?" msgstr "Buang folder kosong?" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134 #, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist" msgid "%1 (%2 by %3)" msgstr "%1 (%2 oleh %3)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 track name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138 #, kde-format msgctxt "%1 is track url, %2 artist name" msgid "%1 (by %2)" msgstr "%1 (oleh %2)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277 #, kde-format msgid "today" msgstr "hari ini" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "last week" msgstr "akhir pekan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281 #, kde-format msgid "last month" msgstr "akhir bulan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283 #, kde-format msgid "two months ago" msgstr "dua bulan yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285 #, kde-format msgid "three months ago" msgstr "tiga bulan yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101 #, kde-format msgid "Moving to trash: %1" msgstr "Memindahkan ke sesampahan: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192 #, kde-format msgid "&Delete Episode" msgstr "&Hapus Episode" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this episode?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 episode tersebut?" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276 #, kde-format msgid "Yes, delete from %1." msgstr "Ya, hapus dari %1." #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349 #, kde-format msgid "&Delete Channel and Episodes" msgstr "&Hapus Channel dan Episode" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250 #, kde-format msgid "&Activate This Collection" msgstr "&Actifkan Koleksi Ini" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287 #, kde-format msgid "File %1 suggests that we should use %2 as music folder on the device, but it doesn't exist. Falling back to %3 instead" msgstr "File %1 menyarankan bahwa kita harus menggunakan %2 sebagai folder musik pada perangkat, tetapi itu tidak ada. Jatuh kembali ke %3 sebagai gantinya" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name" msgid "%1 (not activated)" msgstr "%1 (tidak diaktifkan)" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629 #, kde-format msgid "Configure USB Mass Storage Device" msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126 #, kde-format msgid "Removing one track from %2" msgid_plural "Removing %1 tracks from %2" msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14 #, kde-format msgid "USB Mass Storage device configuration" msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34 #, kde-format msgid "Use automatically when connected" msgstr "Gunakan secara otomatis ketika tersambung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "Folder musik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104 #, kde-format msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device" msgstr "Skema nama-file pada trek-trek itu akan ditambahkan ke perangkat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176 #, kde-format msgid "Podcast folder:" msgstr "Folder siniar:" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Scanning %1" msgstr "Memindai %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202 #, kde-format msgid "UPnP Error: %1" msgstr "UPnP Error: %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295 #, kde-format msgctxt "The value is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58 #, kde-format msgctxt "The Value is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59 #, kde-format msgctxt "Reason why a track is not playable" msgid "Underlying playlist is empty" msgstr "daftarmain yang mendasari kosong" #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157 #, kde-format msgid "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may try plugging in the device this track might be on." msgstr "Ketika Amarok terakhir ditutup, track pada %1 ini, tetapi Amarok tidak bisa menemukan track ini pada filesystem atau di salah satu koleksimu lagi. Mungkin cobalah menancapkan perangkat yang pernah dikaitkan dengan track ini." #. +> trunk5 stable #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52 #, kde-format msgid "Stream (%1)" msgstr "Stream (%1)" #. +> trunk5 #: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83 #, kde-format msgid "Url is not a local file" msgstr "Url bukanlah sebuah file lokal" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file to download playlist." msgstr "Tidak bisa menciptakan sebuah file temporer untuk mengunduh daftarmain." #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66 #, kde-format msgid "Downloading remote playlist" msgstr "Mengunduh daftarmain jarak jauh" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "%1 is file path" msgid "Cannot read playlist from %1" msgstr "Tak bisa membaca daftarmain dari %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122 #, kde-format msgid "The used file extension is not valid for playlists." msgstr "Ekstensi file yang digunakan tidak berlaku untuk daftarmain." #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown playlist format" msgstr "Format daftarmain tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148 #, kde-format msgid "Playlist_%1" msgstr "Daftar Main_%1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Change filename layout" msgid "Podcast Episode Filename Configuration" msgstr "Setelan Nama-file Episode Siniar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Podcast Filename Layout Configuration" msgstr "Setelan Tata-letak Nama-file Siniar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Specified by podcast channel" msgstr "Menetapkan menurut channel siniar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "custom" msgstr "suaian" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110 #, kde-format, no-c-format msgid "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%" msgstr "Bidang yang tersedia: %artis%,%judul%,%genre%,%tahun%,%pencipta%,%pubdate%,%nomor%,%album%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30 #, kde-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Konfigurasi Siniar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Lokasi Simpanan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102 #, kde-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "Ketika dicentang, Amarok akan secara otomatis memindai siniar untuk update" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "Secara otomatis memindai untuk update" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112 #, kde-format msgid "Media Download" msgstr "Media Unduhan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124 #, kde-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "Unduh media segera setelah ia menjadi tersedia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127 #, kde-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Unduh ketika t&ersedia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137 #, kde-format msgid "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from the remote server." msgstr "Media harus diunduh, kalau tidak siniar yang akan dimainkan dari server jarak jauh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140 #, kde-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "Stream atau unduh dalam per&mintaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155 #, kde-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "Jika dicentang, Amarok akan membuang siniar episode lama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158 #, kde-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "Batas &jumlah episode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181 #, kde-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "Tetap terbanyak dari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194 #, kde-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "Jumlah terbanyak untuk menyimpan item siniar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208 #, kde-format msgid "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain the same information. Writing the tags ensures the information in the playlist and on media devices will be the same as in the feed." msgstr "Umpan RSS dan tag dalam file yang diunduh kadang-kadang tidak mengandung informasi yang sama. Menulis tag memastikan informasi dalam daftarmain dan pada media perangkat akan sama seperti dalam feed." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211 #, kde-format msgid "Write feed information to tags after downloading." msgstr "Menulis informasi umpan ke tag setelah mengunduh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251 #, kde-format msgid "Episode Filename Configuration" msgstr "Setelan Nama-file Episode" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "change options" msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurasi %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:81 #, kde-format msgid " Item" msgid_plural " Items" msgstr[0] " Item" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429 #: core/podcasts/PodcastMeta.h:382 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "Siniar" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290 #, kde-format msgid "&Update All Channels" msgstr "&Update Semua Channel" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296 #, kde-format msgid "&Configure General Settings" msgstr "&Konfigurasi Setelan Umum" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302 #, kde-format msgid "&Export subscriptions to OPML file" msgstr "&Ekspor langganan ke file OPML" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328 #, kde-format msgid "&Configure" msgstr "&Konfigurasi" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341 #, kde-format msgid "&Remove Subscription" msgstr "&Buang Langganan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350 #, kde-format msgid "&Update Channel" msgstr "&Update Channel" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386 #, kde-format msgid "&Download Episode" msgstr "&Unduh Episode" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394 #, kde-format msgid "&Delete Downloaded Episode" msgstr "&Hapus Episode Terunduh" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403 #, kde-format msgid "&Write Feed Information to File" msgstr "&Tulis Informasi Feed ke File" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411 #, kde-format msgid "&Keep downloaded file" msgstr "&File tetap diunduh" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412 #, kde-format msgid "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a purge." msgstr "Beralih status file \"tetap\" diunduh pada siniar episode ini. file yang diunduh dengan status ini tidak dapat dihapus bahkan bila kita menerapkan pembersihan." #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478 #, kde-format msgid "Already subscribed to %1." msgstr "Sudah berlangganan ke %1." #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603 #, kde-format msgctxt "prefix to 'x minutes'" msgid "every " msgstr "setiap " #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " menit" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612 #, kde-format msgid "Configure Local Podcasts" msgstr "Konfigurasi Siniar Lokal" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633 #, kde-format msgid "Move Podcasts" msgstr "Pindah Siniar" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634 #, kde-format msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?" msgstr "Apakah kamu ingin memindahkan semua episode yang diunduh ke lokasi baru?" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701 #, kde-format msgid "Select file for OPML export" msgstr "Pilih file untuk OPML export" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:849 #, kde-format msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?" msgstr "Apakah kamu benar-benar ingin berhenti berlangganan dari \"%1\"?" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:852 #, kde-format msgid "Delete downloaded episodes" msgstr "Hapus episode yang diunduh" #. +> stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854 #, kde-format msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti berlangganan" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:975 #, kde-format msgid "There is still a podcast download in progress" msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress" msgstr[0] "Di sini tempat unduhan %1 siniar di dalam progres" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:978 #, kde-format msgid "Cancel Download and Quit." msgstr "Batal Unduh dan Keluar." #. +> stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988 #, kde-format msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish" msgstr "Menunggu Unduhan Siniar sampai Selesai" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1157 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1405 #, kde-format msgid "Unable to save podcast episode file to %1" msgstr "Tak mampu menyimpan file siniar episode ke %1" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167 #, kde-format msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "Media Mengunduh Siniar" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1168 #, kde-format msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Mengunduh Siniar \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:57 #, kde-format msgid "Local Podcasts" msgstr "Siniar Lokal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Auto-update:" msgstr "Update otomatis:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57 #, kde-format msgctxt "automatic updates turned off" msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Base directory:" msgstr "Direktori dasar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Base directory for all new podcast channels.

" "\n" "

When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as the download directory.

" "\n" "

This can be changed for each channel individually.

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.

" "\n" "

Ketika channel siniar akan ditambahkan <direktori dasar>/<nama channel> ini di gunakan sebagai direktori unduhan.

" "\n" "

Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing.

" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl) #. +> trunk5 stable #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112 #, kde-format msgid "" "Base directory for all new podcast channels.\n" "When a podcast channel is added / is used as the download directory.\n" "This can be changed for each channel individually." msgstr "" "Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.\n" "Setiap channel siniar ditambahkan / ini digunakan sebagai direktori unduhan.\n" "Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing." #. +> trunk5 stable #: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162 #, kde-format msgid "The configured database plugin could not be loaded." msgstr "Plugin database yang terkonfigurasi tidak bisa dimuat." #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:381 #, kde-format msgid "Organize tracks" msgstr "Menata trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:383 #, kde-format msgid "Transcode and organize tracks" msgstr "Transkode dan organize trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:388 #, kde-format msgid "Move tracks" msgstr "Pindah trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:390 #, kde-format msgid "Transcode and move tracks" msgstr "Transkode dan pindah trek-trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:395 #, kde-format msgid "Copy tracks" msgstr "Salin trek-trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:397 #, kde-format msgid "Transcode and copy tracks" msgstr "Transkode dan salin trek-trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:410 #, kde-format msgid "Organizing one track" msgid_plural "Organizing %1 tracks" msgstr[0] "Menata %1 trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:413 #, kde-format msgid "Transcoding and organizing one track" msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks" msgstr[0] "Mentranskode dan menata %1 trek" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:419 #, kde-format msgid "Moving one track to %2" msgid_plural "Moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "Memindah %1 trek ke %2" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:422 #, kde-format msgid "Transcoding and moving one track to %2" msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2" msgstr[0] "Mentranskode dan memindah %1 trek ke %2" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:428 #, kde-format msgid "Copying one track to %2" msgid_plural "Copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "Menyalin %1 trek ke %2" #. +> trunk5 stable #: core/collections/CollectionLocation.cpp:431 #, kde-format msgid "Transcoding and copying one track to %2" msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2" msgstr[0] "Mentranskode dan menyalin %1 trek ke %2" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:207 #, kde-format msgid "No network connection" msgstr "Tidak ada koneksi jaringan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:217 #, kde-format msgid "File does not exist" msgstr "File tidak ada" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:219 #, kde-format msgid "Not a file" msgstr "Bukan sebuah file" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:221 #, kde-format msgid "No read permissions" msgstr "Tidak ada baca perizinan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/Meta.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown Composer" msgstr "Pencipta tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator)" msgid "anything" msgstr "apa saja" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)" msgid "File Name" msgstr "Nama File" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Artist" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Genre" msgstr "Genre" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Composer" msgstr "Pencipta" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Year" msgstr "Tahun" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Disc Number" msgstr "Nomor Cakram" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bpm" msgstr "Bpm" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Length" msgstr "Panjang" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Bit Rate" msgstr "Laju Bit" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "File Size" msgstr "Ukuran File" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Added to Collection" msgstr "Ditambahkan ke Koleksi" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Score" msgstr "Skor" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "First Played" msgstr "Pertama Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Last Played" msgstr "Terakhir Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Playcount" msgstr "Jumlah Mainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Unique Id" msgstr "Id unik" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain" msgstr "Trek Gain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Track Gain Peak" msgstr "Puncak Trek Gain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain" msgstr "Album Gain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Gain Peak" msgstr "Puncak Album Gain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Album Artist" msgstr "Album Artis" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Last Modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Track field name" msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator. Use a one word translation." msgid "anything" msgstr "apa saja" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in" msgid "filename" msgstr "nama-file" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "title" msgstr "judul" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "artist" msgstr "artis" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "album" msgstr "album" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "genre" msgstr "genre" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "composer" msgstr "pencipta" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "year" msgstr "tahun" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "comment" msgstr "komentar" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "tracknumber" msgstr "tracknumber" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "discnumber" msgstr "nomor-cakram" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bpm" msgstr "bpm" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "length" msgstr "panjang" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "samplerate" msgstr "samplerate" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "filesize" msgstr "ukuran file" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "format" msgstr "format" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "added" msgstr "ditambahkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "score" msgstr "skor" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "rating" msgstr "peringkat" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter. First played time / access date" msgid "firstplay" msgstr "pertama dimainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter. Last played time / access date" msgid "lastplay" msgstr "terakhir dimainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "playcount" msgstr "jumlah dimainkan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "uniqueid" msgstr "id-unik" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgain" msgstr "trackgain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "trackgainpeak" msgstr "trackgainpeak" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgain" msgstr "albumgain" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumgainpeak" msgstr "albumgainpeak" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "albumartist" msgstr "albumartis" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "label" msgstr "label" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "modified" msgstr "dimodifikasi" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257 #, kde-format msgctxt "One word translation used in the collection filter" msgid "lyrics" msgstr "Lirik" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:420 #, kde-format msgctxt "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime documentation." msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427 #, kde-format msgctxt "number of days with spacing for the pretty time" msgid "%1 day, " msgid_plural "%1 days, " msgstr[0] "%1 hari, " #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428 #, kde-format msgctxt "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime documentation." msgid "h:mm:ss" msgstr "h:mm:ss" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:442 #, kde-format msgctxt "number of years for the pretty time" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 tahun" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:444 #, kde-format msgctxt "number of months for the pretty time" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 bulan" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:446 #, kde-format msgctxt "number of days for the pretty time" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 hari" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:448 #, kde-format msgctxt "number of hours for the pretty time" msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 jam" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:450 #, kde-format msgctxt "number of minutes for the pretty time" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 menit" #. +> trunk5 stable #: core/meta/support/MetaUtility.cpp:452 #, kde-format msgctxt "number of seconds for the pretty time" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 detik" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451 #, kde-format msgid "Importing podcast channel from %1" msgstr "Mengimpor channel siniar dari %1" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455 #, kde-format msgid "Updating podcast channel" msgstr "Memperbarui channel siniar" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456 #, kde-format msgid "Updating \"%1\"" msgstr "Memperbarui \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518 #, kde-format msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "Mengimpor siniar dari %1 gagal karena error:\n" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522 #, kde-format msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "Memperbarui siniar dari %1 gagal karena error:\n" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523 #, kde-format msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n" msgstr "Memperbarui \"%1\"gagal karena error:\n" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993 #, kde-format msgid "" "While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n" "Did you enter the correct URL?" msgstr "" "Saat penguraian kalimat %1, umpan yang diharapkan tetapi halaman HTML yang diterima. \n" "Apakah kamu memasukkan URL yang benar?" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000 #, kde-format msgid "Feed has an unknown type: %1" msgstr "Jenis umpan tidak diketahui: %1" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009 #, kde-format msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed." msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 2.0." #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed." msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 1.0 yang absah." #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047 #, kde-format msgid "%1 is not a valid Atom feed." msgstr "%1 bukan umpan Atom yang absah." #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130 #, kde-format msgid "Alternative Enclosures:" msgstr "Lampiran alternatif:" #. +> trunk5 stable #: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140 #, kde-format msgid "unknown type" msgstr "jenis tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89 #: playlist/PlaylistModel.cpp:495 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:499 #, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:58 #, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:61 #, kde-format msgctxt "monthname year" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:64 #, kde-format msgid "One week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "%1 pekan yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:70 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:71 #, kde-format msgid "One day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1 hari yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:74 #, kde-format msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1 jam yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:80 #, kde-format msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1 menit yang lalu" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:81 #, kde-format msgid "Within the last minute" msgstr "Dalam menit terakhir" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:83 #, kde-format msgid "The future" msgstr "Masa depan" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The amount of time since last played" msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:108 #, kde-format msgctxt "number of months ago" msgid "%1M" msgstr "%1Bln" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:112 #, kde-format msgctxt "w for weeks" msgid "%1w" msgstr "%1pkn" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:115 #, kde-format msgctxt "When this track was last played" msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:121 #, kde-format, no-c-format msgctxt "d for days" msgid "%1d" msgstr "%1hr" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:124 #, kde-format msgctxt "h for hours" msgid "%1h" msgstr "%1jm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount) #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222 #: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183 #: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235 #: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:168 #, kde-format msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" msgstr "Daftarmain Kosong (%1)" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:172 #, kde-format msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses" msgid "Empty Playlist (%1)" msgstr "Daftarmain Kosong (%1)" #. +> trunk5 #: core/support/Amarok.cpp:196 #, kde-format msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" msgstr "Berbagai Trek (%1)" #. +> stable #: core/support/Amarok.cpp:200 #, kde-format msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses" msgid "Various Tracks (%1)" msgstr "Bermacam-macam Trek (%1)" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:203 #, kde-format msgid "Unknown Artist(s)" msgstr "Artis tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:219 #, kde-format msgid "Unknown Album(s)" msgstr "Album(s) tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:223 #, kde-format msgid "Various Albums" msgstr "Berbagai Album" #. +> trunk5 stable #: core/support/Amarok.cpp:226 #, kde-format msgctxt "A saved playlist titled - " msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.
" "The encoder used by Amarok operates better with a constant bitrate.
" "VBR is experimental and likely to get even worse results than the CBR.
" "For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.
" "The encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts only appearing in extreme cases." msgstr "" "Bitrate adalah ukuran kuantitas data yang digunakan untuk mewakili detik dari trek audio.
" "Encoder yang digunakan oleh Amarok beroperasi lebih baik dengan bitrate konstan.
" "VBR bersifat eksperimental dan cenderung mendapatkan hasil yang lebih buruk daripada CBR.
" "Untuk alasan ini, ukuran bitrate pada penggeser ini perkiraan bitrate cukup akurat dari trek yang dikodekan.
" "Encoder transparan pada 128kbps untuk sebagian besar sampel yang diuji dengan artefak hanya muncul dalam kasus ekstrim." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding" msgstr "Sasaran bitrate untuk pengodean bitrate tetap" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 #, kde-format msgid "Smaller file" msgstr "File lebih kecil" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60 #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60 #, kde-format msgid "Better sound quality" msgstr "Kualitas suara yang lebih baik" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56 #, kde-format msgid "AAC" msgstr "AAC" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "Advanced Audio Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.
" "AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players." msgstr "" "Advanced Audio Coding(AAC) adalah lossy codec dipatenkan untuk digital audio.
" -"AAC umumnya mencapai kualitas suara yang lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Ini adalah sebuah pilihan yang masuk akal untuk iPod dan pemain musik portable lainnya." +"AAC umumnya mencapai kualitas suara yang lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Ini adalah sebuah pilihan yang masuk akal untuk iPod dan player musik portable lainnya." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33 #, kde-format msgid "Apple Lossless" msgstr "Apple Lossless" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "Apple Lossless (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music.
" "Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC." msgstr "" "Apple Lossless (ALAC) adalah codec audio untuk kompresi lossless musik digital.
" -"Dianjurkan hanya untuk pemain musik Apple dan pemain yang tidak mendukung FLAC." +"Dianjurkan hanya untuk player musik Apple dan player yang tidak mendukung FLAC." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff between file size and compression speed while encoding with FLAC.
" " Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but generates a comparably big file
" "On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but produces the smallest file.
" "Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same regardless of the compression level.
" "Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an only slightly smaller file, and are not recommended." msgstr "" "< a href = http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.HTML>Taraf kompresi adalah nilai bilangan bulat antara 0 dan 8 yang mewakili tradeoff antara kecepatan ukuran dan kompresi file sementara pengodean dengan FLAC.
" " Setelan taraf kompresi untuk 0 menghasilkan kompresi waktu singkat namun menghasilkan file perbandingan besar
" "Di sisi lain, taraf kompresi 8 menciptakan kompresi cukup lambat tapi menghasilkan file terkecil.
" "Perhatikan bahwa sejak FLAC oleh definition lossless codec, kualitas output audio yang persis sama tanpa peduli taraf kompresinya.
" "Juga, taraf diatas 5secara dramatis menambah waktu pengkompresian tetapi hanya menciptakan file sedikit lebih kecil, dan itu tidak dianjurkan." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "Compression level" msgstr "Taraf kompresi" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42 #, kde-format msgid "Faster compression" msgstr "Kecepatan kompresi" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music.
" "If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice." msgstr "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) adalah terbuka dan codec bebas royalti untuk lossless compression musik digital.
" "Jika kamu ingin menyimpan musikmu tanpa mengorbankan kualitas audio, FLAC adalah pilihan yang sangat baik." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.
" "The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
" "For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.
" "160kb/s is a good choice for music listening on a portable player.
" "Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 205kb/s is probably overkill." msgstr "" "Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik track audio.
" "Pengode MP3 digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap.
" "Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan.
" "160kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable.
" "Berapa pun dibawah120kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 205kb/s mungkin adalah berlebihan." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55 #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64 #, kde-format msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding" msgstr "Rata-rata bitrate yang diharapkan untuk pengodean bitrate tidak tetap" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a patented digital audio codec using a form of lossy data compression.
" "In spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players." msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (MP3) adalah codec audio digital yang dipatenkan menggunakan bentuk kompresi lossy data.
" -"Meskipun ada kelemahan, ini merupakan format umum untuk konsumen penyimpanan audio,dan secara luas didukung pada pemain musik portable." +"Meskipun ada kelemahan, ini merupakan format umum untuk konsumen penyimpanan audio,dan secara luas didukung pada player musik portabel." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.
" "The Opus encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
" "For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.
" "128kb/s is a good choice for music listening on a portable player.
" "Anything below 100kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256kb/s is probably overkill." msgstr "" "Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio.
" "Pengode Opus digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap.
" "Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan.
" "128kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable.
" "Berapa pun dibawah100kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 256kb/s mungkin adalah berlebihan." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72 #, kde-format msgid "Opus" msgstr "Opus" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "Opus is a patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression." msgstr "Opus adalahcodec audio digital bebas paten menggunakan bentuk kompresi lossy data." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.
" "The Vorbis encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track.
" "The Vorbis encoder uses a quality rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is even lower.
" "-q5 is a good choice for music listening on a portable player.
" "Anything below -q3 might be unsatisfactory for music and anything above -q8 is probably overkill." msgstr "" "Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio.
" "Pengode Vorbis digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap.
" "Encoder vorbis menggunakan kualitas peringkat \"-q parameter\" antara -1 dan 10 untuk mendefinisikan audio tertentu untuk harapan taraf kualitas. Ukuran bitrate di penggeser ini adalah hanya perkiraan kasar (yang disediakan oleh Vorbis) dari bitrate rata-rata track disandikan diberikan nilai q. Pada kenyataannya, dengan lebih baru dan lebih efisien versi Vorbis yang sesungguhnya adalah bitrate rendah.
" -"-q5 adalah pilihan yang baik untuk didengarkan pada pemain musik portable.
" +"-q5 adalah pilihan yang baik untuk didengarkan pada player musik portable.
" "Berapa pun dibawah -q3 mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas -P8 mungkin adalah berlebihan." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59 #, kde-format msgid "Quality rating for variable bitrate encoding" msgstr "Peringkat kualitas untuk pengodean bitrate tidak tetap" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio compression.
" "It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around excellent choice, especially for portable music players that support it." msgstr "" "Ogg Vorbis adalah terbuka dan codec audio bebas royalti untuk kompresi lossy audio.
" -"Menghasilkan file lebih kecil daripada MP3 berkualitas setara atau lebih tinggi. Ogg Vorbis mungkin adalah pilihan yang sangat baik, terutama untuk pemain musik portable yang mendukungnya." +"Menghasilkan file lebih kecil daripada MP3 berkualitas setara atau lebih tinggi. Ogg Vorbis mungkin adalah pilihan yang sangat baik, terutama untuk player musik portable yang mendukungnya." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28 #, kde-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track.
" "Due to the limitations of the proprietary WMA format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the WMA encoder used by Amarok sets a constant bitrate (CBR) setting.
" "For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.
" "136kb/s is a good choice for music listening on a portable player.
" "Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 182kb/s is probably overkill." msgstr "" "Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio.
" "Karena keterbatasan kepemilikan format WMA dan kesulitan dari kekalahan pengode rekayasa berpemilik, pengode WMA digunakan oleh Amarok setelan < href = http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio #Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR).
" "Untuk alasan ini, ukuran bitrate di penggeser ini adalah cukup akurat perkiraan bitrate track yang dikodekan.
" -"136kb/d adalah pilihan yang baik untuk musik yang didengarkan pada pemain portabel.
" +"136kb/d adalah pilihan yang baik untuk musik yang didengarkan pada player portabel.
" "Berapa pun dibawah 112kb/d mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 182kb/dmungkin berlebihan." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67 #, kde-format msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists." msgid "" "Windows Media Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy audio compression.
" "Recommended only for portable music players that do not support Ogg Vorbis." msgstr "" "Windows Media Audio (WMA) ini adalah codec berpemilik dikembangkan oleh Microsoft untuk lossy kompresi audio.
" -"Disanjurkan hanya untuk pemain musik portable yang tidak mendukung Ogg Vorbis." +"Disanjurkan hanya untuk player musik portable yang tidak mendukung Ogg Vorbis." #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Tidak absah" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111 #, kde-format msgid "Just Copy" msgstr "Hanya Salin" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135 #, kde-format msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "All Tracks to %1" msgstr "Semua Trek ke %1" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "Non-%1 Tracks to %1" msgstr "Bukan-%1 Trek ke %1" #. +> trunk5 stable #: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'" msgid "When Needed to %1" msgstr "Bila Perlu ke %1" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Fetching Cover" msgstr "Menarik Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:202 #, kde-format msgid "There was an error communicating with cover provider: %1" msgstr "Disana terdapat gangguan komunikasi pada penyedia sampul: %1" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:412 #, kde-format msgid "Retrieved cover successfully for '%1'." msgstr "Sampul terambil dengan sukses untuk '%1'." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:425 #, kde-format msgid "Fetching cover for '%1' failed." msgstr "Menarik sampul untuk '%1' gagal." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:438 #, kde-format msgid "Canceled fetching cover for '%1'." msgstr "Menarik sampul untuk '%1\" dibatalkan." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetcher.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to find a cover for '%1'." msgstr "Tidak bisa menemukan sampul untuk '%1'." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47 #, kde-format msgid "Fetch Cover" msgid_plural "Fetch Covers" msgstr[0] "Menarik Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49 #, kde-format msgid "Fetch the artwork for this album" msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums" msgstr[0] "Tarik perlengkapan untuk %1 album " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Display Cover" msgstr "Penampil Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78 #, kde-format msgid "Display artwork for this album" msgstr "Penampil perlengkapan untuk album ini" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96 #, kde-format msgid "Unset Cover" msgid_plural "Unset Covers" msgstr[0] "Lepas Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98 #, kde-format msgid "Remove artwork for this album" msgid_plural "Remove artwork for %1 albums" msgstr[0] "Buang perlengkapan untuk %1 album" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?" msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 sampul tersebut dari Koleksi?" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134 #, kde-format msgid "Set Custom Cover" msgstr "Setel Sampul Kustom" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136 #, kde-format msgid "Set custom artwork for this album" msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums" msgstr[0] "Setel perlengkapan kustom untuk %1 album tersebut" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "Pilih File Citra Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Finding cover for" msgstr "Temukan sampul untuk" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Enter Custom Search" msgstr "Masukkan Kustom Pencarian" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137 #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73 #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54 #, kde-format msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Google" msgstr "Google" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Discogs" msgstr "Discogs" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Sort by size" msgstr "Urutkan menurut ukuran" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Cover Image Save Location" msgstr "Citra Sampul Lokasi Simpanan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453 #, kde-format msgid "Sorry, the cover could not be saved." msgstr "Maaf, sampulnya tidak bisa disimpan." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518 #, kde-format msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved." msgstr "Maaf, citra sampul tidak bisa diambil." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538 #, kde-format msgid "Fetching Large Cover" msgstr "Menarik Sampul Besar" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539 #, kde-format msgid "Download Progress" msgstr "Progres Unduh" #. +> trunk5 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Search For More Results" msgstr "Pencarian Untuk Hasil Selebihnya" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718 #, kde-format msgid "No Images Found" msgstr "Citra Tidak Ditemukan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "1 Image Found" msgid_plural "%1 Images Found" msgstr[0] "%1 Citra Ditemukan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Catatan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Artist" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Country" msgstr "Negara" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819 #, kde-format msgctxt "@item::intable File Format" msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Height" msgid "Height" msgstr "Tinggi" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826 #, kde-format msgctxt "@item::intable Album Title" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@item::intable Release Type" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@item::intable Release Date" msgid "Released" msgstr "Disebarkan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@item::intable File Size" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@item::intable Cover Provider" msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827 #, kde-format msgctxt "@item::intable Image Width" msgid "Width" msgstr "Lebar" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@item::intable URL" msgid "link" msgstr "tautan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@item::intable" msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:112 MainWindow.cpp:798 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "Pengelola Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:125 #, kde-format msgid "Albums By" msgstr "Lewat Album" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:135 #, kde-format msgid "All Artists" msgstr "Semua Artis" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:181 widgets/SearchWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan istilah di sini untuk pencarian" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:194 #, kde-format msgid "All Albums" msgstr "Semua Album" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:195 #, kde-format msgid "Albums With Cover" msgstr "Album Dengan Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:196 #, kde-format msgid "Albums Without Cover" msgstr "Album Tanpa Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:209 #, kde-format msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tarik Sampul Yang Hilang" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:315 #, kde-format msgid "Fetching" msgstr "Menarik" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:410 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Memuat" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:621 #, kde-format msgctxt "The fetching is done." msgid "Finished." msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:623 #, kde-format msgid " Cover not found" msgid_plural " %1 covers not found" msgstr[0] " Sampul %1 tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:641 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Menarik sampul untuk %1 - %2..." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:647 #, kde-format msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Menarik sampul untuk %1..." #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:653 #, kde-format msgid "Fetching 1 cover: " msgid_plural "Fetching %1 covers... : " msgstr[0] "Menarik %1 sampul... : " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:655 #, kde-format msgid "1 fetched" msgid_plural "%1 fetched" msgstr[0] "%1 ditarik" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:659 #, kde-format msgid " - " msgstr " - " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:660 #, kde-format msgid "1 not found" msgid_plural "%1 not found" msgstr[0] "%1 tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:663 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:686 #, kde-format msgid "1 result for \"%2\"" msgid_plural "%1 results for \"%2\"" msgstr[0] "%1 hasil untuk \"%2\"" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:690 #, kde-format msgid "1 album" msgid_plural "%1 albums" msgstr[0] "%1 album" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Separator for artists" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:702 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:707 #, kde-format msgid "%2 - ( 1 without cover )" msgid_plural "%2 - ( %1 without cover )" msgstr[0] " %2 - ( %1 tanpa sampul )" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:766 #, kde-format msgid "Cover Image" msgstr "Citra Sampul" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:841 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverManager.cpp:858 #, kde-format msgid "No Artist" msgstr "Tidak ada Artis" #. +> trunk5 stable #: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Cover View" msgstr "Tampilan Sampul" #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83 #, kde-format msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "Tidak bisa membuka file\"%1\"" #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Input file produced by amarokcollectionscanner.
" "See Batch Mode." msgstr "" "File input diproduksi oleh amarokcollectionscanner.
" "Lihat Batch Mode." #. +> trunk5 stable #: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Input file" msgstr "Input file" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:65 #, kde-format msgid "Full rescan" msgstr "Pindai ulang penuh" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:66 #, kde-format msgid "Rescan your entire collection. This will not delete any statistics." msgstr "Pindai ulang seluruh koleksimu. Ini tidak akan menghapus data statistik apapun." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:69 #, kde-format msgid "Import batch file..." msgstr "Impor file batch..." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:70 #, kde-format msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner." msgstr "Impor koleksi dari file yang diproduksi oleh amarokcollectionscanner." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:78 #, kde-format msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)" msgstr "&Pindai folder secara berulang-ulang (memerlukan pemindaian ulang penuh jika baru dicentang)" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:79 #, kde-format msgid "&Watch folders for changes" msgstr "&Mengamati folder untuk perubahan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:88 #, kde-format msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Jika dipilih, Amarok akan membaca semua subfolder." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:89 #, kde-format msgid "" "If selected, the collection folders will be watched for changes.\n" "The watcher will not notice changes behind symbolic links." msgstr "" "Jika dipilih, folder koleksi akan diamati untuk perubahan. \n" "Penonton tidak akan melihat perubahan di belakang tautan simbolis." #. +> trunk5 stable #: dialogs/CollectionSetup.cpp:187 #, kde-format msgid "Rescan '%1'" msgstr "Pindai ulang '%1'" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Import Collection" msgstr "Impor Koleksi" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Import configuration" msgstr "Konfigurasi impor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Migrating" msgstr "Perpindahan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed: No tracks were imported" msgstr "Gagal: Tidak ada trek yang diimpor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Success: Imported %1 track" msgid_plural "Success: Imported %1 tracks" msgstr[0] "Berhasil: %1 trek diimpor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed: Unable to import statistics" msgstr "Gagal: Tidak dapat mengimpor statistik" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Track" msgid "Imported %1" msgstr "%1 diimpor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track" msgid "Imported %1 - %2" msgstr "%1 - %2 diimpor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)" msgid "Imported %1 - %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) diimpor" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Track has been discarded, format: Url" msgid "Discarded %1" msgstr "%1 dibuang" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported %1
" "  from %2
" "  to %3" msgstr "" "Diimpor %1
" "  dari %2
" "  ke %3" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url" msgid "" "Imported %1 - %2
" "  from %3
" "  to %4" msgstr "" "Diimpor %1 - %2
" "  dari %3
" "  ke %4" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, to Url" msgid "" "Imported %1 - %2 (%3)
" "  from %4
" "  to %5" msgstr "" "Diimpor %1 - %2 (%3)
" "  dari %4
" "  ke %5" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url" msgid "Multiple ambiguous matches found for %1, has been discarded." msgstr "Beberapa kesamaan ditemukan pada %1, telah dibuang." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:63 #, kde-format msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "%1 file yang dipilih." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Item tersebut akan dihapus secara permanen dari hard disk-mu." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Item tersebut akan dipindah ke Sesampahan." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "&Kirim ke Sesampahan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "Tentang penghapusan file yang dipilih" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Ikon pengganti, tidak pada GUI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:56 #, kde-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Penghapusan metode pengganti, tidak bisa ditampilkan pada pengguna." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, kde-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Daftar file yang akan dihapus." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ini adalah daftar tentang item yang akan dihapus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:89 #, kde-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Penggantian nomor pada file, bukan dalam GUI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:102 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Hapus file daripada memindah mereka ke sesampahan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, kde-format msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin" msgstr "Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable #: dialogs/deletedialogbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin.

" "\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.

" "
" msgstr "" "" "

Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan.

" "\n" "\n" "

Gunakan opsi ini dengan hati-hati: filesystem tidak bisa mengembalikan file yang sudah dihapus.

" "
" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Select Plugin for %1" msgstr "Pilih Plugin untuk %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Media Device" msgstr "Konfigurasi Media Perangkat" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Perintah pra-&sambung:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Contoh: kait %d" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "Setel sebuah perintah yang harus dijalankan sebelum menyambung ke perangkatmu (misalnya perintah mount) ini. \n" "%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n" "Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "Perintah paska &pemutus:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Contoh: keluarkan %d" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "Setel sebuah perintah yang akan dijalankan setelah memutus sambungan dari perangkatmu (misalnya perintah eject) ini. \n" "%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n" "Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan." #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100 #, kde-format msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "&Transkode sebelum mentransfer ke perangkat" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "Transkode ke format yang diinginkan (%1) untuk perangkat" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Whenever possible" msgstr "Sedapat mungkin" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112 #, kde-format msgid "When necessary" msgstr "Bila diperlukan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "Buang file yang ditranskode setelah transfer" #. +> trunk5 stable #: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128 #, kde-format msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "Untuk fitur ini, ketik skrip \"Transkode\" untuk menjalankan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Salin ke Clipboard" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the program name" msgid "%1 Diagnostics" msgstr "%1 Diagnostik" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Usage" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Usage" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Frameworks Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" "Diagnostik %1\n" "\n" "Informasi Umum:\n" " Versi %1: %2\n" " Versi KDE Frameworks: %3\n" " Versi Qt: %4\n" " Versi Phonon: %5\n" " Backend Phonon: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" #. +> stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "" "%1 Diagnostics\n" "\n" "General Information:\n" " %1 Version: %2\n" " KDE Version: %3\n" " Qt Version: %4\n" " Phonon Version: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" msgstr "" "Diagnostik %1\n" "\n" "Informasi Umum:\n" " Versi %1: %2\n" " Versi KDE: %3\n" " Versi Qt: %4\n" " Versi Phonon: %5\n" " Phonon Backend: %6 (%7)\n" " PulseAudio: %8\n" "\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Enabled Scripts:\n" "%1\n" "Enabled Plugins:\n" "%2\n" "Enabled Applets:\n" "%3\n" msgstr "" "Skrip2 Yang Diaktifkan:\n" "%1\n" "Plugin2 Yang Diaktifkan:\n" "%2\n" "Applet2 Yang Diaktifkan:\n" "%3\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "AND" msgstr "DAN" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "OR" msgstr "ATAU" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Simple text" msgstr "Text sederhana" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Filter" msgstr "Edit Filter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Keadaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:67 #, kde-format msgid "invert" msgstr "Kebalikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585 #, kde-format msgid "and" msgstr "dan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:109 #, kde-format msgid "or" msgstr "atau" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EditFilterDialog.ui:132 #, kde-format msgid "Search filter" msgstr "filter pencarian" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Configure Equalizer" msgstr "Konfigurasi Equalizer" #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "%0\n" "dB" msgstr "" "%0\n" "dB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Prasetel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:41 #, kde-format msgid "List of available equalizer presets." msgstr "Daftar prasetel equalizer yang tersedia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Save changes of currently selected preset" msgstr "Simpan perubahan prasetel yang terpilih saat ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:73 #, kde-format msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets." msgstr "Hapus prasetel yang dipilih saat ini. Tidak tersedia untuk prasetel yang terpasang." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change." msgstr "Setel ulang setelan prasetel terpilih ke baku atau ke perubahan yang terakhir disimpan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:92 #, kde-format msgid "Reset to Default" msgstr "Setel ulang ke Baku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:102 #, kde-format msgid "Bands" msgstr "Band-band" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:112 #, kde-format msgid "+dB" msgstr "+dB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:250 #, kde-format msgid "0dB" msgstr "0dB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:559 #, kde-format msgid "-dB" msgstr "-dB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:569 #, kde-format msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93 #, kde-format msgid "Choose Best Matches" msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94 #, kde-format msgid "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on Choose Best Matches from This Album in the context menu of a good suggestion; it may give even better results because it prevents mixing different album releases together." msgstr "Menggunakan hasil teratas untuk setiap track yang ragu-ragu. Selain itu, kamu dapat klik pada Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini dalam menu konteks yang disarankan bagus; mungkin memberikan hasil yang lebih baik karena mencegah pencampuran rilis album yang berbeda-beda." #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95 #, kde-format msgid "Clear Choices" msgstr "Bersihkan Pilihan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96 #, kde-format msgid "Clear all choices, even manually made ones." msgstr "Bersihkan semua pilihan, bahkan secara manual yang dibuat orang-orang." #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101 #, kde-format msgid "Collapse Chosen" msgstr "Lipatkan Pilihan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Lipatkan Semua" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112 #, kde-format msgid "Expand Unchosen" msgstr "Bentangkan Tidak Dipilih" #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Bentangkan Semua" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1383 #, kde-format msgid "MusicBrainz Tagger" msgstr "MusicBrainz Penge-tag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49 #, kde-format msgid "Update tags for checked tracks and exit" msgstr "Update tag untuk trek yang dicentang dan keluar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52 #, kde-format msgid "&Update Tags" msgstr "&Update Tag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65 #, kde-format msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146 #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112 #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 or %2" msgstr "%1 or %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "The Album Artist" msgstr "Album Artis" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "The Artist" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Artist's Initial" msgstr "Huruf awal Artis" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "File Extension of Source" msgstr "File Ekstensi dari Source" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "You can use the following tokens:" msgstr "kamu dapat menggunakan tanda-tanda berikut:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty." msgstr "Jika kamu memasukkan bagian-bagian teks yang berisi tanda dengan kurung keriting, bagian itu akan disembunyikan jika tanda telah kosong." #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Original: %1" msgstr "Asli: %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Preview: %1" msgstr "Pratinjau: %1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten." msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada akan ditimpa." #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed." msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada tidak bisa diubah." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21 #, kde-format msgid "Organize Files" msgstr "Organize Files" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "Basis direktori di mana untuk menempatkan file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "K&oleksi Folder:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "The collection folder to which the files will be transferred." msgstr "Folder koleksi untuk file yang akan ditransfer." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58 #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61 #, kde-format msgid "Show/hide additional controls to specify destination track paths based on their metadata." msgstr "Tampilkan/sembunyikan kendali tambahan untuk menentukan alur tujuan track berdasarkan pada metadata mereka." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17 #: dialogs/transferdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94 #, kde-format msgid "Destination Preview" msgstr "Pratinjau Tujuan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159 #, kde-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "Jika dicentang, menimpa file dengan nama yang sama tanpa bertanya." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable)

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Centang ini untuk menimpa file yang sama namanya secara otomatis. (Peringatan: Penimpaan ini tidak bisa di kembalikan)

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Menimpa &Tujuan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Character Replacement" msgstr "Pergantian Karakter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "Jika dicentang, mengubah spasi dengan garis bawah." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38 #, kde-format msgid "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. If not, spaces will be left as they are." msgstr "Jika di centang semua spasi akan digantikan garis bawah pada nama file. Jika tidak, spasi akan berada di sebelah kiri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Replace spaces with &underscores" msgstr "Ganti spasi dengan &garis bawah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54 #, kde-format msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'." msgstr "Jika dicentang, menambahkan ',The' pada nama artis yang dimulai dengan 'The'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57 #, kde-format msgid "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\"" msgstr "Jika di centang semua awalan artis pada \"The\" akan di pindah ke terakhir.Contoh, \"The Beatles\" akan menjadi \"Beatles, The\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60 #, kde-format msgid "&Append 'The' to artist names" msgstr "&Menambahkan 'The' pada nama artis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled." msgstr "" "Menggantikan karakter yang tidak cocok dengan sistem file MS-MS-DOS/VFAT dengan menggaris bawahi.\n" "\n" "Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80 #, kde-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and unicode control characters. \n" "\n" "Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly." msgstr "" "Jika dicentang, mengganti karakter yang tidak cocok dengan MS/VFAT MS-DOS sistem file dengan menggaris bawahi. Karakter yang tidak cocok termasuk |?*<\":>+[] dan karakter kendali kode unik.\n" "\n" "Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan karena memastikan menyalin ke media perangkat akan berfungsi dengan benar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83 #, kde-format msgid "&VFAT safe names" msgstr "&VFAT penamaan aman" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.

" "\n" "

" "\n" "

Do not check this option if you have non-English characters in your tags.

" "\n" "

" "\n" "

Most people can leave this option unchecked.

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan oleh garis bawah.

" "\n" "

" "\n" "

Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English di dalam tag-mu.

" "\n" "

" "\n" "

Kebanyakan orang selalu membiarkan opsi ini tidak dicentang.

" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your tags.

" "\n" "

" "\n" "

Most people can leave this option unchecked.

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan dengan garis bawah. Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English pada tag-mu.

" "\n" "

" "\n" "

Kebanyakan orang membiarkan opsi ini selalu tidak dicentang

" "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116 #, kde-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "Membatasi &ASCII" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Ekspresi reguler" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit) #. +> trunk5 stable #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200 #, kde-format msgid "Character string" msgstr "String karakter " #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675 #, kde-format msgctxt "The value for this tag is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:711 #, kde-format msgid "Track Details: %1 by %2" msgstr "Perincian Trek: %1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:717 #, kde-format msgctxt "The amount of tracks being edited" msgid "1 Track" msgid_plural "Information for %1 Tracks" msgstr[0] "Informasi untuk %1 Trek" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:746 dialogs/TagDialog.cpp:756 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:748 dialogs/TagDialog.cpp:758 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:754 #, kde-format msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 oleh %2 album %3" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:764 #, kde-format msgid "Editing 1 file" msgid_plural "Editing %1 files" msgstr[0] "Mengedit %1 file" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:802 #, kde-format msgctxt "The collection this track is part of" msgid "None" msgstr "Tidak sama sekali" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialog.cpp:968 #, kde-format msgid "The track is not playable. %1" msgstr "Track tidak dapat dimainkan. %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "Track Information" msgstr "Informasi Trek" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "S&ummary" msgstr "R&ingkasan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:135 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:157 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:167 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:193 #, kde-format msgid "Bit rate:" msgstr "Laju bit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:245 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:271 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:297 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "Koleksi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:323 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Peringkat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:358 #, kde-format msgid "Play count:" msgstr "Jumlah putar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:390 #, kde-format msgid "Score:" msgstr "Skor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:403 #, kde-format msgid "First played:" msgstr "Pertama dimainkan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:435 #, kde-format msgid "Last played:" msgstr "Terakhir dimainkan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:467 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:509 #, kde-format msgid "Ta&gs" msgstr "Ta&g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:515 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "J&udul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:541 #, kde-format msgid "&Artist:" msgstr "&Artis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:573 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "&Pencipta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:602 #, kde-format msgid "Album artist:" msgstr "Album artis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:625 #, kde-format msgid "Al&bum:" msgstr "Al&bum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:663 #, kde-format msgid "Trac&k number:" msgstr "Nomor trac&k:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:701 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "&Genre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:739 #, kde-format msgid "&Disc number:" msgstr "&Nomor cakram:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:774 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "&Tahun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:815 #, kde-format msgid "B&eats per minute:" msgstr "B&eat tiap menitnya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:844 #, kde-format msgid "Co&mment:" msgstr "K&omentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:875 #, kde-format msgid "Get Tags from MusicBrain&z" msgstr "Dapatkan Tag dari MusicBrain&z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:888 #, kde-format msgid "Guess Tags from &Filename" msgstr "Menebak Tag dari &Nama-file" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:896 #, kde-format msgid "L&yrics" msgstr "L&irik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:913 #, kde-format msgid "La&bels" msgstr "La&bel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:929 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:945 #, kde-format msgid "Insert your custom label here or select one from the list." msgstr "Sisipkan label kustommu di sini atau pilih salah satu dari daftar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:976 #, kde-format msgid "Custom labels for this item:" msgstr "Label kustom untuk item ini:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1021 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Buang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Selanjutnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1110 #, kde-format msgid "Per trac&k" msgstr "Tiap trac&k" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagDialogBase.ui:1133 #, kde-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Sim&pan && Tutup" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180 #, kde-format, no-c-format msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename." msgid "" "The following tokens can be used to define a filename scheme:
" " %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %ignore%." msgstr "" "Tanda berikut bisa digunakan untuk mendefinisikan skema nama-file:
" " %track%, %judul%, %artis%, %pencipta%, %tahun%, %album%, %albumartis%, %komentar%, %genre%, %ignore%." #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Guess Tags from Filename" msgstr "Menebak Tag dari Nama-file" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness." msgid "<empty>" msgstr "<kosong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:23 #, kde-format msgid "Edit &case" msgstr "Edit &huruf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:36 #, kde-format msgid "&Title case" msgstr "&Huruf judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:46 #, kde-format msgid "&First letter of every word uppercase" msgstr "&Penghurufan besar dari setiap huruf pertama kata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:53 #, kde-format msgid "All &uppercase" msgstr "&Penghurufan besar semua " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:60 #, kde-format msgid "All &lowercase" msgstr "&Penghurufan kecil semua " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:70 #, kde-format msgid "Remove trailing &spaces in tags" msgstr "Buang &spasi yang membuntuti di dalam tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:80 #, kde-format msgid "Replace &underscores with spaces" msgstr "Ganti &garis bawah dengan spasi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:95 #, kde-format msgid "Result Preview" msgstr "Pratinjau Hasil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305 #: dialogs/TagGuessOptions.ui:331 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:127 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:153 #, kde-format msgid "Composer:" msgstr "Pencipta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:179 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:205 #, kde-format msgid " Track Number" msgstr " Nomor Trek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:263 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:289 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable #: dialogs/TagGuessOptions.ui:315 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Album tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "Artis tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107 #, kde-format msgid "No comments" msgstr "Tidak ada komentar" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108 #, kde-format msgid "Unknown composer" msgstr "Pencipta tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109 #, kde-format msgid "Unknown disc number" msgstr "Nomor cakram tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110 #, kde-format msgid "Unknown genre" msgstr "Genre tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111 #, kde-format msgid "Unknown title" msgstr "Judul tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112 #, kde-format msgid "Unknown year" msgstr "Tahun tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Transfer Antrean ke Perangkat" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Music Location" msgstr "Lokasi Musik" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "Musikmu akan ditranfer ke:\n" "%1" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "Kamu bisa memiliki musikmu secara otomatis dikelompokkan dalam\n" "berbagai cara. Setiap pengelompokan akan menciptakan\n" "direktori berdasarkan kriteria yang ditetapkan.\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Groupings" msgstr "Pengelompokkan" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select first grouping:\n" msgstr "Pilih pengelompokan pertama:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select second grouping:\n" msgstr "Pilih pengelompokan kedua:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Select third grouping:\n" msgstr "Pilih pengelompokan ketiga:\n" #. +> trunk5 stable #: dialogs/transferdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "Konversi spasi dengan garis bawah" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Random bias representation" msgid "Random tracks" msgstr "Track acak" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:233 #, kde-format msgctxt "And bias representation" msgid "Match all" msgstr "Sesuai semua" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "and" msgstr "dan" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:452 #, kde-format msgctxt "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "or" msgstr "atau" #. +> trunk5 stable #: dynamic/Bias.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Or bias representation" msgid "Match any" msgstr "Sesuai apa saja" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns random tracks." msgid "Random" msgstr "Acak" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124 #, kde-format msgid "Generating playlist..." msgstr "Menghasilkan daftarmain..." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "Album play" msgstr "Album play" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias" msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album." msgstr "Pada bias \"AlbumPlay\" menambahkan trek yang berasal dari satu album." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "The next track from the album" msgstr "Track selanjutnya dari album" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Any later track from the album" msgstr "Beberapa track kemudian dari album" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113 #, kde-format msgctxt "AlbumPlay bias representation" msgid "Tracks from the same album" msgstr "Trek dari album yang sama" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123 #, kde-format msgid "Track directly follows previous track in album" msgstr "Trek langsung mengikuti track sebelumnya dalam album" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125 #, kde-format msgid "Track comes after previous track in album" msgstr "Kehadiran track setelah track sebelumnya dalam album" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127 #, kde-format msgid "Track is in the same album as previous track" msgstr "Trek ini almbumnya sama dari track sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias" msgid "EchoNest similar artist" msgstr "EchoNest artis serupa" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias" msgid "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks." msgstr "Pada bias \"EchoNest\" menelusuri trek-trek pada echo nest dan hanya menambahkan trek-trek yang serupa." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)" msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "EchoNest bias representation" msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)" msgstr "Serupa dengan artis apapun dalam daftarmain saat ini (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142 #, kde-format msgid "the echonest thinks the artist is similar to" msgstr "echonest berpikir bahwa artis ini juga mirip" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144 #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145 #, kde-format msgid "the previous track's artist" msgstr "track artis sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145 #, kde-format msgid "one of the artist in the current playlist" msgstr "salah satu artis dalam daftarmain saat ini" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias" msgid "If Else" msgstr "Jika Selain Itu" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias" msgid "" "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n" "It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results." msgstr "" "Pada bias \"IfElse\" menambahkan trek yang sesuai setidaknya salah satu sub bias. \n" "Itu hanya akan memeriksa sub bias kedua jika yang pertama tidak membuahkan hasil apapun." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72 #, kde-format msgctxt "IfElse bias representation" msgid "Match all sequentially" msgstr "Sesuai semua secara berurutan" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view" msgid "else" msgstr "selain itu" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Name of the \"Part\" bias" msgid "Partition" msgstr "Pembagian" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Part\" bias" msgid "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases." msgstr "Pada bias \"Part\" mengisi bagian daftarmain dari perbedaan sub bias." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:256 #, kde-format msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria" msgstr "Ini mengendalikan porsi daftarmain apa harus sesuai dengan kriteria" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/PartBias.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Part bias representation" msgid "Partition" msgstr "Pembagian" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias" msgid "Quiz play" msgstr "Quiz play" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias" msgid "" "The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n" "with a character the last track ended with." msgstr "" "Pada bias \"QuizPlay\" menambahkan trek yang diawali\n" "dengan karakter terakhir dari trek yang sebelumnya." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose title start with a\n" "character the last track ended with" msgstr "" "Trek yang judulnya diawali\n" "dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose artist name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" "Trek yang nama artisnya diawali\n" "dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124 #, kde-format msgctxt "QuizPlay bias representation" msgid "" "Tracks whose album name start\n" "with a character the last track ended with" msgstr "" "Trek yang nama albumnya diawali\n" "dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Last character of the previous song is\n" "the first character of the next song" msgstr "" "Karakter terakhir dari sebuah lagu yang sebelumnya\n" "adalah karakter pertama dari lagu selanjutnya" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141 #, kde-format msgid "of the track title (Title quiz)" msgstr "dari sebuah judul track (quiz Judul)" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143 #, kde-format msgid "of the artist (Artist quiz)" msgstr "dari sebuah artis (quiz Artis)" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145 #, kde-format msgid "of the album name (Album quiz)" msgstr "dari sebuah nama album (quiz Album)" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias" msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias" msgid "" "The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n" "found by a search query. It uses the same search\n" "query as the collection browser." msgstr "" "Pada bias \"SearchQuery\" menambahkan trek yang \n" "ditemukan oleh pencarian permintaan. Ia menggunakan pencarian sama\n" "permintaan sebagai penelusur koleksi." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SearchQuery bias representation" msgid "Search for: %1" msgstr "Pencarian untuk: %1" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias" msgid "Match meta tag" msgstr "Sesuai meta tag" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias" msgid "" "The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n" "fulfill a specific condition." msgstr "" "Pada bias \"TagMatch\" menambahkan trek yang\n" "memenuhi kondisi tertentu." #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176 #, kde-format msgid "Invert condition" msgstr "Kondisi kebalikan" #. +> trunk5 stable #: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Inverted condition in tag match bias" msgid "Not %1" msgstr "Tidak %1" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Name of the random bias" msgid "Random" msgstr "Acak" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Description of the random bias" msgid "" "The random bias adds random tracks from the\n" "whole collection without any bias." msgstr "" "Pada bias \"Acak\" menambahkan trek acak dari\n" "keseluruhan koleksi tanpa bias apapun." #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Name of the \"And\" bias" msgid "And" msgstr "Dan" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Description of the \"And\" bias" msgid "" "The \"And\" bias adds tracks that match all\n" "of the sub biases." msgstr "" "Pada bias \"And\" menambahkan semua trek yang sesuai\n" "dari sub bias." #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Name of the \"Or\" bias" msgid "Or" msgstr "Atau" #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Or\" bias" msgid "" "The \"Or\" bias adds tracks that match at\n" "least one of the sub biases." msgstr "" "Pada bias \"Or\" menambahkan trek-trek yang sesuai\n" "setidaknya satu dari sub bias." #. +> trunk5 stable #: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188 #, kde-format msgid "Replacement for bias %1" msgstr "Pergantian untuk bias %1" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Default name for new playlists" msgid "New playlist" msgstr "daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:917 #, kde-format msgid "Rock and Pop" msgstr "Rock dan Pop" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "Rock" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "Pop" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:928 #, kde-format msgid "Album play" msgstr "Putar album" #. +> trunk5 stable #: dynamic/DynamicModel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Name of a dynamic playlist" msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1087 #, kde-format msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped." msgstr "Terlalu banyak kesalahan yang ditemui di dalam daftarmain. Pemainan dihentikan." #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "track by artist on album" msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 oleh %2 album %3" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "track by artist" msgid "%1 by %2" msgstr "%1 oleh %2" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "track on album" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 album %2" #. +> trunk5 stable #: EngineController.cpp:1304 #, kde-format msgctxt "track from source" msgid "from %1" msgstr "dari %1" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Klasik" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82 #, kde-format msgid "Club" msgstr "Klub" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "Dansa" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84 #, kde-format msgid "Full Bass" msgstr "Penuh Bass" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85 #, kde-format msgid "Full Treble" msgstr "Penuh Treble" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86 #, kde-format msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Penuh Bass + Treble" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87 #, kde-format msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphon" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88 #, kde-format msgid "Large Hall" msgstr "Ruang Besar" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Langsung" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90 #, kde-format msgid "Party" msgstr "Pesta" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "Rege" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Lembut" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "Ska" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96 #, kde-format msgid "Soft Rock" msgstr "Rock Lembut" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "Techno" #. +> trunk5 stable #: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98 #, kde-format msgid "Zero" msgstr "Nol" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Database type" msgid "embedded" msgstr "tertanam" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Database type" msgid "external" msgstr "eksternal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:50 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58 #, kde-format msgid "Database type" msgstr "Tipe Database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71 #: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35 #: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79 #: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30 #: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Database location" msgstr "Lokasi database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99 #, kde-format msgid "Target name" msgstr "Nama sasaran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Database name" msgstr "Nama database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163 #, kde-format msgid "MySQL server binary" msgstr "Binari server MySQL" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary) #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170 #, kde-format msgid "mysqld" msgstr "mysqld" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39 #, kde-format msgid "Amarok 2.x" msgstr "Amarok 2.x" #. +> trunk5 stable #: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45 #, kde-format msgid "Amarok 2.x Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 2.x" #. +> trunk5 stable #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #. +> trunk5 stable #: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Banshee Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik Banshee" #. +> trunk5 stable #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #. +> trunk5 stable #: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Clementine Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik Clementine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel) #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66 #, kde-format msgid "Connection type" msgstr "Jenis sambungan" #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 (FastForward)" msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)" #. +> trunk5 stable #: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26 #, kde-format msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 1.4" #. +> trunk5 stable #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Apple iTunes" msgstr "Apple iTunes" #. +> trunk5 stable #: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28 #, kde-format msgid "iTunes Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik iTunes" #. +> trunk5 stable #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27 #, kde-format msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" #. +> trunk5 stable #: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28 #, kde-format msgid "Rhythmbox Statistics Importer" msgstr "Pengimpor Statistik Rhythmbox" #. +> trunk5 stable #: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Name of the synchronization target" msgid "Target name" msgstr "Nama sasaran" #. +> trunk5 stable #: KNotificationBackend.cpp:122 #, kde-format msgid "Now playing" msgstr "Sekarang memainkan" #. +> trunk5 stable #: lyrics/LyricsManager.cpp:74 #, kde-format msgid "Retrieved lyrics is empty" msgstr "Lirik yang diambil kosong" #. +> trunk5 stable #: lyrics/LyricsManager.cpp:110 #, kde-format msgid "Lyrics data could not be parsed" msgstr "Data lirik tidak bisa diurai" #. +> trunk5 stable #: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:694 #, kde-format msgid "No information available for this track" msgstr "Tidak ada informasi tersedia untuk track ini" #. +> trunk5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "The audio player by KDE" -msgstr "Pemain audio oleh KDE" +msgstr "Player audio oleh KDE" #. +> stable #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "The audio player for KDE" -msgstr "Pemain audio untuk KDE" +msgstr "Player audio untuk KDE" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2013, Regu Pengembang Amarok" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(Build Date: %1)" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Tanggapan:\n" "amarok@kde.org\n" "\n" "(Dibangun Tanggal: %1)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Developer (Stecchino)" msgstr "Pengembang (Stecchino)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin" msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Developer (dr_lepper)" msgstr "Pengembang (dr_lepper)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Mark Kretschmann" msgstr "Mark Kretschmann" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Project founder (markey)" msgstr "Pendiri proyek (markey)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Matěj Laitl" msgstr "Matěj Laitl" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)" msgstr "Penulisan koleksi iPod & lagi (strohel)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Myriam Schweingruber" msgstr "Myriam Schweingruber" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" msgstr "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels" msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Developer (rengels)" msgstr "Pengembang (rengels)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Patrick von Reth" msgstr "Patrick von Reth" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Windows build (TheOneRing)" msgstr "Windows build (TheOneRing)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Rick W. Chen" msgstr "Rick W. Chen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Developer (stuffcorpse)" msgstr "Pengembang (stuffcorpse)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Sam Lade" msgstr "Sam Lade" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Developer (Sentynel)" msgstr "Pengembang (Sentynel)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Sven Krohlas" msgstr "Sven Krohlas" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Rokymoter, Developer (sven423)" msgstr "Rokymoter, Pengembang (sven423)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Téo Mrnjavac" msgstr "Téo Mrnjavac" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Developer (Teo`)" msgstr "Pengembang (Teo`)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Valorie Zimmerman" msgstr "Valorie Zimmerman" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)" msgstr "Rokymoter, Handbook (valorie)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Inactive authors" msgstr "Para penulis tidak aktif" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on we want to keep respecting them by mentioning them here:" msgstr "Para anggota penulis Amarok bukan hanya penggemar, itu adalah gaya hidup. Tetapi ketika orang berjalan terus kami ingin tetap menghormati mereka dengan menyebutkan mereka di sini:" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Ian 'The Beard' Monroe" msgstr "Ian 'The Beard' Monroe" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Developer (eean)" msgstr "Pengembang (eean)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Developer (jefferai)" msgstr "Pengembang (jefferai)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Developer (lfranchi)" msgstr "Pengembang (Ifranchi)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Release Vixen (Nightrose)" msgstr "Release Vixen (Nightrose)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Max Howell" msgstr "Max Howell" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Developer, Vision" msgstr "Pengembang, Vision" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Maximilian Kossick" msgstr "Maximilian Kossick" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Developer (maxx_k)" msgstr "Pengembang (maxx_k)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Developer (nhn)" msgstr "Pengembang (nhn)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz" msgstr "Seb 'Surfin' di bawah' Ruiz" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Developer (sebr)" msgstr "Pengembang (sebr)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Alejandro Wainzinger" msgstr "Alejandro Wainzinger" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Developer (xevix)" msgstr "Pengembang (xevix)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "Alex Merry" msgstr "Alex Merry" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "Developer, Replay Gain support" msgstr "Pengembang, dukungan Gain Mainkan Ulang" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Casey Link" msgstr "Casey Link" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "MP3tunes integration" msgstr "MP3tunes integrasi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Casper van Donderen" msgstr "Casper van Donderen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Windows porting" msgstr "Windows porting" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Christie Harris" msgstr "Christie Harris" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Rokymoter (dangle)" msgstr "Rokymoter (dangle)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Usability" msgstr "Kegunaan" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer" msgstr "Dan 'Hei, itu disusun...' Meltzer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Developer (hydrogen)" msgstr "Pengembang (hydrogen)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Daniel Caleb Jones" msgstr "Daniel Caleb Jones" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Biased playlists" msgstr "daftarmain terbias" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "Daniel Dewald" msgstr "Daniel Dewald" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer" msgstr "Penebak Tag, Label, Spektrum Analizer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:168 #, kde-format msgid "Daniel Winter" msgstr "Daniel Winter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:168 #, kde-format msgid "Nepomuk integration" msgstr "Nepomuk integrasi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "Frank Meerkötter" msgstr "Frank Meerkötter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:170 main.cpp:190 #, kde-format msgid "Podcast improvements" msgstr "Perbaikan siniar" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Greg Meyer" msgstr "Greg Meyer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "Live CD, Menekan bug (oggb4mp3)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)" msgstr "Phonon,Lord-Presiden KDE multimedia (apachelogger)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "John Atkinson" msgstr "John Atkinson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "Assorted patches" msgstr "Berbagai macam tambal-menambal" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Kenneth Wesley Wimer II" msgstr "Kenneth Wesley Wimer II" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon-ikon" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Developer, Website theme (KRF)" msgstr "Pengembang, Website theme (KRF)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Kuba Serafinowski" msgstr "Kuba Serafinowski" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Rokymoter" msgstr "Rokymoter" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:184 main.cpp:196 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Perlengkapan" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Ljubomir Simin" msgstr "Ljubomir Simin" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Rokymoter (ljubomir)" msgstr "Rokymoter (ljubomir)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Lucas Gomes" msgstr "Lucas Gomes" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Developer (MaskMaster)" msgstr "Pengembang (MaskMaster)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Mathias Panzenböck" msgstr "Mathias Panzenböck" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Mikko Caldara" msgstr "Mikko Caldara" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Bug triaging and sanitizing" msgstr "Mendahulukan bug dan sanitasi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Nikhil Marathe" msgstr "Nikhil Marathe" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "UPnP support and patches (nsm)" msgstr "Dukungan UPnP dan tambal-menambal (nsm)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Olivier Bédard" msgstr "Olivier Bédard" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Website hosting" msgstr "Website hosting" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Pasi Lalinaho" msgstr "Pasi Lalinaho" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Rokymoter (emunkki)" msgstr "Rokymoter (emunkki)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Peter Zhou Lei" msgstr "eter Zhou Lei" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Scripting interface" msgstr "Antarmuka penyekripan" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Phalgun Guduthur" msgstr "Phalgun Guduthur" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Nepomuk Collection (phalgun)" msgstr "Koleksi Nepomuk (phalgun)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib & kode ktrm" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Shane King" msgstr "Shane King" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Patches & Windows porting (shakes)" msgstr "Tambal-menambal & Windows porting (shakes)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Simon Esneault" msgstr "Simon Esneault" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Photos & Videos applets, Context View" msgstr "Foto & Videos applets, Tampilan Konteks" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Soren Harward" msgstr "Soren Harward" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Developer, Automated Playlist Generator" msgstr "Pengembang, Penghasil Daftarmain Otomatis" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "Thomas Lübking" msgstr "Thomas Lübking" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Valentin Rouet" msgstr "Valentin Rouet" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Wade Olson" msgstr "Wade Olson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Splash screen artist" msgstr "Sekilas layar artis" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:220 #, kde-format msgid "William Viana Soares" msgstr "William Viana Soares" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:220 #, kde-format msgid "Context view" msgstr "Tampilan konteks" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:224 #, kde-format msgid "Former contributors" msgstr "Mantan kontributor" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:224 #, kde-format msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!" msgstr "Orang-orang yang tercantum di bawah ini telah memberi kontribusi Amarok dimasa lalu. Terimakasih!" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "Adam Pigg" msgstr "Adam Pigg" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "Penganalisa, tambal-menambal, shoutcast" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Adeodato Simó" msgstr "Adeodato Simó" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:228 main.cpp:236 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Tambal-menambal" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "Alexandre Oliveira" msgstr "Alexandre Oliveira" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Andreas Mair" msgstr "Andreas Mair" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "MySQL support" msgstr "Dukungan MySQL" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Andrew de Quincey" msgstr "Andrew de Quincey" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Postgresql support" msgstr "Dukungan PostgreSQL" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:236 #, kde-format msgid "Andrew Turner" msgstr "Andrew Turner" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Andy Kelk" msgstr "Andy Kelk" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches" msgstr "MTP dan Rio Karma media perangkat, tambal-menambal" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:240 #, kde-format msgid "Christian Muehlhaeuser" msgstr "Christian Muehlhaeuser" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:242 #, kde-format msgid "Derek Nelson" msgstr "Derek Nelson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:242 #, kde-format msgid "Graphics, splash-screen" msgstr "Grafis, layar-splash" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:244 #, kde-format msgid "Enrico Ros" msgstr "Enrico Ros" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:244 #, kde-format msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "Penganalisa, Penelusur Konteks dan mata permen baki sistem" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:246 #, kde-format msgid "Frederik Holljen" msgstr "Frederik Holljen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:248 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:250 #, kde-format msgid "Gérard Dürrmeyer" msgstr "Gérard Dürrmeyer" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:250 #, kde-format msgid "Icons and image work" msgstr "Ikon-ikon dan citra gerak" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:252 #, kde-format msgid "Giovanni Venturi" msgstr "Giovanni Venturi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:252 #, kde-format msgid "Dialog to filter the collection titles" msgstr "Dialog untuk memfilter judul koleksi" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:254 #, kde-format msgid "Jarkko Lehti" msgstr "Jarkko Lehti" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:254 #, kde-format msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Penguji, operator channel IRC, deraan" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:256 #, kde-format msgid "Jocke Andersson" msgstr "Jocke Andersson" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:256 #, kde-format msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)" msgstr "Rokymoter, penyelesai bug (Firetech)" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "Marco Gulino" msgstr "Marco Gulino" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:258 #, kde-format msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Konqueror BilahSisi, beberapa metode DCOP" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:260 #, kde-format msgid "Martin Aumueller" msgstr "Martin Aumueller" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "Melchior Franz" msgstr "Melchior Franz" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT routine, perbaikan bug" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "K3b export code" msgstr "K3b export code" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:266 #, kde-format msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:268 #, kde-format msgid "Paul Cifarelli" msgstr "Paul Cifarelli" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "Peter C. Ndikuwera" msgstr "Peter C. Ndikuwera" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Perbaikan bug, dukungan PostgreSQL" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:272 #, kde-format msgid "Pierpaolo Panfilo" msgstr "Pierpaolo Panfilo" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:274 #, kde-format msgid "Reigo Reinmets" msgstr "Reigo Reinmets" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:274 #, kde-format msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Dukungan Wkipedia, tambal-menambal" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:276 #, kde-format msgid "Roman Becker" msgstr "Roman Becker" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:276 #, kde-format msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons" msgstr "Logo Amarok lama, splash screen lama, ikon-ikon lama" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:278 #, kde-format msgid "Sami Nieminen" msgstr "Sami Nieminen" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:278 #, kde-format msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Dukungan audioscrobbler " #. +> trunk5 stable #: main.cpp:280 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:282 #, kde-format msgid "Stefan Bogner" msgstr "Stefan Bogner" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:282 #, kde-format msgid "Loads of stuff" msgstr "Loads of stuff" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:284 #, kde-format msgid "Tomasz Dudzik" msgstr "Tomasz Dudzik" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:284 #, kde-format msgid "Splash screen" msgstr "Layar-sekilas" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:289 #, kde-format msgid "Andrew Browning" msgstr "Andrew Browning" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:290 #, kde-format msgid "Chris Wales" msgstr "Chris Wales" #. +> trunk5 stable #: main.cpp:291 #, kde-format msgid "ZImin Stanislav" msgstr "ZImin Stanislav" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Local Music" msgstr "Musik Lokal" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:257 #, kde-format msgid "Local sources of content" msgstr "Berisi source lokal" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:264 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Online sources of content" msgstr "Berisi source online" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Playlists" msgstr "Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:274 #, kde-format msgid "Various types of playlists" msgstr "Berbagai jenis daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:283 #, kde-format msgid "Browse local hard drive for content" msgstr "Telusuri hard drive lokal untuk daftar isi" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:329 #, kde-format msgid "Lock Layout" msgstr "Gembok Tata-letak" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1299 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "Setel ulang Tata-letak" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application." msgstr "Menutup jendela utama akan menjaga Amarok berjalan dalam Baki Sistem. Gunakan Keluar dari menu, atau di baki ikon Amarok untuk keluar dari aplikasi." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:425 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Docking di Baki Sistem" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "Mainkan Media (File2 atau URL2)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "Tambahkan Media (File2 atau URL2)" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Add Stream" msgstr "Tambahkan Stream" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:545 #, kde-format msgid "Enter Stream URL:" msgstr "Masukkan URL Stream:" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "&Add Media..." msgstr "&Tambahkan Media..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:753 #, kde-format msgctxt "clear playlist" msgid "&Clear Playlist" msgstr "&Bersihkan Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:758 #, kde-format msgctxt "edit play queue of playlist" msgid "Edit &Queue" msgstr "Edit &Antrean" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:763 #, kde-format msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist" msgid "Re&move Duplicates" msgstr "Bu&ang Rangkapan" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:770 #, kde-format msgid "&Add Stream..." msgstr "&Tambahkan Stream..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:774 #, kde-format msgid "&Export Playlist As..." msgstr "&Ekspor Daftarmain Sebagai..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102 #, kde-format msgid "Bookmark Playlist Setup" msgstr "Markah Susunan Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:794 #, kde-format msgid "Bookmark Context Applets" msgstr "Markah Applets Konteks" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Play Media..." msgstr "Mainkan Media..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:807 #, kde-format msgid "Edit Details of Currently Selected Track" msgstr "Edit Perincian pada Trek Yang Dipilih Saat ini" #. +> trunk5 #: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826 #, kde-format msgid "Seek Forward by %1 seconds" msgstr "Jangka Maju %1 detik" #. +> stable #: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833 #, kde-format msgid "Seek Forward by %1" msgstr "Jangka Maju %1" #. +> trunk5 #: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846 #, kde-format msgid "Seek Backward by %1 seconds" msgstr "Jangka Mundur %1 detik" #. +> stable #: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853 #, kde-format msgid "Seek Backward by %1" msgstr "Jangka Mundur %1" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Update Collection" msgstr "Update Koleksi" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:856 #, kde-format msgid "Synchronize Statistics..." msgstr "Sinkronkan Statistik..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:864 #, kde-format msgid "Previous Track" msgstr "Trek Sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Restart current track" msgstr "Jalankan ulang track saat ini" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:878 #, kde-format msgid "Shuffle Playlist" msgstr "Kocok Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:884 #, kde-format msgid "Repopulate Playlist" msgstr "Daftarmain Terisi lagi" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:890 #, kde-format msgid "Disable Dynamic Playlist" msgstr "Nonaktifkan Daftarmain Dinamis" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:894 #, kde-format msgid "Next Track" msgstr "Trek Selanjutnya" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:899 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Besarkan Volume" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:905 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Kecilkan Volume" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:911 #, kde-format msgid "Toggle Main Window" msgstr "Pelat Jendela Uama" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:916 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Beralih Layar Penuh" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Search playlist" msgstr "Pencarian daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:931 #, kde-format msgid "Show active track" msgstr "Tampilkan track yang aktif" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:935 #, kde-format msgid "Show Notification Popup" -msgstr "Tampilkan Sembulan Pemberitahuan" +msgstr "Tampilkan Sembulan Notifikasi" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:940 #, kde-format msgid "Mute Volume" msgstr "Bungkam Volume" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:945 #, kde-format msgid "Last.fm: Love Current Track" msgstr "Last.fm: Trek Kesayangan Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Last.fm: Ban Current Track" msgstr "Last.fm: Mencegah Trek Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:955 #, kde-format msgid "Last.fm: Skip Current Track" msgstr "Last.fm: Lewatkan Trek Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116 #, kde-format msgid "Queue Track" msgstr "Antrean Trek" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:965 #, kde-format msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard" msgstr "Cuplik Artis - Judul pada track saat ini ke Papan-Klip" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:970 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Laju Trek Saat Ini: 1" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:975 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Laju Trek Saat Ini: 2" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:980 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Laju Trek Saat Ini: 3" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:985 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Laju Trek Saat Ini: 4" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Laju Trek Saat Ini: 5" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:996 #, kde-format msgid "Network Request Viewer" msgstr "Penonton Permintaan Jaringan" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1014 #, kde-format msgid "&About Amarok" msgstr "&Tentang Amarok" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1018 #, kde-format msgid "&Diagnostics" msgstr "&Diagnostik" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1022 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Melaporkan Bug..." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1069 #, kde-format msgid "&Music" msgstr "&Musik" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "&Amarok" msgstr "&Amarok" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58 #: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "&Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Alat" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Setelan" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "You have chosen to hide the menu bar.\n" "\n" "Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back." msgstr "" "kamu akan memilih untuk menyembunyikan bilah menu.\n" "\n" "Silakan ingat, kamu dapat selalu menggunakan pintasan \"%1\" untuk membawa itu kembali." #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1171 #, kde-format msgid "Hide Menu" msgstr "Sembunyikan Menu" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1212 #, kde-format msgid "Paused :: %1" msgstr "Dijeda :: %1" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1225 #, kde-format msgid "%1 - %2 :: %3" msgstr "%1 - %2 :: %3" #. +> trunk5 stable #: MainWindow.cpp:1299 #, kde-format msgid "Apply this layout change?" msgstr "Terapkan perubahan tata-letak ini?" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161 #, kde-format msgid "MusicBrainz match ratio: %1%" msgstr "MusicBrainz rasio kesesuaian: %1%" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164 #, kde-format msgid "MusicDNS match ratio: %1%" msgstr "MusicDNS rasio kesesuaian: %1%" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80 #, kde-format msgid "Choose Best Matches from This Album" msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91 #, kde-format msgid "Go to Artist Page" msgstr "Pergi ke Halaman Artis" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112 #, kde-format msgid "Go to Album Page" msgstr "Pergi ke Halaman Album" #. +> trunk5 stable #: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119 #, kde-format msgid "Go to Track Page" msgstr "Pergi ke Halaman Trek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20 #, kde-format msgid "Network Requests" msgstr "Permintaan Jaringan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:27 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Bersihkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:41 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Metode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:51 #, kde-format msgid "Response" msgstr "Respon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:936 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:61 #, kde-format msgid "Content Type" msgstr "Jenis Isi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:66 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:74 #, kde-format msgid "Request Details" msgstr "Perincian Permintaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:81 #, kde-format msgid "Response Details" msgstr "Perincian Respon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails) #. +> trunk5 stable #: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #. +> trunk5 stable #: OpmlParser.cpp:127 #, kde-format msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n" msgstr "Membaca OPML siniar dari %1 gagal karena error: \n" #. +> trunk5 stable #: playback/EqualizerController.cpp:133 #, kde-format msgid "" "%0\n" "Hz" msgstr "" "%0\n" "Hz" #. +> trunk5 stable #: playback/EqualizerController.cpp:135 #, kde-format msgid "" "%0\n" "kHz" msgstr "" "%0\n" "kHz" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Playlist Layouts" msgstr "Tata-letak Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70 #, kde-format msgid "Configure Playlist Layouts..." msgstr "Konfigurasi Tata-letak Daftarmain..." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Configuration for" msgstr "Konfigurasi untuk" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "placeholder for a prefix" msgid "[prefix]" msgstr "[awalan]" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "placeholder for a suffix" msgid "[suffix]" msgstr "[akhiran]" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Lebar: " #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Kustom" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)." msgstr "Nilai (mutlak) tetap, atau nilai relatif (misalnya 128px atau 12%)." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Isi yang layak" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Fit the element text" msgstr "elemen teks pas" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "automatic width" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic width" msgstr "Mengambil homogen bagian dari luang yang tersedia untuk semua elemen dengan lebar otomatis" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Alignment: " msgstr "Kesejajaran: " #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Font: " msgstr "Font: " #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Configuration for '%1'" msgstr "Konfigurasi Untuk '%1'" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Show cover" msgstr "Tampikan Sampul" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Invalid playlist layout." msgstr "Tata-letak daftarmain tidak absah." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Encountered an unknown element name while reading layout." msgstr "DItemukan nama elemen tidak diketahui saat membaca tata-letak." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395 #, kde-format msgid "copy of %1" msgstr "Salinan dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119 #, kde-format msgid "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your changes and setting this as active" msgstr "Tata-letak '%1' saat ini hanya baca saja. Menciptakan tata-letak baru '%2' yang telah kamu ubah dan setel ini ketika aktif" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Pada tata-letak '%1' ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu dihapus." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Tidak Mampu Menghapus Tata-letak Baku" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Head" msgstr "Kepala" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Body" msgstr "Tubuh" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Body (Various artists)" msgstr "Tubuh (berbagai artis)" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Single" msgstr "Tunggal" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "New playlist layout" msgstr "Tata-letak daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Copy playlist layout" msgstr "Salin tata-letak daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Delete playlist layout" msgstr "Hapus tata-letak daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Rename playlist layout" msgstr "Ubah nama tata-letak daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Choose a name for the new playlist layout" msgstr "Menentukan nama untuk tata-letak daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:" msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan:" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Cannot create a layout with no name." msgstr "Tidak mampu menciptakan tata letak karena tidak ada namanya." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Layout name error" msgstr "Nama tata-letak error" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout." msgstr "Tidak mampu menciptakan tata-letak karena nama ada yang sama dengan tata-letak yang ada." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Cannot create a layout containing '/'." msgstr "Tidak mampu menciptakan sebuah tata-letak yang berisi '/'." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy of the layout '%1':" msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan sebagai salinan dari tata-letak '%1':" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Choose a new name for the playlist layout" msgstr "Menentukan nama baru untuk tata-letak daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:" msgstr "Silakan cantumkan nama baru untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu ubah namanya:" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have no name." msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak dengan memegang tanpa nama." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout." msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak yang memunyai nama yang sama dengan tataletak yang sudah ada." #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be overwritten. Saved as new layout '%2'" msgstr "" "Tata-letak '%1' yang kamu modifikasi ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu ditimpa.\n" "Disimpan sebagai tata-letak baru '%2'" #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Default Layout" msgstr "Tata-letak Baku" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Playlist Layout Editor" msgstr "Pengedit Tata-letak Daftarmain" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Available Layouts" msgstr "Tata-letak Tersedia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Tata-letak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Show inline playback controls" msgstr "Tampilkan kendali pemainan dalam baris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267 #: services/ServiceBase.cpp:163 #, kde-format msgid "Group By" msgstr "Menurut Kelompok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Tampilkan tip alat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Track Progression" msgstr "Progresi Trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standar" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43 #, kde-format msgid "Only Queue" msgstr "Hanya Antrean" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51 #, kde-format msgid "Repeat Track" msgstr "Ulangi Trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55 #, kde-format msgid "Repeat Album" msgstr "Ulangi Album" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59 #, kde-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Ulangi Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67 #, kde-format msgid "Random Tracks" msgstr "Trek Acak" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71 #, kde-format msgid "Random Albums" msgstr "Album Acak" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77 #, kde-format msgid "Favor" msgstr "Menyukai" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83 #, kde-format msgid "Higher Scores" msgstr "Skor Tertinggi" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86 #, kde-format msgid "Higher Ratings" msgstr "Peringkat tertinggi" #. +> trunk5 stable #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89 #, kde-format msgid "Not Recently Played" msgstr "Bukan Yang Baru Saja Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130 #, kde-format msgid "Add a sorting level to the playlist." msgstr "Tambahkan taraf sortir ke daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:130 #, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Add tracks to playlist" msgstr "Tambahkan trek-trek ke daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:132 #, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Queue tracks" msgstr "Antrean trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistController.cpp:134 #, kde-format msgctxt "name of the action in undo stack" msgid "Replace playlist" msgstr "Ganti daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts" msgid "Placeholder" msgstr "Pengganti" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:97 #, kde-format msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Cover image" msgstr "Citra Sampul" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:98 #, kde-format msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:100 #, kde-format msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider" msgid "Divider" msgstr "Pembatas" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:101 #, kde-format msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "File name" msgstr "Nama file" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:104 #, kde-format msgctxt "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Group length" msgstr "Panjang kelompok " #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:105 #, kde-format msgctxt "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Group tracks" msgstr "Kelompok trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:106 #, kde-format msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Labels" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:110 #, kde-format msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Mood" msgstr "Mood" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:111 #, kde-format msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:116 #, kde-format msgctxt "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:117 #, kde-format msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts" msgid "SourceEmblem" msgstr "Lambang-Source" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:118 #, kde-format msgctxt "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDefines.cpp:119 #, kde-format msgctxt "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) playlist column name and token for playlist layouts" msgid "Title (with track number)" msgstr "Judul (dari nomor track)" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Dynamic Mode Enabled. Repopulate | Turn off" msgstr "Mode Dinamis Diaktifkan. Terisi lagi | Off-kan" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:179 #, kde-format msgid "&Save Current Playlist" msgstr "&Simpan Daftarmain Saat Ini" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistDock.cpp:270 #, kde-format msgid "&Save playlist to \"%1\"" msgstr "&Simpan daftarmain ke \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time" msgid "%1 track (%2)" msgid_plural "%1 tracks (%2)" msgstr[0] "%1 trek (%2)" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "%1 is number of tracks" msgid "%1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "%1 trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "No tracks" msgstr "Tidak ada trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Total playlist size: %1" msgstr "Ukuran total daftarmain: %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Queue size: %1" msgstr "Jumlah antrean: %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Queue length: %1" msgstr "Panjang antrean: %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:267 playlist/PlaylistModel.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Note: This track is not playable.
" "%1" msgstr "" "Catat: Track ini tidak dapat dimainkan.
" "%1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:302 #, kde-format msgid "(...)" msgstr "(...)" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "%1: bitrate" msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kbpd" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:334 #, kde-format msgid "No extra information available" msgstr "Tidak ada informasi tambahan yang tersedia" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:922 #, kde-format msgctxt "The name of the file this track is stored in" msgid "Filename" msgstr "Nama-file" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:929 #, kde-format msgid "Disc Number" msgstr "Nomor Cakram" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:930 #, kde-format msgctxt "The Track number for this item" msgid "Track" msgstr "Trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:931 #, kde-format msgid "BPM" msgstr "BPM" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:933 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:934 #, kde-format msgctxt "The location on disc of this track" msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:937 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:938 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Contoh Laju" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:939 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Skor" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:940 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:941 #, kde-format msgid "Play Count" msgstr "Jumlah Mainkan" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:942 #, kde-format msgctxt "Column name" msgid "Last Played" msgstr "Terakhir Dimainkan" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:943 #, kde-format msgid "Mood" msgstr "Mood" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistModel.cpp:944 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Ukuran File" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track" msgid "%1: %2 - %3" msgstr "%1: %2 - %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14 #, kde-format msgid "Queue Editor" msgstr "Pengedit Antrean" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pindah Naik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Pindah Turun" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116 #, kde-format msgid "Dequeue Track" msgstr "Kurangi Antrean Trek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74 #, kde-format msgid "Clear Queue" msgstr "Bersihkan Antrean" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear the playlist sorting configuration." msgstr "Bersihkan konfigurasi sortir pada daftarmain." #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Add a playlist sorting level." msgstr "Tambahkan taraf sortir pada daftarmain." #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Filter %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84 #, kde-format msgid "Search %1" msgstr "Pencarian %1" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 layout" msgstr "%1 tata-letak" #. +> trunk5 stable #: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he Playlist" msgid "Playlist" msgstr "Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Start typing to progressively search through the playlist" msgstr "Ketiklah untuk pencarian bertahap-tahap melalui daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Trek" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Composers" msgstr "Pencipta" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Tahun" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Show only matches" msgstr "Tampilkan hanya yang sesuai" #. +> trunk5 stable #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Search Preferences" msgstr "Pencarian Preferensi" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:31 #, kde-format msgid "Tracks Added" msgstr "Trek Ditambahkan" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:54 #, kde-format msgid "Tracks Removed" msgstr "Trek Dibuang" #. +> trunk5 stable #: playlist/UndoCommands.cpp:76 #, kde-format msgid "Tracks moved" msgstr "Trek dipindah" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689 #, kde-format msgid "Tracks have been hidden due to the active search." msgstr "Trek telah disembunyikan karena pencarian aktif." #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691 #, kde-format msgid "Add some songs here by dragging them from all around." msgstr "Tambahkan lagu apa saja di sini dengan menyeret dari mana saja." #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34 #, kde-format msgid "The following sources are available for this track:" msgstr "Source2 berikut tersedia untuk track ini:" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Oke" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:156 #, kde-format msgid "Stop Playing After This Track" msgstr "Hentikan Memutar Setelah Trek Ini" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:170 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "Buang Dari Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:244 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Pilih Source" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87 #, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match Any\" group" msgstr " Kelompok \"Sesuai Apa Saja\"" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89 #, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "\"Match All\" group" msgstr " Kelompok \"Semua Sesuai\"" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91 #, kde-format msgctxt "name of a type of constraint group" msgid "Unknown match group" msgstr "Kelompok kesesuaian tidak diketahui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group." msgstr "Penyunting Grup Batasan. kamu dapat menetapkan jenis grup ke \"semua sesuai\" atau \"sesuai apa saja\". Ketika jenis grup disetel ke \"sesuai semua\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai semua. Ketika jenis kelompok disetel ke \"sesuai apa saja\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai apa saja." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Constraint Group Settings" msgstr "Setelan Kelompok Batasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29 #, kde-format msgid "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"." msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan semua hanya kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika DAN: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Match all constraints in the group" msgstr "Dalam kelompok batasan semua sesuai" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: \"the tracks should match properties A, B, or C\"." msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan apa saja kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok itu tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika ATAU: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Match any constraint in the group" msgstr "Dalam kelompok batasan sesuai apa saja" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58 #, kde-format msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59 #, kde-format msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist" msgstr "Perbaikan track, album, atau artis untuk posisi tertentu dalam daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170 #, kde-format msgid "Checkpoint: %1" msgstr "Checkpoint: %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186 #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198 #, kde-format msgid "unassigned" msgstr "tidak ditugaskan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180 #, kde-format msgid "\"%1\" (track) by %2" msgstr "\"%1\" (track) oleh %2" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189 #, kde-format msgid "\"%1\" (album) by %2" msgstr "\"%1\" (album) oleh %2" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191 #, kde-format msgid "\"%1\" (album)" msgstr "\"%1\" (album)" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200 #, kde-format msgid "\"%1\" (artist)" msgstr "\"%1\" (artis)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, or artist to be placed at a certain position in the playlist." msgstr "Sebuah penyunting untuk batasan CheckPoint. Pengguna dapat menyetel track, album, atau artis untuk ditempatkan pada posisi tertentu dalam daftarmain." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Checkpoint Constraint Settings" msgstr "Setelan Batasan Checkpoint" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint." msgstr "Pilih track yang ingin kamu gunakan sebagai checkpoint." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69 #, kde-format msgid "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can specify is 24 hours." msgstr "Posisi yang diinginkan lagu dalam daftarmain, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, posisi terbanyak yang dapat kamu tentukan hanya 24 jam." #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507 #, kde-format msgid "h:mm:ss" msgstr "h:mm:ss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107 #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menempatkan track yang dipilih dengan waktu yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655 #, kde-format msgid "Match:" msgstr "Sesuai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667 #, kde-format msgid "fuzzy" msgstr "kurang tepat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690 #, kde-format msgid "exact" msgstr "tepat" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52 #, kde-format msgid "Playlist Duration" msgstr "Durasi Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53 #, kde-format msgid "Sets the preferred duration of the playlist" msgstr "Setel durasi yang disukai pada daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119 #, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: equals %1" msgstr "Durasi daftar-putar: setara %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: more than %1" msgstr "Durasi daftar-putar: lebih dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)" msgid "Playlist duration: less than %1" msgstr "Durasi daftar-putar: kurang dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125 #, kde-format msgid "Playlist duration: unknown" msgstr "Durasi daftar-putar: tidak diketahui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration." msgstr "Penyunting untuk batasan Durasi daftarmain. Pengguna dapat menyetel nama batasan; sasaran durasi dan apakah daftarmain harus kurang dari, sama dengan, atau durasinya lebih dari; dan ketatnya PDO harus menyesuaikan dengan durasi itu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Playlist Duration Constraint Settings" msgstr "Setelan Batasan Durasi Daftarmain" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal to, or longer than the specified value." msgstr "Apakah durasi yang dihasilkan daftarmain harus lebih pendek dari, antara, atau lebih panjang dari nilai yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "shorter than" msgstr "lebih pendek dari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "sama dengan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49 #, kde-format msgid "longer than" msgstr "lebih panjang dari" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62 #, kde-format msgid "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can specify is 24 hours." msgstr "Durasi daftarmain yang diinginkan, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, durasi daftarmain terbanyak dapat kamu tentukan hanya 24 jam." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan durasi daftarmain yang ditentukan." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55 #, kde-format msgid "Total File Size of Playlist" msgstr "Total Ukuran File Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56 #, kde-format msgid "Sets the preferred total file size of the playlist" msgstr "Setel total ukuran file daftarmain yang dikehendaki" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: equals %1" msgstr "Total ukuran file daftarmain: antara %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: more than %1" msgstr "Total ukuran file daftarmain: lebih dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127 #, kde-format msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)" msgid "Total file size of playlist: less than %1" msgstr "Total ukuran file daftarmain: kurang dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129 #, kde-format msgid "Total file size of playlist: unknown" msgstr "Total ukuran file daftarmain: tidak diketahui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks." msgstr "Penyunting batasan Panjang daftarmain. Pengguna dapat menentukan sasaran nomor trek dan apakah daftarmain mengandung kurang dari, sama dengan, atau lebih dari, pada jumlah trek; dan ketatnya PDO harus sesuai sasaran nomor trek." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Playlist Total Size Constraint Settings" msgstr "Setelan Ukuran Total Batasan Daftarmain" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value." msgstr "Apakah ukuran total semua file dalam daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017 #, kde-format msgid "less than" msgstr "kurang dari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49 #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49 #, kde-format msgid "more than" msgstr "lebih dari" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59 #, kde-format msgid "The target total size of all the files in the playlist." msgstr "Sasaran ukuran total semua file dalam daftarmain." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75 #, kde-format msgid "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth." msgstr "Pada unit ukuran file digunakan oleh batasan. Perlu dicatat kB itu adalah 1,000 bita; MB adalah 1,000,000 bita; dan seterusnya." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82 #, kde-format msgid "kB" msgstr "kB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97 #, kde-format msgid "TB" msgstr "TB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "" "

How strict the APG should be about matching the total size of all files in the playlist to the specified size.

" "" msgstr "" "" "

Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan total ukuran semua file dalam daftarmain dengan ukuran yang ditentukan.

" "" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51 #, kde-format msgid "Playlist Length" msgstr "Panjang Daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52 #, kde-format msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist" msgstr "Setel sesukanya jumlah trek di dalam daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118 #, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: 1 track" msgid_plural "Playlist length: %1 tracks" msgstr[0] "Panjang daftar-putar: %1 trek" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: more than 1 track" msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks" msgstr[0] "Panjang daftar-putar: lebih dari %1 trek" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is a number" msgid "Playlist length: less than 1 track" msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks" msgstr[0] "Panjang daftarmain: kurang dari %1 trek" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126 #, kde-format msgid "Playlist length: unknown" msgstr "Panjang daftar-putar: tak diketahui" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Playlist Length Constraint Settings" msgstr "Setelan Batasan Panjang Daftarmain" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value." msgstr "Apakah jumlah trek daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39 #, kde-format msgid "fewer than" msgstr "kurang dari" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59 #, kde-format msgid "The target number of tracks for the generated playlist." msgstr "Sasaran jumlah trek daftarmain yang dihasilkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan panjangnya daftarmain untuk jumlah trek yang ditentukan." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51 #, kde-format msgid "Prevent Duplicates" msgstr "Mencegah Rangkapan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52 #, kde-format msgid "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist" msgstr "Mencegah rangkapan trek, album, atau artis yang muncul di dalam daftarmain" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95 #, kde-format msgid "Prevent duplicate tracks" msgstr "Mencegah rangkap trek" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97 #, kde-format msgid "Prevent duplicate artists" msgstr "Mencegah rangkap artis" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99 #, kde-format msgid "Prevent duplicate albums" msgstr "Mencegah rangkap album" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist." msgstr "Penyunting untuk sebuah batasan Mencegah Rangkapan. Setiap disetel ke \"track\", akan mencoba untuk mencegah satu salinan track yang sama dari yang terakhir naik ke dalam daftarmain. Setiap disetel ke \"album\" atau \"artis\", akan mencoba mencegah satu track dari pemberian album atau pemberian artis yang terakhir naik ke dalam daftarmain." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings" msgstr "Setelan Batasan Mencegah Rangkapan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive." msgstr "Kendalikan rangkapan ke pencegahan. \"Mencegah rangkap trek\" yang sedikit membatasi, dan \"mencegah rangkap artis\" sebagian besar dibatasi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Prevent duplicate" msgstr "Mencegah rangkap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51 #, kde-format msgid "tracks" msgstr "trek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56 #, kde-format msgid "albums" msgstr "album" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61 #, kde-format msgid "artists" msgstr "artis" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54 #, kde-format msgid "Match Tags" msgstr "Sesuai Tag" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55 #, kde-format msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic" msgstr "Buat semua trek di dalam daftarmain sesuai dengan karakteristik yang ditentukan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174 #, kde-format msgctxt "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or \"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains \"foo\"" msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4" msgstr "Sesuai tag: %1 %2 %3 %4" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175 #, kde-format msgid " not" msgstr " tidak" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178 #, kde-format msgctxt "number of stars in the rating of a track" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" msgstr[0] "%1 bintang" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184 #, kde-format msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes" msgid "\"%1\"" msgstr "\"%1\"" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value" msgid "equals" msgstr "antara" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233 #, kde-format msgid "before" msgstr "sebelum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238 #, kde-format msgid "on" msgstr "dalam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243 #, kde-format msgid "after" msgstr "kemudian" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349 #, kde-format msgid "within" msgstr "dalam" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string" msgid "equals" msgstr "antara" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string" msgid "starts with" msgstr "mulai dengan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string" msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string" msgid "contains" msgstr "genre" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361 #, kde-format msgid "regexp" msgstr "regexp" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040 #, kde-format msgid "unknown comparison" msgstr "perbandingan tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 hari" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 bulan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 tahun" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752 #, kde-format msgctxt "within the last %1 days" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753 #, kde-format msgctxt "within the last %1 months" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "bulan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537 #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754 #, kde-format msgctxt "within the last %1 years" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "tahun" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15 #, kde-format msgid "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4." msgstr "Penyunting batasan Sesuai Tag. Pengguna bisa menentukan karakteristik trek, dan PDO akan mengisi daftarmain dengan trek-trek yang sesuai dengan karakteristik. Ini berfungsi sama dengan atribut menyesuaikan dari daftarmain cerdas pada Amarok 1.4." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21 #, kde-format msgid "Match Tag Constraint Settings" msgstr "Setelan Batasan Sesuai Tag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Selects which track characteristic you want to match." msgstr "Pilih karakter track yang ingin kamu sesuaikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Bidang:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

The APG will choose all tracks that do not match the specified characteristics.

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

PDO akan menentukan semua trek itu untuk tidak menyesuaikan karakteristik yang spesifik.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87 #, kde-format msgid "Invert:" msgstr "Kebalikan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106 #, kde-format msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value." msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari nilai yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133 #, kde-format msgid "The numerical value that the track characteristic should match." msgstr "Nilai menurut angka bahwa karateristik track harus sesuai." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek-trek dengan nilai yang ditetapkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226 #, kde-format msgid "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range." msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang sebelum, pada, atau setelah tanggal tertentu; atau apakah harus menentukan trek-trek itu yang berada dalam jarak tertentu dengan rentang waktu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248 #, kde-format msgid "within the last" msgstr "dalam terakhir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266 #, kde-format msgid "The specific date that the APG should use for matching." msgstr "Tanggal tertentu yang PDO harus digunakan untuk menyesuaikan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300 #, kde-format msgid "The relative time period that the APG should try to match." msgstr "Periode waktu relatif yang PDO harus mencoba untuk sesuaikan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk tanggal yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405 #, kde-format msgid "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string." msgstr "Apakah PDO harus sesuai trek yang sama dengan, mulai dengan, berakhir dengan, atau berisi string tertentu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409 #, kde-format msgid "equals" msgstr "sama dengan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "mulai dengan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "bagian akhir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424 #, kde-format msgid "contains" msgstr "mengandung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432 #, kde-format msgid "The string that the APG should use when matching tracks." msgstr "String yang PDO harus gunakan ketika menyesuaikan trek." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460 #, kde-format msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time." msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari waktu yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487 #, kde-format msgid "The time that the APG should try to match." msgstr "Waktu yang PDO harus coba untuk sesuaikan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk waktu yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597 #, kde-format msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating." msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar daripada peringkat yang ditentukan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624 #, kde-format msgid "The rating that the APG should try to match." msgstr "Peringkat PDO untuk mencoba menyesuaikan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652 #: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674 #, kde-format msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating." msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan sekitar peringkat yang ditentukan." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86 #, kde-format msgid "title" msgstr "judul" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87 #, kde-format msgid "artist name" msgstr "nama artis" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88 #, kde-format msgid "album name" msgstr "nama album" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89 #, kde-format msgid "genre" msgstr "mengandung" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90 #, kde-format msgid "composer" msgstr "pencipta" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91 #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "tahun" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92 #, kde-format msgid "comment" msgstr "komentar" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93 #, kde-format msgid "track number" msgstr "nomor track" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94 #, kde-format msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95 #, kde-format msgid "length" msgstr "panjang" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96 #, kde-format msgid "added to collection" msgstr "ditambahkan ke koleksi" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97 #, kde-format msgid "score" msgstr "skor" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98 #, kde-format msgid "rating" msgstr "peringkat" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99 #, kde-format msgid "first played" msgstr "pertama dimainkan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100 #, kde-format msgid "last played" msgstr "terakhir dimainkan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101 #, kde-format msgid "play count" msgstr "jumlah dimainkan" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102 #, kde-format msgid "label" msgstr "label" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230 #, kde-format msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection." msgstr "Penghasil daftarmain gagal memuat trek apapun dari koleksi." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236 #, kde-format msgid "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the constraints to find more tracks." msgstr "Dimana tidak ada trek-trek dengan batasan sesuai semua. Penghasil daftarmain akan menemukan trek yang sesuai dengan baik, tetapi kamu mungkin ingin mempertimbangkan melonggarkan batasan untuk menemukan lebih banyak lagi trek." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58 #, kde-format msgid "New playlist preset" msgstr "Prasetel daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70 #, kde-format msgid "Unnamed playlist preset" msgstr "Prasetel daftarmain tidak bernama" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:132 #, kde-format msgid "Generating a new playlist" msgstr "Menghasilkan sebuah daftarmain baru" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/Preset.cpp:150 #, kde-format msgid "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or removing some constraints and then generating a new playlist." msgstr "Penghasil daftarmain menciptakan daftarmain yang tidak memenuhi semua batasanmu. Jika kamu tidak yakin dengan hasilnya, cobalah melonggarkan atau menghapus beberapa batasan dan kemudian menciptakan daftarmain baru." #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "Tambahkan baru" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Constraint Group" msgstr "Kelompok Batasan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15 #, kde-format msgid "APG Preset Editor" msgstr "Pengedit Prasetel PDO" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Constraint Tree" msgstr "Pohon Batasan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title) #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41 #, kde-format msgid "APG Preset Name" msgstr "Nama Prasetel PDO" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 #, kde-format msgid "Import preset" msgstr "Impor prasetel" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 playlistgenerator/PresetModel.cpp:299 #, kde-format msgid "Preset files (*.xml)" msgstr "File2 prasetel (*.xml)" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216 #, kde-format msgid "Preset exported to %1" msgstr "Prasetel diekspor ke %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223 #, kde-format msgid "Preset could not be exported to %1" msgstr "Prasetel tidak bisa diekspor ke %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241 #, kde-format msgid "Presets could not be imported from %1" msgstr "Prasetel tidak bisa diimpor dari %1" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 could not be opened for preset import" msgstr "%1 tidak bisa membuka impor prasetel" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Example 1: new tracks added this week" msgstr "Contoh 1: trek baru ditambahkan pekan ini" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254 #, kde-format msgid "Example 2: rock or pop music" msgstr "Contoh 2: rock atau musik pop" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255 #, kde-format msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists" msgstr "Contoh 3: tentang satu jam trek-trek dengan artis yang berbeda " #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256 #, kde-format msgid "Example 4: like my favorite radio station" msgstr "Contoh 4: stasiun radio favorit saya" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial" msgstr "Contoh 5: CD 80-menit isinya rock, metal, dan industrial" #. +> trunk5 stable #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297 #, kde-format msgid "Export \"%1\" preset" msgstr "Export \"%1\" prasetel" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98 #, kde-format msgid "Playlist Files on Disk" msgstr "File Daftarmain pada Disk" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289 #, kde-format msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded." msgstr "File daftarmain \"%1\" tidak bisa dimuat." #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285 #, kde-format msgid "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an older version of Amarok with a database written by newer version?" msgstr "Versi %1 skema database daftarmain yang dihadapi, namun versi Amarok ini hanya mendukung versi %2 (dan versi sebelumnya yang dimulai dengan %2). daftarmain yang disimpan dalam Amarok Database mungkin tidak akan bekerja dan tidak bisa di operasikan oleh karena itu dapat mengakibatkan kehilangan mereka. Barangkali kamu mulai dari Amarok versi lama ditulis dengan database yang versinya lebih baru?" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292 #, kde-format msgctxt "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software version" msgid "Future version of Playlist Database?" msgstr "Versi masa depan dari Database Daftarmain?" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45 #, kde-format msgid "Amarok Database" msgstr "Database Amarok" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:46 #, kde-format msgid "Local playlists stored in the database" msgstr "daftarmain lokal disimpan di dalam database" #. +> trunk5 stable #: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable #: PluginManager.cpp:144 #, kde-format msgid "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem." msgstr "Amarok tidak bisa menemukan plugin apa pun. Ini disebabkan karena pemasangan bermasalah." #. +> trunk5 stable #: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning music" msgstr "Memindai musik" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:118 #, kde-format msgid "Abort for scanner requested" msgstr "Gugurkan pemindai yang diminta" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:147 #, kde-format msgid "Aborting scanner with error: %1" msgstr "Gugurkan pemindai karena error: %1" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:208 #, kde-format msgid "Could not find amarokcollectionscanner!" msgstr "Tidak bisa menemukan amarokcollectionscanner!" #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to start Amarok collection scanner." msgstr "Tidak bisa memulai pemindai koleksi Amarok." #. +> trunk5 stable #: scanner/GenericScannerJob.cpp:318 #, kde-format msgid "" "The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n" "\n" "%2" msgstr "" "Pemindaian koleksi harus dibatalkan. Itu terlalu banyak bentrokan (%1) yang ditemui selama memindai. Berikut ini file yang menyebabkan bentrok:\n" "\n" "%2" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation. Exiting the console!" msgstr "" "Komponen penyunting teks KDE tidak bisa ditemukan.\n" "Silakan periksa Instalasi KDE-mu. Mengeluarkan konsol!" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80 #, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82 #, kde-format msgid "Debug Output" msgstr "Output Debug" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrip Dimuat" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "Titik Jeda" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85 #, kde-format msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Lokal" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105 #, kde-format msgid "Execute Script" msgstr "Eksekusi Skrip" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109 #, kde-format msgid "&New Script" msgstr "&Skrip Baru" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113 #, kde-format msgid "&Delete Script" msgstr "&Hapus Skrip" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116 #, kde-format msgid "&Clear All Scripts" msgstr "&Bersihkan Semua Skrip" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119 #, kde-format msgid "Previous Script" msgstr "Skrip Sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123 #, kde-format msgid "Next Script" msgstr "Skrip Selanjutnya" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Syntax error at line %1, continue anyway?\n" "Error: %2" msgstr "" "Error sintaksis di baris %1, tetap lanjutkan?\n" "Error: %2" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Error Sintaksis" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209 #, kde-format msgid "This will stop this script! Continue?" msgstr "Ini akan menghentikan skrip ini! Lanjutkan?" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose where to save your scripts" msgstr "Menentukan tempat menyimpan skripmu" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, kde-format msgid "Remove script file from disk?" msgstr "Buang file skrip dari disk?" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370 #, kde-format msgid "Remove Script" msgstr "Buang Skrip" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400 #, kde-format msgid "Are you absolutely certain?" msgstr "Apakah kamu yakin?" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59 #, kde-format msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'" msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader" msgstr "qt.core harus dimuat menggunakan DataDownloader" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92 #, kde-format msgid "Terminate" msgstr "Matikan" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180 #, kde-format msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?" msgstr "Skrip %1 telah mengevaluasi lebih dari 5 detik dari sekarang, matikan?" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, and %3 the author's email" msgid "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release." msgstr "Skrip %1 menggunakan panggilan skrip API yang tidak didukung. Silakan kontak penulis skrip, %2 di %3, dan minta ia untuk meningkatkannya sebelum rilis Amarok berikutnya." #. +> stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62 #, kde-format msgid "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work." msgstr "Skrip-skrip telah dinonaktifkan oleh karena itu kamu akan kehilangan paket QtScriptQtBindings. Silakan pasang paket dan jalankan ulang Amarok supaya skrip bisa bekerja." #. +> stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Scripts Disabled!" msgstr "Skrip-skrip Dinonaktifkan!" #. +> trunk5 stable #: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Script error reported by: %1\n" "%2" msgstr "" "Skrip dilaporkan error oleh: %1\n" "%2" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Add new Ampache server" msgstr "Tambahkan Ampache server baru" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Successfully connected" msgstr "Dengan sukses tersambung" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Connection failure" msgstr "Sambungan bermasalah" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Gagal autentikasi." #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163 #: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234 #, kde-format msgid "Authentication Error" msgstr "Error Autentikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Add Server" msgstr "Tambahkan server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Remove Server" msgstr "Buang Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Server Address" msgstr "Alamat Server" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheService.cpp:91 #, kde-format msgid "Amarok frontend for your Ampache server" msgstr "Ujung depan Amarok untuk server Ampache-mu" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheService.cpp:93 #, kde-format msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you browse and play all the Ampache contents from within Amarok." msgstr "Gunakan Amarok sebagai ujung depan ke server Ampache-mu. Hal ini memungkinkan kamu menelusuri dan dimainkan semua isi Ampache dari dalam Amarok." #. +> trunk5 stable #: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Ampache Server %1" msgstr "Ampache Server %1" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68 #, kde-format msgid "

No information found for this track.

" msgstr "

Informasi tidak ditemukan untuk track ini.

" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120 #, kde-format msgid "

No information found for this album.

" msgstr "

Informasi tidak ditemukan untuk album ini.

" #. +> trunk5 stable #: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174 #, kde-format msgid "

No information found for this artist.

" msgstr "

Informasi tidak ditemukan untuk artis ini.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton) #. +> trunk5 stable #: services/ampache/NewServerWidget.ui:74 #, kde-format msgid "Check Connection" msgstr "Periksa Koneksi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26 #, kde-format msgid "gpodder.net Profile" msgstr "gpodder.net Profile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Sign up to gpodder.net

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Mendaftar ke gpodder.net

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin) #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234 #, kde-format msgid "&Test Login" msgstr "&Uji Login" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291 #, kde-format msgid "Gpodder Podcasts" msgstr "Gpodder Siniar" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468 #, kde-format msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net" msgstr "Mencoba untuk sinkronkan status dengan gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528 #, kde-format msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net" msgstr "Mencoba untuk sinkronkan langganan dengan gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788 #, kde-format msgid "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds..." msgstr "Layanan GPodder gagal untuk mendapatkan data dari server. Akan mencoba lagi pada 10 detik..." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:113 #, kde-format msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service" msgstr "gpodder.net: Layanan Direktori Siniar" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:116 #, kde-format msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service." msgstr "gpodder.net merupakan Direktori Siniar & Layanan Sinkroniasi online." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderService.cpp:222 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Langganan" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:159 #, kde-format msgid "gpodder.net credentials" msgstr "surat kuasa gpodder.net" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:160 #, kde-format msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net credentials in plaintext?" msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa gpodder.net kamu di plaintext?" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109 #, kde-format msgid "Testing..." msgstr "Pengujian..." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112 #, kde-format msgid "Either the username or the password is empty, please correct and try again." msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi telah kosong, silakan periksa dan ulangi lagi." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190 #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Gagal" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The operation completed as expected" msgid "Success" msgstr "Berhasil" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again" msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi tidak benar, silakan periksa dan ulangi lagi" #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189 #, kde-format msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred." msgstr "Tidak bisa terhubung ke layanan gpodder.net atau kesalahan lainnya terjadi." #. +> trunk5 stable #: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205 #, kde-format msgid "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and report a bug" msgstr "Error parsing Balasan, periksa jika gpodder.net bekerja dengan benar danlaporkan bug" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "No description available..." msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia..." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113 #, kde-format msgid "From Jamendo.com" msgstr "Dari Jamendo.com" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132 #, kde-format msgid "A site where artists can freely share their music" msgstr "Sebuah situs yang mana artis bisa dengan bebas berbagi musik mereka" #. +> trunk5 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:76 #, kde-format msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif" #. +> stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:82 #, kde-format msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music" msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:79 #, kde-format msgid "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site allows artists to upload their own albums to share them with the world and users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo.com contents from within Amarok." msgstr "" "Jamendo.com menempatkan artis dan pecinta musik berhubungan dengan satu sama lain.\n" "Situs memungkinkan artis untuk mengunggah album mereka sendiri untuk berbagi dengan dunia dan pengguna untuk mengunduh semuanya secara gratis.\n" "Mendengarkan dan juga mengunduh semua isi Jamendo.com dari dalam Amarok." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Fetch new information from the website" msgid "Update" msgstr "Update" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:126 #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Unduh" #. i18n("Artist") ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) ); #. #. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) ); #. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) ); #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:155 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223 #, kde-format msgid "Genre / Artist" msgstr "Genre / Artis" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:158 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226 #, kde-format msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Genre / Artis / Album" #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:193 #, kde-format msgid "Downloading Jamendo.com database..." msgstr "Mengunduh database Jamendo.com..." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoService.cpp:215 #, kde-format msgid "Updating the local Jamendo database." msgstr "Memperbarui database lokal Jamendo." #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171 #, kde-format msgctxt "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on " msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on " msgstr[0] "Update database Jamendo.com lengkap. Ditambahkan %1 trek pada " #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1 album dari " #. +> trunk5 stable #: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "%1 artis." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias" msgid "Last.fm similar" msgstr "Last.fm serupa" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias" msgid "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds similar tracks." msgstr "Pada bias serupa \"Last.fm\" menelusuri trek-trek pada Last.fm dan hanya menambahkan trek-trek yang mirip." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)" msgstr "Serupa dengan track sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Last.fm bias representation" msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)" msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143 #, kde-format msgid "Last.fm thinks the track is similar to" msgstr "Last.fm berpikir bahwa track ini juga mirip" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146 #, kde-format msgid "the previous track" msgstr "track yang sebelumnya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "Last.fm weekly top artist" msgstr "Last.fm artis pekan teratas" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias" msgid "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm." msgstr "Pada bias\"WeeklyTop\" menambahkan trek-trek yang di tangga lagu mingguan Last.FM." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123 #, kde-format msgctxt "WeeklyTopBias bias representation" msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2" msgstr "Trek dari Last.fm daftar teratas dari %1 untuk %2" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132 #, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "from:" msgstr "dari:" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145 #, kde-format msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget" msgid "to:" msgstr "ke:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26 #, kde-format msgid "Last.fm Profile" msgstr "Profil Last.fm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74 #, kde-format msgid "Sign up to Last.fm" msgstr "Mendaftar ke Last.fm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Why not join the Amarok Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "Mengapa tidak bergabung dengan Amarok Last.FM group dan berbagi selera musikmu dengan pengguna Amarok lain?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117 #, kde-format msgid "Last.fm Services" msgstr "Layanan Last.fm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126 #, kde-format msgid "&Submit tracks" msgstr "&Menyampaikan trek-trek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Mengambil artis serupa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146 #, kde-format msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist" msgstr "&Gunakan data pencipta yang tersedia di Last.fm sebagai artist" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156 #, kde-format msgid "Use Last.fm tags like 7 of 10 stars to represent your Amarok ratings during statistics synchronization" msgstr "Gunakan tag Last.fm seperti 7 dari 10 bintang untuk mewakili peringkat Amarok kamu selama sinkronisasi statistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Use fancy tags to represent ratings" msgstr "Gunakan tag mewah untuk mewakili peringkat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166 #, kde-format msgid "When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this happens and what the autocorrection was" msgstr "Ketika scrobbling trek ke Last.fm, itu memeriksa secara otomatis kesalahan umum dalam melacak tag seperti artis, album, dan judul. Centang ini untuk memberitahu ketika ini terjadi dan apa yang harus autocorrection lakukan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169 #, kde-format msgid "Announce correction suggestions for track tags" msgstr "Umumkan saran koreksi untuk Tag track" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178 #, kde-format msgid "Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing" msgstr "Centang jika kamu ingin beberapa trek tidak akan untuk discrobble maupun diupdate ke Last.fm yang sekarang dimainkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181 #, kde-format msgid "Do not scrobble tracks with label:" msgstr "Jangan scrobble trek-trek dengan label:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel) #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188 #, kde-format msgid "Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled" msgstr "Pilih label pilihan (atau menulis yang baru). Trek dengan label ini tidak akan discrobble" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:106 #, kde-format msgid "Last.fm: The social music revolution" msgstr "Last.FM: Revolusi musik sosial" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:108 #, kde-format msgid "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations and music recommendations. A personal listening station is tailored based on your listening habits and provides you with recommendations for new music. It is also possible to play stations with music that is similar to a particular artist as well as listen to streams from people you have added as friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\"" msgstr "" "Last.FM adalah layanan online yang populer, yang menyediakan stasiun radio pribadi dan rekomendasi musik. \n" "Stasiun pendengar pribadi ini disesuaikan berdasarkan apa yang biasa kamu dengarkan dan menyediakan berbagai musik rekomendasi yang baru. \n" "Hal ini juga memungkinkan untuk memainkan stasiun dengan musik yang mirip dengan artis tertentu serta mendengarkan stream dari orang-orang \n" "yang telah kamu tambahkan sebagai teman atau Last.fm menganggap musikmu \"neighbors\"" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24 #, kde-format msgid "Last.fm: Love" msgstr "Last.fm: Kesayangan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:134 #, kde-format msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect." msgstr "Salah satu nama pengguna tidak dikenal, atau kata sandi tidak benar." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Last.fm: errorMessage" msgid "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try again later." msgstr "Terjadi masalah komunikasi pada layanan Last.fm. Silakan coba lagi nanti." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter an artist name" msgstr "Masukkan nama artis" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:391 #, kde-format msgid "Enter a tag" msgstr "Masukkan tag" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter a Last.fm user name" msgstr "Masukkan nama pengguna Last.fm" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:407 #, kde-format msgid "Username: %1" msgstr "Nama pengguna: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:412 #, kde-format msgid "Play Count: %1 play" msgid_plural "Play Count: %1 plays" msgstr[0] "Jumlah Mainkan: %1 dimainkan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:458 #, kde-format msgid "Create a Custom Last.fm Station" msgstr "Ciptakan sebuah Kustom Station Last.fm" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmService.cpp:461 #, kde-format msgid "User" msgstr "Pengguna" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32 #, kde-format msgid "%1's Streams" msgstr "%1 Stream" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36 #, kde-format msgid "Global Tags" msgstr "Global Tag" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40 #, kde-format msgid "Neighbors' Loved Radio" msgstr "Radio Kesayangan Tetangga" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44 #, kde-format msgid "Neighbors' Personal Radio" msgstr "Radio Tetangga Pribadi" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48 #, kde-format msgid "Friends' Loved Radio" msgstr "Radio Teman-teman Kesayangan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Friends' Personal Radio" msgstr "Radio Teman-teman Pribadi" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials" msgstr "Gagal membuka KDE Wallet untuk membaca surat kuasa Last.fm" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268 #, kde-format msgid "Last.fm credentials" msgstr "Surat kuasa Last.fm" #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271 #, kde-format msgid "No running KWallet found." msgstr "Tidak ditemukan KWallet yang berjalan." #. +> trunk5 #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "Apakah kamu menyukai Amarok untuk menyimpan surat kepercayaan Last.fm kamu di plaintext?" #. +> stable #: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269 #, kde-format msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?" msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa Last.fm kamu di plaintext?" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The operation was rejected by the server" msgid "Failed" msgstr "Gagal" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161 #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184 #, kde-format msgid "Test Login" msgstr "Uji Login" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183 #, kde-format msgid "Unable to connect to Last.fm service." msgstr "Tidak bisa tersambung ke layanan Last.fm." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224 #, kde-format msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays" msgid "%2 (%1 play)" msgid_plural "%2 (%1 plays)" msgstr[0] "%2 (%1 dimainkan)" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241 #, kde-format msgid "Personal Radio" msgstr "Radio Pribadi" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243 #, kde-format msgid "Neighborhood" msgstr "Lingkungan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357 #, kde-format msgid "My Recommendations" msgstr "Saya Menyarankan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359 #, kde-format msgid "My Radio Station" msgstr "Stasion Radio Saya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361 #, kde-format msgid "My Mix Radio" msgstr "Radio Mix Saya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363 #, kde-format msgid "My Neighborhood" msgstr "Lingkungan saya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368 #, kde-format msgid "My Top Artists" msgstr "Artis Top Saya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370 #, kde-format msgid "My Tags" msgstr "Tag Saya" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "Teman" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Tetangga" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80 #, kde-format msgid "Last.fm: &Ban" msgstr "Last.fm: &Terlarang" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82 #, kde-format msgid "Ban this track" msgstr "Track ini dilarang" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86 #, kde-format msgid "Last.fm: &Skip" msgstr "Last.fm: &Lewatkan" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88 #, kde-format msgid "Skip this track" msgstr "Lewatkan track ini" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268 #, kde-format msgid "Global Tag Radio: \"%1\"" msgstr "Radio Global Tag: \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274 #, kde-format msgid "User Tag Radio: \"%1\"" msgstr "Gunakan Tag Radio: \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282 #, kde-format msgid "Similar Artists to \"%1\"" msgstr "Artis-artis Serupa untuk \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286 #, kde-format msgid "Artist Fan Radio: \"%1\"" msgstr "Artis Fan Radio: \"%1\"" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295 #, kde-format msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "%1 Radio Tetangga" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299 #, kde-format msgid "%1's Personal Radio" msgstr "Radio pribadi %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303 #, kde-format msgid "%1's Mix Radio" msgstr "Radio Mix %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307 #, kde-format msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "Radio dianjurkan %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311 #, kde-format msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)" msgstr "%1 Radio dianjurkan (popularitas %2)" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318 #, kde-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Kelompok Radio: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326 #, kde-format msgid "Track Radio" msgstr "Urut Radio" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330 #, kde-format msgid "Artist Radio" msgstr "Artis Radio" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430 #, kde-format msgid "Last.fm is cool..." msgstr "Last.fm memang keren..." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98 #, kde-format msgid "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm subscriber and you need to stream from a supported country. All other Last.fm features work fine." msgstr "Untuk mendengarkan stream Last.fm dan radio kamu harus memainkan pelanggan Last.fm dan kamu harus streaming dari negara yang didukung. Semua fitur Last.fm bekerja dengan baik." #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106 #, kde-format msgid "Error starting track from Last.fm radio" msgstr "Error pemulaian track dari radio Last.fm" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158 #, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Loved Track: %1" msgstr "Trek Disukai: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170 #, kde-format msgctxt "As in Last.fm" msgid "Banned Track: %1" msgstr "Trek Dilarang: %1" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the corrected value" msgid "%1 %2 should be corrected to %3" msgstr "%1 %2 harus diperbaiki untuk %3" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267 #, kde-format msgctxt "%1 is artist, %2 is title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270 #, kde-format msgid "Last.fm suggests that some tags of track %1 should be corrected:" msgstr "Last.FM menunjukkan bahwa beberapa tag track %1 harus diperbaiki:" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27 #, kde-format msgid "Play Similar Artists from Last.fm" msgstr "Mainkan Artis Serupa dari Last.fm" #. +> trunk5 stable #: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61 #, kde-format msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider" msgid "slows down track matching" msgstr "memperlambat menyesuaikan track" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67 #, kde-format msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com" msgstr "Mengunduh '%1' oleh %2 dari Magnatune.com" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71 #, kde-format msgid "Downloading album from Magnatune.com" msgstr "Mengunduh album dari Magnatune.com" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100 #, kde-format msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file" msgstr "Mengunduh Magnatune tampaknya telah gagal. Tidak mampu membaca file zip" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109 #, kde-format msgid "Uncompressing Magnatune.com download..." msgstr "Uncompressing Magnatune.com unduh..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133 #, kde-format msgid "Adding album cover to collection" msgstr "Menambahkan sampul album ke koleksi" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42 #, kde-format msgid "Preview Tracks" msgstr "Pratinjau Trek" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54 #, kde-format msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and advert free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%." msgstr "Tentang trek bagaimana kamu akan menyalin pratinjau streams pada Magnatune.com. Untuk kualitas yang lebih baik dan stream bebas iklan, pertimbangkan untuk membeli sebuah album unduhan. Ingat bahwa ketika membeli dari Magnatune artis mendapat 50%. Juga jika kamu membeli menggunakan Amarok, kamu mendukung proyek Amarok dengan 10%." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Update" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23 #, kde-format msgid "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database updates and download them automatically." msgstr "Jika kamu centang kotak ini, Amarok secara berkala memeriksa untuk update database Magnatune tersebut dan mengunduh secara otomatis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33 #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Update Magnatune database automatically" msgstr "Update database Magnatune secara otomatis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Redownloads" msgstr "Unduhan Ulang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from Magnatune directly from within Amarok." msgstr "Masukkan e-mail-mu di sini untuk bisa unduh ulang setiap pembelian sebelumnya dari Magnatune langsung dari dalam Amarok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "E-mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Membership Options" msgstr "Opsi Keanggotaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "I am a member" msgstr "Saya anggota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105 #, kde-format msgid "Membership type:" msgstr "Jenis keanggotaan:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116 #, kde-format msgid "Stream" msgstr "Stream" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129 #, kde-format msgctxt "Username for logins to Magnatune" msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

For more information about the Magnatune.com memberships, and to sign up, go to http://magnatune.com/compare_plans

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Untuk informasi selebihnya tentang keanggotaan Magnatune.com, dan mendaftar, pergi ke http://magnatune.com/compare_plans

" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Stream Options" msgstr "Opsi Stream" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Preview stream type:" msgstr "Pratinjau jenis stream:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202 #, kde-format msgid "High Quality Mp3" msgstr "Mp3 Kualitas Tinggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207 #, kde-format msgid "Low Quality Mp3" msgstr "Mp3 Kualitas Rendah" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Unduhan Album Magnatune.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "Download options" msgstr "Opsi unduh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25 #, kde-format msgid "Select Format:" msgstr "Pilih Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38 #, kde-format msgid "Download to:" msgstr "Unduh ke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51 #, kde-format msgid "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the album will automatically be added to your collection." msgstr "Jika kamu mengunduh ke lokasi itu langsung bisa di pantau oleh Amarok, album akan otomatis ditambahkan pada koleksimu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67 #, kde-format msgid "Magnatune info" msgstr "Info Magnatune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Unduh" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83 #, kde-format msgid "Processing download" msgstr "Proses unduh" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "There seems to be an error in the supplied membership information. Please correct this and try again." msgstr "Rupanya terjadi error pada penyedia informasi keanggotaan. Silakan periksa dan ulangi lagi." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not process download" msgstr "Tidak bisa memroses unduh" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune.com.\n" "\n" "Username: %3\n" "Password: %4\n" msgstr "" "Unduh ulang yang dibeli sebelumnya pada album \"%1\" oleh \"%2\" dari Magnatune.com.\n" "\n" "Nama pengguna: %3\n" "Kata sandi: %4\n" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31 #, kde-format msgid "Loading artist info..." msgstr "Memuat info artis..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41 #, kde-format msgid "Fetching %1 Artist Info" msgstr "Menarik %1 Info Artis" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50 #, kde-format msgid "Loading album info..." msgstr "Memuat info album..." #. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum-> #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year: %1" msgstr "Pelepasan pada Tahun: %1" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81 #, kde-format msgid "From Magnatune.com" msgstr "Dari Magnatune.com" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163 #, kde-format msgid "Loading Magnatune.com frontpage..." msgstr "Memuat halaman-depan Magnatune.com..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Fetching Magnatune.com front page" msgstr "Menarik halaman depan Magnatune.com" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..." msgstr "Memuat halaman Magnatune.com favoritmu..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202 #: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..." msgstr "Memuat halaman rekomendasi Magnatune.com pribadimu..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215 #, kde-format msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike" msgstr "Label rekaman bebas jahat yang adil bagi artis-artis dan juga sama pelanggan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Click this button to download Magnatune database now." msgstr "Klik tombol ini untuk mengunduh databasea Magnatune sekarang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune store." msgstr "Amarok membutuhkan unduhan database Magnatune mengenai urutan untuk mengaktifkan Magnatune store." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59 #, kde-format msgid "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates and download them automatically. You can always disable this option later in Magnatune service configuration." msgstr "Jika opsi berikut diaktifkan, Amarok akan memeriksa update Magnatune dan mengunduh secara otomatis. kamu dapat selalu menonaktifkan opsi ini nanti di konfigurasi layanan Magnatune." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Update" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13 #, kde-format msgid "Redownload manager" msgstr "Pengelola unduh ulang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19 #, kde-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "Album-album tersebut adalah album yang telah diunduh kamu sebelumnya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29 #, kde-format msgid "Re&download" msgstr "Un&nduh ulang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60 #, kde-format msgid "Artist - Album" msgstr "Artis - Album" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases" msgstr "Dapatkan daftar pembelian Magnatune.com sebelumnya" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14 #, kde-format msgid "Magnatune.com member signup" msgstr "Mendaftar anggota Magnatune.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32 #, kde-format, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

By becoming a Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.

" "\n" "

" "\n" "

The Amarok team gets 10% of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting the development of Amarok.

" "\n" "

" "\n" "

As always, the artists get 50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you download and stream.

" "\n" "

" "\n" "

To read more about Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info

" "\n" "

" "\n" "

After joining, go to the Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your membership information.

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Dengan menjadi anggota Magnatune.com, kamu mendapatkan akses unduh tanpa batas dan bisa unduh setiap album dari dalam Amarok dengan satu klik mouse. Dengan bergabung, kamu juga dapat mendengarkan semua streaming trek dari Magnatune.com bebas iklan.

" "\n" "

" "\n" "

Regu Amarok mendapatkan 10% pembayaran keanggotaan awal kamu, jadi dengan bergabung, kamu juga mendukung pengembangan Amarok.

" "\n" "

" "\n" "

Seperti biasa, artis mendapatkan 50% dari (pembayaran) keanggotaan kamu yang didistribusikan berdasarkan artis yang kamu unduh dan streaming.

" "\n" "

" "\n" "

Untuk membaca lebih lanjut tentang keanggotaan Magnatune.com, atau untuk mendaftar, klik di sini: Info Keanggotaan

" "\n" "

" "\n" "

Setelah bergabung, pergi ke konfig Magnatune di \"Setelan->Setel Amarok->Plugin\" dan masukkan informasi keanggotaanmu.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103 #, kde-format msgid "\"Fair trade\" online music store" msgstr "\"Perdagangan yang adil\" toko musik online" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107 #, kde-format, no-c-format msgid "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that lets you download as much of their music as you like." msgstr "" "Magnatune.com adalah jenis yang berbeda dari perusahaan rekaman dengan slogan Kita tidak jahat! \"We are not evil!\" \n" "50% dari setiap pembelian langsung ke artis dan jika kamu membeli album melalui Amarok, proyek Amarok menerima 10% komisi. \n" "Magnatune.com juga menawarkan kamu semua bisa makan \"all you can eat\" keanggotaan yang memungkinkan kamu untuk mengunduh musik mereka sebanyak yang kamu inginkan." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217 #, kde-format msgid "Artist / Album" msgstr "Artis / Album" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241 #, kde-format msgid "Re-download" msgstr "Unduh ulang" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244 #, kde-format msgid "Update Database" msgstr "Update Database" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268 #, kde-format msgid "Download Album" msgstr "Unduh Album" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275 #, kde-format msgid "Signup" msgstr "Mendaftar" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326 #, kde-format msgid "Downloading Magnatune.com database..." msgstr "Mengunduh database Magnatune.com..." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355 #, kde-format msgid "Updating the local Magnatune database." msgstr "Memperbarui database lokal Magnatune." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:621 #, c-format msgid "" "The Magnatune.com service accepts the following messages: \n" "\n" "\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped with %%20" msgstr "" "Layanan Magnatune.com menerima pesan berikut:\n" "\n" "\taddMoodyTreks mood count: Menambahkan jumlah trek-trek acak dengan mood yang ditetapkan ke daftarmain. Argumen mood harus memiliki luang gerak antara %%20" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:632 #, kde-format msgid "ERROR: No arguments supplied" msgstr "ERROR: Tidak terdapat penjelasan" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637 #, kde-format msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks" msgstr "ERROR: Nomor salah karena perbedaan untuk addMoodyTreks" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647 #, kde-format msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )" msgstr "ERROR: Kesalahan mengurai pada penjelasan 2 ( hitung )" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651 #, kde-format msgid "ok" msgstr "oke" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:654 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown argument." msgstr "ERROR: Penjelasan tidak diketahui." #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38 #, kde-format msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com service" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77 #, kde-format msgctxt "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on " msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on " msgstr[0] "Update database Magnatune.com lengkap. Basis-data berisi %1 trek dalam " #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 album from " msgid_plural "%1 albums from " msgstr[0] "%1 album dari " #. +> trunk5 stable #: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists." msgid "1 artist." msgid_plural "%1 artists." msgstr[0] "%1 artis." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon" msgstr "Jurik Keselarasan MP3tunes Amarok's" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(C) 2008, Casey Link" msgstr "(C) 2008, Casey Link" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok." msgstr "Penggunaan Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ untuk layanan MP3tunes di Amarok." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40 #, kde-format msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channel: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n" "\n" "Tanggapan:\n" "amarok@kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41 #, kde-format msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48 #, kde-format msgid "The identifier the daemon should use." msgstr "Sebaiknya menggunakan pengidentifikasi jurik ." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49 #, kde-format msgid "The email to be used for authentication." msgstr "Email di gunakan untuk autentikasi." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50 #, kde-format msgid "The pin to be used for authentication." msgstr "Pin digunakan untuk autentikasi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16 #, kde-format msgid "MP3tunes Login" msgstr "Login MP3tunes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22 #, kde-format msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins" msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgctxt "The MP3Tunes password" msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42 #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49 #, kde-format msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices." msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkan kamu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices. You can upload music from one location and have it download instantly to other locations." msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkanmu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat. Kamu bisa mengunggah musik dari satu lokasi dan mengunduh langsung ke lokasi lain." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55 #, kde-format msgctxt "Enable harmony" msgid "Enable AutoSync" msgstr "Aktifkan Sinkronisasi Otomatis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "PIN Code:" msgstr "Kode PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Get an MP3tunes locker

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Dapatkan MP3tunes locker

" "" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48 #, kde-format msgid "Online music locker where you can safely store and access your music: http://mp3tunes.com" msgstr "Online musik loker di mana kamu dapat dengan aman menyimpan dan mengakses musikmu: http://mp3tunes.com" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104 #, kde-format msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!" msgstr "MP3tunes Locker: Musikmu di Mana-mana!" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217 #, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Enabled" msgstr "MP3tunes Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ Diaktifkan" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233 #, kde-format msgid "MP3tunes AutoSync Disabled" msgstr "Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ MP3tunes Dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253 #, kde-format msgid "Authenticating" msgstr "Mengautentikasi" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265 #, kde-format msgid "MP3tunes failed to Authenticate." msgstr "MP3tunes gagal untuk Mengautentikasi." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295 #, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected" msgstr "MP3tunes Harmony: Terputus" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302 #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315 #, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input" msgstr "MP3tunes Harmony: Menunggu untuk Input PIN" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327 #, kde-format msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected" msgstr "MP3tunes Harmony: Dengan Sukses Tersambung" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342 #, kde-format msgid "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" msgstr "" "MP3tunes Harmony Error\n" "%1" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60 #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44 #, kde-format msgid "MP3tunes Locker" msgstr "MP3tunes Locker" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78 #, kde-format msgid "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg. " msgstr "Hanya jenis trek berikut yang dapat diunggah ke MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg." #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344 #, kde-format msgid "Upload to MP3tunes Initiated" msgstr "Unggah ke MP3tunes Dimulai" #. +> trunk5 stable #: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370 #, kde-format msgid "Uploading Track %1/%2" msgstr "Mengunggah Trek %1/%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list." msgstr "Tambahkan lokal atau remote file OPML untuk di masukkan pada daftar." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit) #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88 #, kde-format msgid "If left blank the title from the OPML will be used." msgstr "Jika dibiarkan kosong judul dari OPML akan digunakan." #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56 #, kde-format msgid "Loading Podcast Info..." msgstr "Memuat Info Siniar..." #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Fetching Podcast Info" msgstr "Menarik Info Siniar" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136 #, kde-format msgid "Add OPML" msgstr "Tambahkan OPML" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Heading of Add OPML dialog" msgid "Add OPML" msgstr "Tambahkan OPML" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:342 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50 #, kde-format msgid "Podcast Directory" msgstr "Directori Siniar " #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70 #, kde-format msgid "A large listing of podcasts" msgstr "Sebuah daftar siniar yang besar" #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73 #, kde-format msgid "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to directly from within Amarok." msgstr "Meliputi daftar yang ada pada pencarian siniar itu kamu dapat berlangganan secara langsung dari dalam Amarok." #. +> trunk5 stable #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160 #, kde-format msgid "Add an OPML file to the list." msgstr "Tambahkan file OPML ke daftar." #. +> trunk5 stable #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74 #: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Loading info..." msgstr "Memuat info..." #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:337 #, kde-format msgid "This service does not accept any messages" msgstr "Layanan ini tidak menyetujui segala pesan" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceBase.cpp:344 #, kde-format msgid "ERROR: unknown message" msgstr "ERROR: pesan tidak diketahui" #. +> trunk5 stable #: services/ServiceMetaBase.cpp:249 #, kde-format msgid "Neither playable nor downloadable url specified." msgstr "Url yang ditetapkan tidak bisa dimainkan juga tidak bisa diunduh." #. +> trunk5 stable #: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163 #: services/ServicePluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "No service named %1 is currently loaded" msgstr "Tidak ada layanan dengan nama %1 yang saat ini dimuat" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Config.cpp:100 #, kde-format msgid "This collection is currently offline" msgstr "Koleksi ini sekarang offline" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "" "%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n" "\n" "You can always change the decision in Amarok configuration." msgstr "" "%1 memiliki kemampuan untuk sinkronkan track meta-data seperti jumlah dimainkan atau peringkat dengan segala koleksi. Apakah kamu ingin tetap %1 disinkronkan? \n" "\n" "kamu selalu dapat mengubah keputusan di konfigurasi Amarok." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Controller.cpp:378 #, kde-format msgid "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only makes sense if there is more than one collection." msgstr "Tampaknya kamu hanya memiliki Koleksi Lokal. Sinkronisasi statistik hanya memberitahu bahwa ada lebih dari satu koleksi." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345 #: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357 #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320 #, kde-format msgctxt "comma between list words" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source" msgid_plural "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source" msgstr[0] "Dimainkan %2 kali yang mana %1 dimainkan baru-baru ini dan khusus untuk sumber ini" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189 #, kde-format msgid "Ignored labels: %1" msgstr "Label diabaikan: %1" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208 #, kde-format msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "%1: name, %2: description" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Can match tracks by: %1\n" "Can synchronize: %2" msgstr "" "Mampu menyesuaikan trek menurut: %1\n" "Mampu sinkronkan: %2" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:48 #, kde-format msgid "Synchronize Statistics" msgstr "Sinkronisasi Statistik" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:113 #, kde-format msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization" msgstr "Menyesuaikan Trek untuk Sinkronisasi Statistik" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronizing Track Statistics" msgstr "Mensinkronkan Statistik Trek" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%2 is a list of collection names" msgid "Synchronization of %2 done. One track was updated." msgid_plural "Synchronization of %2 done. %1 tracks were updated." msgstr[0] "Sinkronisasi %2 beres. %1 trek akan diupdate." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:273 #, kde-format msgid "One track was queued for scrobbling to %2." msgid_plural "%1 tracks were queued for scrobbling to %2." msgstr[0] "%1 trek akan diantrekan pada scrobbling ke %2." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:280 #, kde-format msgid "One track's played time was too short to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks' played time was too short to be scrobbled." msgstr[0] "%1 trek yang dimainkan waktunya terlalu pendek untuk discrobbled." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:284 #, kde-format msgid "One track had insufficient metadata to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks had insufficient metadata to be scrobbled." msgstr[0] "%1 trek memiliki metadata yang tidak mencukupi untuk discrobble." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:288 #, kde-format msgid "One track was reported to have been played in the future." msgid_plural "%1 tracks were reported to have been played in the future." msgstr[0] "%1 trek dilaporkan telah dimainkan di masa depan." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:292 #, kde-format msgid "One track was last played in too distant past to be scrobbled." msgid_plural "%1 tracks were last played in too distant past to be scrobbled." msgstr[0] "%1 trek yang terakhir dimainkan terlalu jauh untuk discrobble." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/Process.cpp:296 #, kde-format msgid "Scrobbling of one track was skipped as configured by the user." msgid_plural "Scrobbling of %1 tracks was skipped as configured by the user." msgstr[0] "Scrobbling dari %1 trek sudah dilewatkan karena dikonfigurasi oleh pengguna." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135 #, kde-format msgid "Configure Synchronization..." msgstr "Konfigurasi Sinkronisasi..." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146 #, kde-format msgid "Tracks matched by: %1" msgstr "Trek disesuaikan dengan: %1" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "%1 is field name such as Rating" msgid "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to synchronize it." msgstr "Tidak ada koleksi terpilih yang mendukung penenulisan %1 - ini tidak masuk akal untuk mensinkronkannya." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17 #, kde-format msgid "Select Collections to Synchronize" msgstr "Pilih Koleksi untuk Sinkronkan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49 #, kde-format msgid "Select Fields to Synchronize" msgstr "Pilih Bidang untuk Sinkronkan" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure Synchronization Target" msgstr "Konfigurasi Sasaran Sinkronisasi" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add Synchronization Target" msgstr "Tambahkan Sasaran Sinkronisasi" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Important: before synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the database file is not currently in use!" msgstr "Penting: sebelum menyinkronkan trek-trek dengan sasaran file dasar, pastikan selalu bahwa file database tidak sedang digunakan!" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Choose Target Type" msgstr "Menentukan Jenis Sasaran" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Configure Target" msgstr "Konfigurasi Sasaran" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronkan" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148 #, kde-format msgid "There are no tracks unique to one of the sources participating in the synchronization" msgstr "Tidak adanya trek-trek unik satu pun source yang bepartisipasi di dalam sinkronisasi" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151 #, kde-format msgid "There are no tracks excluded from synchronization" msgstr "Disana tidak ada trek-trek yang dikecualikan dari sinkronisasi" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Expand Tracks With Conflicts" msgstr "Bentangkan Trek Terhadap Bentrok" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157 #, kde-format msgid "Expand Updated" msgstr "Bentangan Diupdate" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163 #, kde-format msgid "Collapse Tracks Without Conflicts" msgstr "Lipatkan Trek Tanpa Bentrok" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165 #, kde-format msgid "Collapse Not Updated" msgstr "Lipatan Tidak Diupdate" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186 #, kde-format msgid "Reset All Ratings to Undecided" msgstr "Setel ulang Semua Peringkat ke Ragu-ragu" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Include Labels from %1" msgstr "Termasuk label dari %1" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name" msgid "Exclude Labels from %1" msgstr "Kecualikan Label dari %1" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202 #, kde-format msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)" msgstr "Setel ulang Semua Label ke Ragu-ragu (Jangan Sinkronkan Mereka)" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228 #, kde-format msgid "All Tracks" msgstr "Semua Trek" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229 #, kde-format msgid "Updated Tracks" msgstr "Trek Diupdate" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230 #, kde-format msgid "Tracks With Conflicts" msgstr "Trek Dengan Konflik" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239 #, kde-format msgid "There are no tracks with conflicts" msgstr "Di sini tidak ada trek-trek dengan konflik " #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245 #, kde-format msgid "There are no tracks going to be updated" msgstr "Di sini tidak ada trek-trek yang diupdate" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272 #, kde-format msgid "Tracks that are unique to their sources" msgstr "Trek yang unik untuk source tersebut" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290 #, kde-format msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity" msgstr "Trek yang telah dikecualikan dari sinkronisasi oleh karena sebab" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316 #, kde-format msgid "One play" msgid_plural "%1 plays" msgstr[0] "%1 dimainkan" #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318 #, kde-format msgctxt "%2 is the 'X plays message above'" msgid "%2 of one track will be scrobbled to %3." msgid_plural "%2 of %1 tracks will be scrobbled to %3." msgstr[0] "%2 pada %1 trek akan selalu discrobble ke %3." #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383 #, kde-format msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message" msgid "Showing %1 out of %2" msgstr "Menampilkan %1 dari %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21 #, kde-format msgid "Matched Tracks" msgstr "Trek Disesuaikan" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216 #, kde-format msgid "Filter Tracks..." msgstr "Filter Trek..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84 #, kde-format msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones" msgstr "Mempengaruhi semua trek-trek yang berlaku, tidak hanya yang ditampilkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68 #, kde-format msgid "Take Ratings From" msgstr "Mengambil Peringkat Dari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110 #, kde-format msgid "Expand" msgstr "Bentangkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126 #, kde-format msgid "Collapse" msgstr "Lipatkan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152 #, kde-format msgid "Unique Tracks" msgstr "Trek Unik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208 #, kde-format msgid "Excluded Tracks" msgstr "Trek Terkecuali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox) #. +> trunk5 stable #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267 #, kde-format msgid "Scrobbling" msgstr "Scrobbling" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196 #: statusbar/ProgressBar.cpp:48 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Gugur" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208 #, kde-format msgid "Multiple background tasks running (click to show)" msgstr "Beberapa tugas latar belakang berjalan (klik untuk menampilkan)" #. +> trunk5 stable #: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209 #, kde-format msgid "Abort all background tasks" msgstr "Gugurkan semua tugas latar belakang" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Utama" #. +> trunk5 stable #: toolbar/MainToolbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Rediscover Your Music" msgstr "Temukan Kembali Musikmu" #. +> trunk5 stable #: toolbar/SlimToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Slim Toolbar" msgstr "Bilah Alat Ramping" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:116 #: widgets/Osd.cpp:202 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Volume: %1% (terbungkam)" #. +> trunk5 stable #: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202 #: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Transcode Tracks" msgstr "Transkode Trek" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Transc&ode" msgstr "Transk&ode" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "While copying, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program." -msgstr "Sementara menyalin, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat luang atau membuat filemu bisa dibaca oleh pemain musik portable atau program perangkat lunak tertentu." +msgstr "Sementara menyalin, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat luang atau membuat filemu bisa dibaca oleh player musik portable atau program perangkat lunak tertentu." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Just copy the tracks without transcoding them." msgstr "Hanya menyalin trek-trek tanpa mentranskode mereka." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "While moving, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program. Only successfully transcoded files will be removed from their original location." -msgstr "Sementara memindah, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat ruang atau membuat filemu bisa dibaca oleh pemain musik portabel atau program perangkat lunak tertentu. Hanya file yang berhasil ditranskode yang akan dibuang dari lokasi asli mereka." +msgstr "Sementara memindah, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat ruang atau membuat filemu bisa dibaca oleh player musik portabel atau program perangkat lunak tertentu. Hanya file yang berhasil ditranskode yang akan dibuang dari lokasi asli mereka." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Just move the tracks without transcoding them." msgstr "Hanya memindah trek-trek tanpa mentranskode mereka." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option" msgid "Not currently available on your system." msgstr "Saat ini tidak tersedia pada sistemmu." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Target collection indicates this format would not be playable." msgstr "Sasaran koleksi menunjukkan format ini tidak bisa dimainkan." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Transkode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgstr "Transkode semua trek ke format yang dipilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229 #, kde-format msgid "Transcode all tracks" msgstr "Transkode semua trek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239 #, kde-format msgid "Transcode tracks only when needed for playability in the destination collection" msgstr "Transkode trek diperlukan bila hanya untuk pemutaran dalam tujuan koleksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242 #, kde-format msgid "Transcode only when needed for playability" msgstr "Transkode track diperlukan bila hanya untuk pemutaran" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249 #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination file formats different" msgstr "Transkode hanya ketika source dan file tujuan format berbeda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255 #, kde-format msgid "Transcode only when source and destination formats are different" msgstr "Transkode hanya ketika format source dan tujuan berbeda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265 #, kde-format msgid "Note: No encoder is available. If you want to transcode tracks please install ffmpeg or libav package (with ffmpeg wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check Remember this choice for the next time option in order to skip this dialog for future transfers." msgstr "Catat:Pengode ini tidak tersedia. Jika kamu ingin mentranskode trek silakan pasang ffmpeg atau paket libav (sebuah bungkusan ffmpeg) pengode dengan tepat. Jika tidak kamu dapat memeriksa Ingat pilihan ini untuk waktu berikutnya opsi dalam rangka untuk melewatkan dialog ini pada tranferan masa depan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275 #, kde-format msgid "Remember this choice for the next time" msgstr "Ingat pilihan ini untuk waktu berikutnya" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please pick an encoder from the list." msgstr "Dalam rangka mengkonfigurasi parameter dari pengoperasian mentranskode, silakan petik pengode dari daftar." #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100 #, kde-format msgid " (recommended)" msgstr " (dianjurkan)" #. +> trunk5 stable #: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Ask before each transfer" msgstr "Tanya tiap sebelum transfer" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Terbungkam" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:156 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:158 #, kde-format msgid "Volume: %1" msgstr "Volume: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:164 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "Skor: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:182 #, kde-format msgid "Rating: %1" msgstr "Peringkat: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:188 #, kde-format msgid "Play count: %1" msgstr "Jumlah putar: %1" #. +> trunk5 stable #: TrayIcon.cpp:192 #, kde-format msgid "Last played: %1" msgstr "Terakhir dimainkan: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Click for more analyzers" msgstr "Klik untuk lebih banyak menganalisa" #. +> trunk5 stable #: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #. +> trunk5 stable #: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239 #, kde-format msgid "List and run bookmarks, or create new ones" msgstr "Daftar dan jalankan bookmark, atau ciptakan yang baru" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257 #, kde-format msgid "Amarok Bookmarks" msgstr "Markah Amarok" #. +> trunk5 stable #: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276 #, kde-format msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard" msgstr "Salin Tampilan Markah Saat ini ke Clipboard" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Skema" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Prasetel:" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "A list of selectable filename scheme/format presets." msgstr "Sebuah daftar yang dapat dipilih skema nama-file/format prasetel." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Add preset" msgstr "Tambahkan prasetel" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Saves the current scheme/format as new preset." msgstr "Simpan skema/format saat ini sebagai prasetel baru." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Update preset" msgstr "Update prasetel" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Updates the preset with the current scheme/format." msgstr "Update prasetel dengan skema/format saat ini." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove preset" msgstr "Buang prasetel" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Removes the currently selected preset." msgstr "Buang prasetel yang terpilih saat ini." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Diabaikan" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Folder" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Artist's Initial" msgid "Initial" msgstr "Inisial" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Collection root" msgstr "Akar koleksi" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "&Basic..." msgstr "&Dasar..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282 #, kde-format msgid "&Advanced..." msgstr "&Lanjutan..." #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, kde-format msgid "New Preset" msgstr "Prasetel Baru" #. +> trunk5 stable #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Preset Name" msgstr "Nama Prasetel" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "detik" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "pekan" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "bulan" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Simple Search" msgstr "Pencarian Sederhana" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Unit for sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Unit for file size in mega byte" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843 #, kde-format msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds" msgid "h:m:ss" msgstr "h:m:ss" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997 #, kde-format msgctxt "The date lies before the given fixed date" msgid "before" msgstr "sebelum" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999 #, kde-format msgctxt "The date is the same as the given fixed date" msgid "on" msgstr "dalam" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "The date is after the given fixed date" msgid "after" msgstr "setelah" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003 #, kde-format msgctxt "The date is between the given fixed dates" msgid "between" msgstr "antara" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "The date lies before the given time interval" msgid "older than" msgstr "lebih tua dari" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "The date lies after the given time interval" msgid "newer than" msgstr "lebih baru dari" #. +> trunk5 stable #: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023 #, kde-format msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values" msgid "between" msgstr "antara" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:188 #, kde-format msgid "Rating changed" msgstr "Peringkat diubah" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:264 #, kde-format msgid "Volume: 100% (muted)" msgstr "Volume: 100% (terbungkam)" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:512 #, kde-format msgid "" "On-Screen-Display preview\n" "Drag to reposition" msgstr "" "Pratinjau On-Screen-Display\n" "Seret untuk menyesuaikan posisi" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:760 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #. +> trunk5 stable #: widgets/Osd.cpp:769 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 stable #: widgets/PlayPauseButton.cpp:81 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 stable #: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)" msgid "%1 free" msgstr "%1 bebas" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Track Progress" msgstr "Progres Trek" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "The amount of time elapsed in current track" msgstr "Jumlah waktu yang berlalu pada track saat ini" #. +> trunk5 stable #: widgets/ProgressWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "The amount of time remaining in current track" msgstr "Jumlah waktu yang tersisa pada track saat ini" #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Enter space-separated terms to search." msgstr "Masukkan istilah yang dipisahkan dengan sepasi untuk pencarian." #. +> trunk5 stable #: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Edit filter" msgstr "Edit filter" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:244 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:247 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:248 #, kde-format msgid "20%" msgstr "40%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable #: widgets/SliderWidget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the position in the currently playing track that Amarok will seek to if you click the mouse. Keep it concise." msgid "Jump to: %1" msgstr "Lompat ke: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenDropTarget.cpp:311 #, kde-format msgid "Drag in and out items from above." msgstr "Seret keluar dan masuk item dari atas." #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:223 #, kde-format msgid "[prefix]" msgstr "[awalan]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TokenWithLayout.cpp:234 #, kde-format msgid "[suffix]" msgstr "[akhiran]" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Checkpoint: %1" msgstr "Checkpoint: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Track: %1" msgstr "Trek: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "Artis: %1" #. +> trunk5 stable #: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "empty" msgstr "kosong" #. +> stable #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108 #, kde-format msgid "Unable to parse avatar image data." msgstr "Tidak bisa mengurai data citra avatar." #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:66 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153 #, kde-format msgid "Recently Added Albums" msgstr "Album-album Yang Baru Saja Ditambahkan" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326 #, kde-format msgid "Filter Albums" msgstr "Filter Album" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:254 #, kde-format msgid "Right align track lengths" msgstr "Sejajar kanan sepanjang track" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:259 #, kde-format msgid "Number of recently added albums:" msgstr "Jumlah album yang baru saja ditambahkan:" #. +> stable #: context/applets/albums/Albums.cpp:265 #, kde-format msgid "Albums Applet Settings" msgstr "Setelan Applet Album" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Balls" msgstr "Bola-Bola" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Blocky" msgstr "Pecahan Balok" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "Disco" msgstr "Disko" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Analyzer name" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Tingginya" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Small" msgstr "Pendek" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Height of the Analyzer applet" msgid "Tall" msgstr "Jangkung" #. +> stable #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100 #, kde-format msgid "Right-click to configure" msgstr "Klik kanan untuk mengkonfigurasi" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117 #, kde-format msgctxt "What artist is this track by" msgid "By" msgstr "Oleh" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118 #, kde-format msgctxt "What album is this track on" msgid "On" msgstr "Album" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285 #, kde-format msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Trek Yang Baru Saja Dimainkan" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449 #, kde-format msgid "Last Played" msgstr "Terakhir Dimainkan" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796 #, kde-format msgid "Show Album in Media Sources" msgstr "Tampilkan Album di Media Source" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803 #, kde-format msgid "Show Artist in Media Sources" msgstr "Tampilkan Artis di Media Source" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817 #, kde-format msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store" msgstr "Pencarian Atris di MP3 Musik Store" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827 #, kde-format msgid "Show Composer in Media Sources" msgstr "Tampilkan Pencipta di Media Source" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834 #, kde-format msgid "Show Genre in Media Sources" msgstr "Tampilkan Genre di Media Source" #. +> stable #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Year in Media Sources" msgstr "Tampilkan Tahun di Media Source" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32 #, kde-format msgid "Show Actions" msgstr "Tampilkan Actions" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox) #. +> stable #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Used if the current track has no artist." msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195 #, kde-format msgid "While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. Do you want to save your changes?" msgstr "Sementara kamu sedang mengedit lirik track %1 - %2 yang telah diubah. Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu?" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202 #, kde-format msgid "The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you want to save your changes?" msgstr "Lirik %1 - %2 diubah, sementara kamu sedang mengeditnya. Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu?" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459 #, kde-format msgid "Edit Lyrics" msgstr "Edit Lirik" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466 #, kde-format msgid "Save Lyrics" msgstr "Simpan Lirik" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480 #, kde-format msgid "Scroll automatically" msgstr "Gulir otomatis" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487 #, kde-format msgid "Reload Lyrics" msgstr "Muat Ulang Lirik" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570 #, kde-format msgid "Lyrics: No script is running" msgstr "Lirik: Tidak ada skrip yang berjalan" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582 #, kde-format msgid "Lyrics: Fetching ..." msgstr "Lirik: Menarik ..." #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586 #, kde-format msgid "Lyrics: Fetch error" msgstr "Lirik: Galat menarik" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592 #, kde-format msgid "Lyrics: Suggested URLs" msgstr "Lirik: URL disarankan" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "Lyrics: - " "" msgid "Lyrics: %1 - %2" msgstr "Lirik: %1 - %2" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624 #, kde-format msgid "Lyrics: Not found" msgstr "Lirik: Tidak ditemukan" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may have made will be lost." msgstr "Apakah kamu benar-benar ingin menarik ulang lirik untuk track ini dari inernet? Semua perubahan yang telah kamu buat mungkin akan hilang." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings) #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14 #, kde-format msgid "Lyrics Settings" msgstr "Setelan Lirik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Font" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Kesejajaran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38 #, kde-format msgctxt "Left alignment" msgid "Left" msgstr "Kiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45 #, kde-format msgctxt "Center alignment" msgid "Center" msgstr "Tengah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight) #. +> stable #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Kanan" #. +> stable #: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "artist: %1" msgstr "artis: %1" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62 #, kde-format msgid "Photos" msgstr "Foto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:31 #, kde-format msgctxt "animation type" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:36 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktif" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117 #, kde-format msgid "Photos: No Track Playing" msgstr "Foto: Tidak Ada Trek Yang Berputar" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window Number of photos of artist" msgid "1 Photo: %2" msgid_plural "%1 Photos: %2" msgstr[0] "%1 Foto: %2" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183 #, kde-format msgid "Photos: %1" msgstr "Foto: %1" #. +> stable #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220 #, kde-format msgid "Photos Settings" msgstr "Setelan Foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:20 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animasi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:41 #, kde-format msgid "Fading" msgstr "Memudar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:49 #, kde-format msgid "Number of photos" msgstr "Jumlah foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Additional key words:" msgstr "Kata-kunci tambahan:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:79 #, kde-format msgid "Ex: band live 1977" msgstr "Cnth: band live 1977" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel) #. +> stable #: context/applets/photos/photosSettings.ui:88 #, kde-format msgid "" "Add some more key words to the Flickr.com\n" "query, with a space separator. \n" "For example: band live 1977 " msgstr "" "Tambahkan beberapa kata kunci untuk permintaan ke Flickr.com,\n" "dengan pemisah spasi. \n" "Sebagai contoh: band live 1977" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox) #. +> stable #: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31 #, kde-format msgid "Use Wikipedia &mobile version" msgstr "Gunakan Wikipedia versi &ponsel" #. +> stable #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149 #, kde-format msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend." msgstr "Error: Visualisasi tidak didukung oleh Phonon backend-mu saat ini." #. +> stable #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199 #, kde-format msgid "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view." msgstr "Silakan tambahkan beberapa applet dari bilah-alat di bagian bawah pada tampilan konteks." #. +> stable #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232 #, kde-format msgid "Albums by %1" msgstr "Menurut Album %1" #. +> stable #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Header text for current album applet" msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> stable #: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202 #, kde-format msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1" msgstr "Tidak bisa mengambil dari Flickr.com: %1" #. +> stable #: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove Applet" msgstr "Buang Applet" #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48 #, kde-format msgid "Add Applets..." msgstr "Tambahkan Applet..." #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72 #, kde-format msgid "Add Applet..." msgstr "Tambahkan Applet..." #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55 #, kde-format msgid "no applet name" msgstr "Applet tidak ada nama " #. +> stable #: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36 #, kde-format msgid "Configure Applets..." msgstr "Konfigurasi Applet..." #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105 #, kde-format msgid "Hide menu" msgstr "Sembunyikan menu" #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "<strong>Applet Explorer</strong>" msgstr "<strong>Applet Explorer</strong>" #. +> stable #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222 #, kde-format msgid "Containments" msgstr "Pembatasan" #. +> stable #: context/widgets/AppletHeader.cpp:43 #, kde-format msgid "Context Applet" msgstr "Applet Konteks" #. +> stable #: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #. +> stable #: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:245 #, kde-format msgid "Track rating: %1" msgstr "Peringkat track: %1" #. +> stable #: playback/PowerManager.cpp:79 #, kde-format msgid "Amarok is currently playing a track" msgstr "Amarok saat ini sedang memainkan track" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32 #, kde-format msgid "Select Your Country" msgstr "Pilih Negaramu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Negara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. Please select the country you are located in. Note that changing the country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in one of the listed countries." msgstr "Amazon MP3 Store menawarkan item yang berbeda tergantung pada lokasimu. Silakan pilih negara di mana kamu berada. Perhatikan bahwa mengubah negara juga membatalkan keranjang belanjamu. Negara yang tidak ada dalam daftar ini tidak akan didukung oleh toko, kamu hanya dapat membeli item tersebut jika kamu tinggal di salah satu negara yang terdaftar." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93 #, kde-format msgid "France" msgstr "Prancis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Austria, Germany, Switzerland" msgstr "Austria, Jerman, Swedia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Jepang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113 #, kde-format msgid "United States" msgstr "United States" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "Itali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:130 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:123 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "Sepanyol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:135 #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:128 #, kde-format msgid "none of the above (store won't work)" msgstr "tidak ada (toko tidak akan bekerja)" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:61 services/amazon/AmazonStore.cpp:336 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Error: Unable to write temporary file. :-(" msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Error: Tidak bisa menulis file temporer. :-(" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-(" msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Error: Permintaan database MP3 Music Store gagal. :-(" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155 #, kde-format msgid "Add album to cart" msgstr "Tambahkan album ke keranjang" #. +> stable #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Add to cart" msgstr "Tambahkan ke troli" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129 #, kde-format msgid "<b>Artist:</b> " msgstr "<b>Artis:</b> " #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133 #, kde-format msgid "<b>Album:</b> " msgstr "<b>Album:</b> " #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141 #, kde-format msgid "<b>Price:</b> " msgstr "<b>Harga:</b> " #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137 #, kde-format msgid "<b>Track:</b> " msgstr "<b>Trek:</b>" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Harga" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245 #, kde-format msgid "Add to Cart" msgstr "Tambahkan ke Troli" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254 #, kde-format msgid "Add Preview to Playlist" msgstr "Tambahkan Pratinjau ke Daftarmain" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263 #, kde-format msgid "Load Details..." msgstr "Muat Perincian..." #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272 #, kde-format msgid "Direct Checkout" msgstr "Langsung Checkout" #. +> stable #: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281 #, kde-format msgid "Search for Album..." msgstr "Pencarian untuk Album..." #. +> stable #: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137 #, kde-format msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store" msgstr "Potongan yang didapat dari Amazon MP3 store" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "<em>%1</em> has been added to your shopping cart." msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b> <br/>" " <br/>" "<em>%1</em> telah ditambahkan ke troli belanjamu." #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34 #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Shopping cart value: %1" msgstr "Nilai troli belanja: %1" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout process. To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed." msgstr "Ketika mengeklik checkout kamu sedang dialihkan ke Amazon untuk proses checkout. Untuk menyederhanakan proses itu silakan klik <a href=\"%1\">tautan ini</a> untuk memberitahu Amazon bahwa kamu memiliki aplikasi unduhan untuk MP3 mereka yang terpasang." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog) #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Amarok - Your Shopping Cart" msgstr "Amarok - Troli Belanjamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. +> stable #: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65 #, kde-format msgid "Remove from Cart" msgstr "Buang dari Troli" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:103 #, kde-format msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" msgstr "Mengakses Amazon MP3 store langsung dari Amarok" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:107 #, kde-format msgid "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service." msgstr "Plugin ini memungkinkan mencari dan membeli lagu dan album dari Amazon MP3 store. Amarok mendapatkan bagian dari keuntungan yang dibuat oleh layanan ini." #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:218 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "You are now being redirected to Amazon for the checkout process.<br/>" "To simplify that process please click <a href=\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed." msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "kamu sekarang sedang diarahkan ke Amazon untuk proses ceckout. <br/>" "Untuk menyederhanakan proses itu silakan klik <a href=\"%1\">tautan ini</a> untuk memberitahu Amazon bahwa kamu memiliki aplikasi pengunduh untuk MP3 mereka yang sudah tepasang." #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:305 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Please select a valid country in the settings to make the store work." msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Silakan pilih negara yang absah pada setelan untuk berbelanja." #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:435 #, kde-format msgid "Select results page to show" msgstr "Pilih hasil halaman untuk di tampilkan" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Add selected item to your shopping cart" msgid "Add to Cart" msgstr "Tambahkan ke Troli" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:472 #, kde-format msgid "Add selected item to your shopping cart" msgstr "Tambahkan item yang dipilih ke troli belanjamu" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:479 #, kde-format msgctxt "View your shopping cart contents" msgid "View Cart" msgstr "Lihat Troli" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:480 #, kde-format msgid "View your shopping cart contents" msgstr "Lihat isi troli belanjamu" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Checkout your shopping cart" msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:488 #, kde-format msgid "Checkout your shopping cart" msgstr "Checkout troli belanjamu" #. +> stable #: services/amazon/AmazonStore.cpp:563 #, kde-format msgid "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" "<br/>" "Error: Received an invalid reply. :-(" msgstr "" "<b>MP3 Music Store</b><br/>" " <br/>" "Error: Menerima sebuah balasan yang tidak absah. :-(" #. +> stable #: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42 #, kde-format msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store service" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Select Country" msgstr "Pilih Negara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50 #, kde-format msgid "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of residence." msgstr "Untuk membeli lagu dari Amazon Store, kamu harus memilih negara di mana kamu tinggal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66 #, kde-format msgid "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in the box below. In this case Amazon Store will not work." msgstr "Jika kamu tidak ingin Amarok mengirim data ini ke Amazon, pilih \"tidak\" pada kotak di bawah. Dengan demikian Amazon Store tidak akan bekerja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Select your country in the box below:" msgstr "Pilih negaramu pada kotak yang tersedia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136 #, kde-format msgid "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon Store using the provided data:" msgstr "Tekan tombol untuk menyimpan setelan yang kamu sukai, dan log ke Amazon Store menggunakan data yang disajikan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings) #. +> stable #: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152 #, kde-format msgid "Save and Log on to Amazon Store" msgstr "Simpan dan Log ke Amazon Store" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,52 +1,52 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-04 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:31+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "Elisa Music Player" -msgstr "Pemain Musik Elisa" +msgstr "Player Musik Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.desktop:33 #: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Elisa Local Files Indexer" msgstr "Pengindeks File Lokal Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A configuration tool for Elisa music player local files indexer" -msgstr "Sebuah alat konfigurasi untuk pengindeks file lokal pemain musik Elisa" +msgstr "Sebuah alat konfigurasi untuk pengindeks file lokal player musik Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:65 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Configure Local Files Indexer of Elisa Music Player" -msgstr "Konfigurasi Pengindeks File Lokal untuk Pemain Musik Elisa" +msgstr "Konfigurasi Pengindeks File Lokal untuk Player Musik Elisa" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523438) @@ -1,641 +1,641 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-24 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 11:01+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" msgstr "Konfigurasi Baloo tidak memperkenankan untuk menemukan musikmu" #. +> trunk5 stable5 #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Memodifikasinya" #. +> trunk5 stable5 #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Nonaktifkan dukungan Baloo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 qml/ElisaMainWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" -msgstr "Sebuah Pemain Musik sederhana yang ditulis dengan kerangka kerja KDE Frameworks" +msgstr "Sebuah Player Musik sederhana yang ditulis dengan kerangka kerja KDE Frameworks" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, para kontributor Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Pencipta" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Konsep dan karya desain" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Dukungan lokalisasi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Dukungan kanan ke kiri dalam antarmuka" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Berbagai penambahan-baik terhadap antarmuka" #. +> trunk5 stable5 #: musiclistenersmanager.cpp:465 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Tiada trek yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:68 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. +> trunk5 #: qml/ApplicationMenu.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Memuat Daftarmain" #. +> trunk5 #: qml/ApplicationMenu.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Memuat Daftarmain" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContentView.qml:298 qml/ViewSelector.qml:158 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContentView.qml:359 qml/ViewSelector.qml:159 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artis" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContentView.qml:438 qml/ViewSelector.qml:160 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Trek" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContentView.qml:493 qml/ViewSelector.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Genre label for track metadata view" #| msgid "Genre:" msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Genre:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:108 qml/MediaPlayListView.qml:146 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 track" msgstr[0] "%1 trek" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ElisaMainWindow.qml:165 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Memuat Daftarmain gagal" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:45 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Mainkan Sekarang dan Ganti Daftar Main" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Antrean" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:59 #: qml/PlayListEntry.qml:85 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Tampilan Perincian" #. +> trunk5 stable5 #: qml/FileBrowserView.qml:69 qml/ViewSelector.qml:162 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:47 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Antrekan" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Mainkan Sekarang dan Ganti Daftar Main" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:291 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "tersisa %1 trek" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:272 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00.00.00" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayListView.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Remove all tracks from play list" #| msgid "Clear Play List" msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Bersihkan Daftar Main" #. +> stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:43 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Play List" msgstr "Bersihkan Daftar Main" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Tampilkan Trek Saat Ini" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayListView.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Memuat Daftarmain" #. +> stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:63 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load a Playlist" msgstr "Memuat Daftarmain" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayListView.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Save a playlist file" #| msgid "Save a Playlist" msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Menyimpan Daftarmain" #. +> stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:75 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save a Playlist" msgstr "Menyimpan Daftarmain" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Daftarmain (*.m3u)" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:97 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Penyimpanan daftarmain gagal" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayListView.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Memuat Daftarmain" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:188 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Your play list is empty.\n" "In order to start, you can explore your music library with the views on the left.\n" "Use the available buttons to add your selection." msgstr "" "Daftarmainmu kosong.\n" "Agar memulai, kamu bisa menjelajahi pustaka musikmu dengan tampilan di sebelah kiri.\n" "Gunakan tombol yang tersedia untuk menambahkan pilihanmu." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:127 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:132 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "<b>%1 - %2</b>" msgstr "<b>%1 - %2</b>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:138 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>" msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:218 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:321 qml/PlayListEntry.qml:511 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00.00" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:39 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Tampilan Perincian" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album:" msgstr "Album:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number:" msgstr "Nomor Trek:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number:" msgstr "Nomor Disk:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:55 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist:" msgstr "Artis Album:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration:" msgstr "Durasi:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer:" msgstr "Pencipta:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist:" msgstr "Penulis Lirik:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate:" msgstr "Laju Bit:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/d" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate:" msgstr "Laju Sample:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Unit of the sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels:" msgstr "Channel:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:202 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating:" msgstr "Peringkat:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:52 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Kembali" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Tampilkan Opsi Pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Sembunyikan Opsi Pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:66 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Jungkitan pengurut urutan" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:190 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Antrekan" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:201 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Ganti dan Mainkan" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:202 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Ganti Daftarmain dan Mainkan Sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:216 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Tampilkan Artis" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:260 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "Cari: " #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:275 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "Nama album, artis, dll." #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:310 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Peringkat:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:55 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Buang" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:64 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Mainkan Sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:77 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:41 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Diimpor %1 trek" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ViewSelector.qml:157 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Memainkan" #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Error ketika memainkan %1" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Kocok" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ulangi" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,44 +1,45 @@ -# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017. +# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-18 23:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Kaffeine" msgstr "Mainkan Audio CD dengan Kaffeine" #. +> trunk5 #: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Play DVD with Kaffeine" msgstr "Mainkan DVD dengan Kaffeine" #. +> trunk5 #: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Play Video CD with Kaffeine" msgstr "Mainkan Video CD dengan Kaffeine" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kaffeine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kaffeine.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Media Player" -msgstr "Pemain Media" +msgstr "Player Media" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523438) @@ -1,3054 +1,3054 @@ # Indonesian translations for kaffeine package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Neon <wantoyek@gmail.com>, 2018. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kf5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Tak bisa memulai proses mplayer." #. +> trunk5 #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:407 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:620 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Subtitle %1" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Konfigurasi Kaffeine" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "Mode Normal" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "Mode Minimal" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "Ingat Setelan Terakhir" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Mode layar startup:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Pendek durasi lewatkan:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Panjang durasi lewatkan:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Pesan log:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Tampilkan dmesg" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "Argumen libVLC:" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "CATATAN: Kaffeine harus dimulai ulang untuk argumen baru agar berpengaruh" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "libVLC" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "Channel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "Nomor" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Buang" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Channel-channel akan di sortir menurut nomor yang diseret dan dijatuhkan.\n" "Apakah kamu ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "Edaran kiri" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "Edaran kanan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Off" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Edit Channel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Nomor:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Frekuensi (MHz):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Simbol laju (kS/d):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulasi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "FEC laju:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Polarisasi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Roll-off:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandwidth:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "FEC laju LP:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Mode transmisi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Penjaga jarak waktu:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Tata susunan:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "PLP (ID stream):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Sambutan sebagian:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Suara siaran:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "ID channel SB:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "Indeks SB:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "Hitungan SB:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Layer Modulasi A:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "Layer laju A FEC:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Pangsa layer A:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Sisipan layer A:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Layer Modulasi B:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "Layer laju B FEC:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Pangsa layer B:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Sisipan layer B:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Layer Modulasi C:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "Layer laju C FEC:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Pangsa layer C:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Sisipan layer C:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "ID Jaringan:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID pengangkut stream:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "ID Layanan:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Channel audio:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Diacak:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "PID PMT:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "PID Video:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "PID Subtitle:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID Teleteks:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Konfigurasi Televisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Folder rekaman:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Pilih folder" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Folder waktu perpindahan:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Margin awal (menit):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Margin akhir (menit):" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Gaya penamaan untuk perekaman:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "Subtitel berikut yang bekerja: \"%year\" untuk tahun (TTTT) dan berikut ini: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel dan %title" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Action after recording finishes:" msgstr "Tindakan setelah perekaman selesai:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Biarkan kosong untuk tidak ada perintah." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Gunakan ISO 8859-1 setara dengan ISO 6937:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Ciptakan file info untuk perekaman golongan EPG:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "Pindai channel ketik nganggur untuk menarik segar data EPG:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Pemidaian data terakhir diupdate pada tanggal %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Update Pemindaian Data melalui Internet" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Edit Scanfile" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "Kamu bisa menambahkan channel secara manual untuk file ini sebelum memindainya." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opsi Umum" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Perekaman Otomatis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Perangkat %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Tambahkan Regex baru" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Tambahkan ekspresi reguler lainnya." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Buang Regex" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Buang ekspresi reguler tercentang." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Update Pemindaian Data" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Mengunduh pemindaian data" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "Gagal mengupdate pemindaian data." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Pemindaian data dengan sukses diupdate. Perubahan akan\n" "berpengaruh setelah kamu menutup dialog setelan." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Nama: %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Pindah Kiri" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Setel Ulang" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Pindah Kanan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Perangkat tidak terhubung." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "ISDB-T" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Terrestrial (T2)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrial" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Pindai Otomatis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Pindai Otomatis dengan Offset 167 kHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Pindai Otomatis Australia" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Pindai Otomatis Italia" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Pindai Otomatis Taiwan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Batas waktu (md) penala:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "Tiada Sumber" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Gunakan tegangan Higher LNBf:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "Pada beberapa perangkat DVB, ada kendali ekstra yang membolehkan untuk menaikkan \n" "voltase yang dikirim ke LNBf, untuk mengimbangi kehilangan kabel. Tombol baku tri-state ini\n" "tidak digunakannya. Ini mungkin disetel ke:\n" "- mode normal (tidak dicentang);\n" "- mode tegangan tinggi (dicentang);\n" "- tristate (jangan kirim kendali)." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurasi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Beralih DiSEqC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "Baling-baling USALS" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Posisi baling-baling" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Disable DiSEqC" msgstr "Nonaktifkan DiSEqC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Setelan LNB %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Setelan LNB" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Tambahkan Satelit" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Buang Satelit" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184 #, kde-format msgid "Your position:" msgstr "Posisimu:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Garis lintang:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[S -90 ... 90 U]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Garis bujur:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[T -180 ... 180 B]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566 #, kde-format msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "Frekuensi rendah (MHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574 #, kde-format msgid "High frequency (MHz)" msgstr "Frekuensi tinggi (MHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Beralih frekuensi (MHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Jangkauan rendah: %1 MHz ke %2 MHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "Bandstacked" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Jangkauan tinggi: %1 MHz ke %2 MHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:624 #, kde-format msgid "Detective" msgstr "Detektif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:625 #, kde-format msgid "Adventure" msgstr "Petualang" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:626 #, kde-format msgid "Science Fiction" msgstr "Ilmu Pengetahuan Fiksi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Lawak" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Soap" msgstr "Sinetron" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Romance" msgstr "Romantis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "Dewasa" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Pengguna terdefinisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:637 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Majalah" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "Dokumentari" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Discussion" msgstr "Diskusi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675 #: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722 #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Pengguna Terdefinisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:646 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Kuis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Variety" msgstr "Keragaman" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:648 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "Percakapan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:654 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Kejadian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:656 #, kde-format msgid "Football" msgstr "Sepak Bola" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Tennis" msgstr "Tenis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:658 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Regu" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Athletics" msgstr "Atletik" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Motor" msgstr "Motor" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Water" msgstr "Air" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Winter" msgstr "Kejuaraan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Equestrian" msgstr "Tunggang kuda" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Martial" msgstr "Peperangan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:670 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "Prasekolah" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:671 #, kde-format msgid "06 to 14" msgstr "06 ke 14" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:672 #, kde-format msgid "10 to 16" msgstr "10 ke 16" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:673 #, kde-format msgid "Educational" msgstr "Edukasional" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "Cartoons" msgstr "Kartun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:680 #, kde-format msgid "Poprock" msgstr "Poprock" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:682 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Kerakyatan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Opera" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Ballet" msgstr "Ballet" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:691 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Kinerja" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:692 #, kde-format msgid "Fine Arts" msgstr "Kesenian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:694 #, kde-format msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Literature" msgstr "Sastra" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:696 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "Boiskop" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Kejajalan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Press" msgstr "Tekan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "New Media" msgstr "Media Baru" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820 #, kde-format msgid "Fashion" msgstr "Busana" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:708 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "Nasehat" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:709 #, kde-format msgid "People" msgstr "Orang2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:715 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "Alam" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:716 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:717 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "Kedokteran" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Foreign" msgstr "Asing" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760 #, kde-format msgid "Social" msgstr "Sosial" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Further" msgstr "Lebih Jauh" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Travel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:728 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "Kerajinan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:729 #, kde-format msgid "Motoring" msgstr "Permotoran" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:730 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Kebugaran" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819 #, kde-format msgid "Cooking" msgstr "Memasak" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "Belanja" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Gardening" msgstr "Perkebunan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:738 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "Bahasa Asal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:739 #, kde-format msgid "Black and White " msgstr "Hitam dan Putih" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:740 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Tak terpublikasi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:741 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Langsung" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "Planostereoscopic" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "User Defined 1" msgstr "Pengguna Terdefinisi 1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "User Defined 2" msgstr "Pengguna Terdefinisi 2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined 3" msgstr "Pengguna Terdefinisi 3" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 4" msgstr "Pengguna Terdefinisi 4" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:752 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Tak terdefinisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Filem" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797 #, kde-format msgid "News" msgstr "Berita" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Pertunjukan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Olahraga" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Children" msgstr "Anak-anak" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:758 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musik" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:759 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Budaya" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Edukasi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Leisure" msgstr "Senggang" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Khusus" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766 #, kde-format msgid "Reserved" msgstr "Dipesan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:774 #, kde-format msgid "Soap opera" msgstr "Opera sabun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Mini-series" msgstr "Mini-seri" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Seri" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Reality show" msgstr "Pertunjukn realitas" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:779 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Comical" msgstr "Komikal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Erotic" msgstr "Erotis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "Undian, penjualan televisi, menghargai" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Debate/interview" msgstr "Debat/interview" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:798 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Laporan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "Biography" msgstr "Biografi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:804 #, kde-format msgid "Educative" msgstr "Edukatif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:810 #, kde-format msgid "Auditorium" msgstr "Auditorium" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:812 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musikal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Making of" msgstr "Pembuatan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Kewanitaan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Game show" msgstr "Pertunjukan permainan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:821 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Negara" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Kesehatan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:830 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "Undian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:831 #, kde-format msgid "Television sales" msgstr "Penjual televisi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:832 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "Menghargai" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:836 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Interview" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Adult cartoon" msgstr "Kartun kanak-kanak" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:840 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:841 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Kebijakan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:874 #, kde-format, no-c-format msgid "Genre: %1" msgstr "Genre: %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:881 #, kde-format msgid "reserved" msgstr "dipesan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:882 #, kde-format msgid "all audiences" msgstr "semua audiences" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:883 #, kde-format msgid "10 years" msgstr "10 tahun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "12 years" msgstr "12 tahun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "14 years" msgstr "14 tahun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "16 years" msgstr "16 tahun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "18 years" msgstr "18 tahun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:910 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "Negara %1: tidak terperingkat\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:922 #, kde-format msgid "violence / " msgstr "kekerasan / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:924 #, kde-format msgid "sex / " msgstr "perkawinan / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:926 #, kde-format msgid "drugs / " msgstr "narkoba / " #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:934 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "Negara %1: peringkat: %2%3\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "Negara %1: peringkat: %2 tahun.\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Pandu Program" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "EPG language:" msgstr "Bahasa EPG:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Bahasa apapun" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Tampilkan Rekaman" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Pencarian:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "Durasi" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Semua perangkat digunakan untuk perekaman." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n" "\n" "Please check the Configure Television window." msgstr "" "Tidak menemukan sebuah perangkat dengan setelan yang absah atau perizinan akses mungkin salah.\n" "\n" "Silakan periksa jendela Konfigurasi Televisi." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:371 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Tidak ditemukan perangkat yang tersedia" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Jadwal Perekaman" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Edit Pencatatan Jadwal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Mulai:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Durasi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Ujung:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Ulangi:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "Harian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "Penyedia" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Channel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Pindai Channel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Cari transponder untuk Jaringan yang lain" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled." msgstr "Pada jaringan tertentu, ada kemungkinan bahwa beberapa transponder yang dikodekan pada Network Information Tables (NIT lainnya) terpisah. Ini lebih umum pada sistem DVB-C. Klik pada ikon ini akan mengubah algoritma pemindaian untuk mengambil data NIT lain tersebut ke rekening. Harap perhatikan bahwa pemindaian akan jauh lebih lambat jika diaktifkan." #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Mulai Pindai" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Sinyal:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Tertala:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Bebas mengudara" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Penyedia:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Tambahkan Yang Disaring" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Tambahkan Yang Dipilih" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Hasil Pemindaian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Transponder Saat Ini" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Hentikan Pemindaian" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:93 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Pandu Program" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:98 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "OSD" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Jadwal Perekaman" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:111 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Rekam Instan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Konfigurasi Televisi..." #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:139 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Pencarian:" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:328 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Channel: %1_" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:340 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine saat ini merekam program.\n" "Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:350 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine memiliki perekaman terjadwal.\n" "Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Rekam Instan Dimulai" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:420 dvb/dvbtab.cpp:430 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Rekam Instan Berhenti" #. +> trunk5 #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. +> trunk5 #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "A media player by KDE with digital TV support." -msgstr "Sebuah pemain media oleh KDE dengan dukungan TV digital." +msgstr "Sebuah player media oleh KDE dengan dukungan TV digital." #. +> trunk5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "(C) 2007-2018 The Kaffeine Authors." msgstr "Para Penulis Kaffeine (C) 2007-2018." #. +> trunk5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk5 #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)" msgstr "Pemelihara sebelumnya (untuk versi 1.x)" #. +> trunk5 #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Mainkan File" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Buka dialog untuk memainkan sebuah file" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Mainkan Audio CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "Mulai memainkan sebuah audio CD. Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada penggerak CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Mainkan Video CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" msgstr "Mulai memainkan sebuah CD Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada penggerak CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Mainkan DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive" msgstr "Mulai memainkan sebuah DVD. Asumsikan bahwa DVD-nya sudah berada pada penggerak DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 TV Digital" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "Buka URL..." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Mainkan Audio CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Mainkan Video CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Mainkan DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Mainkan Folder DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&Pemainan" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "Daftar&main" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Televisi" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Setelan" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Mulai" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Pemainan" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Daftarmain" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Televisi" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Play &File" msgstr "Mainkan &File" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Play &Audio CD" msgstr "Mainkan &Audio CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Play &Video CD" msgstr "Mainkan &Video CD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Play &DVD" msgstr "Mainkan &DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "&Watch Digital TV" msgstr "&Nonton TV Digital" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Aktifkan semua pesan debug. Harap perhatikan bahwa Kaffeine juga membolehkan pengaktifan pesan debug tiap ketegori, dengan menggunakan variasi lingkungan:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "dimana 'category' bisa menjadi:\n" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "File-file/URL-URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus setelah digunakan" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Mulaikan dalam mode layar penuh" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Start in minimal mode" msgstr "Mulaikan dalam mode minimal" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Start with always on top" msgstr "Mulaikan dengan selalu berada di atas" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:479 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Gardu data dvd (opsi debug)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Mainkan channel TV" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(opsi usang)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Mainkan channel TV yang ditala terakhir" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "File atau URL yang mau dimainkan" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "Buka file" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Masukkan sebuah URL:" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jedakan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:118 mediawidget.cpp:586 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:125 mediawidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Mode Minimal" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "off" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "Tambahkan file subtitle" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:160 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Perangkat Audio" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Perangkat Audio:" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Bungkam Volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:192 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:211 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "discard" msgstr "buang" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "bob" msgstr "bob" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:223 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "linear" msgstr "linear" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif" msgstr "yadif" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif2x" msgstr "yadif2x" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "phosphor" msgstr "fosfor" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "mean" msgstr "rata" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "blend" msgstr "padu" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "Inverse telecine" msgstr "Telecine terbalik" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Segi Perbandingan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:311 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:317 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:323 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:329 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2.21:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2.35:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2.39:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Video size" msgstr "Ukuran video" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "50%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "Ukuran Asli" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Penggeser Volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Lompat ke Posisi..." #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:446 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Lewatkan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:460 mediawidget.cpp:469 mediawidget.cpp:1141 #: mediawidget.cpp:1151 #, kde-format, no-c-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Lewatkan Mundur %1d" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:478 mediawidget.cpp:487 mediawidget.cpp:1144 #: mediawidget.cpp:1154 #, kde-format, no-c-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Lewatkan Maju %1d" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:493 mediawidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Penggeser Waktu" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "Menu DVD" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:517 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Kapter" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Sudutpandang" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Tampilan beralih antara berlalu dan tersisanya waktu" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:556 #, kde-format msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)" msgstr "File Media Yang Didukung (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Semua File (*)" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Keluarkan Mode Layar Penuh" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Keluarkan Mode Minimal" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "Buka subtitle" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:782 mediawidget.cpp:887 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:813 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:877 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Bungkam On" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:880 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Bungkam Off" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:976 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlace %1" msgstr "Deinterlace %1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Memainkan" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Lompat ke Posisi" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1563 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Masukkan posisi:" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "Artis" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "Panjang" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Daftarmain Temporer" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Acak" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Tambahkan Subtitle" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Daftarmain Tak Dinamai" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "File Subtitle" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "*.xspf|Daftarmain XSPF\n" "*.m3u|Daftarmain M3U\n" "*.pls|Daftarmain PLS" #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Silakan pasang plugin Qt SQLite." #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Tak bisa membuka database SQLite." #~ msgid "KF5 port" #~ msgstr "KF5 port" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,105 +1,106 @@ # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2015. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-05 09:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-18 23:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk #: alsa/kmid_alsa.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "ALSA sequencer backend" msgstr "ALSA sequencer backend" #. +> trunk #: alsa/kmid_alsa.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "ALSA sequencer backend" msgstr "Backend sequencer ALSA" #. +> trunk #: dummy/kmid_dummy.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Dummy MIDI backend" msgstr "Dummy MIDI backend" #. +> trunk #: dummy/kmid_dummy.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Dummy MIDI backend" msgstr "Backend Tiruan MIDI" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMidTest" msgstr "KMidTest" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "A KMidPart Application" msgstr "Sebuah Aplikasi KMidPart" #. +> trunk #: library/kmid_backend.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "KMid backend" msgstr "Backend KMid" #. +> trunk #: mac/kmid_mac.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Mac OSX backend" msgstr "Mac OSX backend" #. +> trunk #: mac/kmid_mac.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Mac OSX backend" msgstr "Backend Mac OSX" #. +> trunk #: src/kmid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMid" msgstr "KMid" #. +> trunk #: src/kmid.desktop:68 msgctxt "GenericName" msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player" -msgstr "Sebuah Pemain MIDI/Karaoke KDE4" +msgstr "Sebuah Player MIDI/Karaoke KDE4" #. +> trunk #: src/kmid_part.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KMidPart" msgstr "KMidPart" #. +> trunk #: src/kmid_part.desktop:60 msgctxt "GenericName" msgid "KDE4 MIDI/Karaoke Player Part" -msgstr "Bagian Pemain MIDI/Karaoke KDE4" +msgstr "Bagian Player MIDI/Karaoke KDE4" #. +> trunk #: win/kmid_win.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows MIDI backend" msgstr "Windows MIDI backend" #. +> trunk #: win/kmid_win.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Windows MIDI backend" msgstr "Backend MIDI Windows" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1523438) @@ -1,2406 +1,2406 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014, 2015. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyo@yahoo.com" #. +> trunk #: alsa/alsabackend.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error from the ALSA sequencer backend. This usually happens when the kernel does not have ALSA support, the device node (/dev/snd/seq) does not exist, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please check your ALSA/MIDI configuration. Returned error was: %1" msgstr "Galat fatal dari ALSA sequencer backend. Hal ini biasanya terjadi ketika kernel tidak memiliki dukungan ALSA, node perangkat (/dev/snd/seq) tidak ada, atau modul kernel (snd_seq) tidak dimuat. Silakan periksa konfigurasi ALSA/MIDI. Galat kembali adalah: %1" #. +> trunk #: alsa/alsabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "ALSA Sequencer Backend Error" msgstr "Error ALSA Sequencer Backend" #. +> trunk #: alsa/alsabackend.cpp:209 alsa/alsabackend.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Not valid" msgstr "Tidak absah" #. +> trunk #: alsa/alsabackend.cpp:210 alsa/alsabackend.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Found version: %1" msgstr "Ditemukan versi: %1" #. +> trunk #: alsa/externalsoftsynth.cpp:238 alsa/externalsoftsynth.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The command is incorrect" msgstr "Perintah tidak benar" #. +> trunk #: alsa/externalsoftsynth.cpp:249 alsa/externalsoftsynth.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This program version is not supported" msgstr "Versi program ini tidak didukung" #. +> trunk #: alsa/externalsoftsynth.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A SoundFont file is required" msgstr "Sebuah file SoundFont dibutuhkan" #. +> trunk #: alsa/externalsoftsynth.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The SoundFont file does not exist" msgstr "File SoundFont tidak ada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_fluid) #. i18n: ectx: label, entry (exec_fluid), group (Settings) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:30 library/kmid.kcfg:71 #, kde-format msgid "Run FluidSynth at startup" msgstr "Jalankan FluidSynth saat permulaian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:37 alsa/prefs_progs.ui:204 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_fluid) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_timidity) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:47 alsa/prefs_progs.ui:214 #, kde-format msgid "application/x-executable" msgstr "aplikasi/x-executable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:54 alsa/prefs_progs.ui:228 #, kde-format msgid "Audio Output:" msgstr "Output Audio:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:68 alsa/prefs_progs.ui:242 #, kde-format msgid "alsa" msgstr "alsa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:73 alsa/prefs_progs.ui:247 #, kde-format msgid "pulseaudio" msgstr "pulseaudio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:78 alsa/prefs_progs.ui:252 #, kde-format msgid "oss" msgstr "oss" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:83 alsa/prefs_progs.ui:257 #, kde-format msgid "jack" msgstr "jack" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:91 mac/prefs_synth.ui:27 #, kde-format msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sf2_fluid) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:104 #, kde-format msgid "audio/x-soundfont" msgstr "audio/x-soundfont" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:111 alsa/prefs_progs.ui:311 #, kde-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumentasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_fluid_available) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_timidity_available) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:134 alsa/prefs_progs.ui:221 #, kde-format msgid "Not yet tested" msgstr "Belum dicoba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:141 alsa/prefs_progs.ui:265 #, kde-format msgid "Audio Device:" msgstr "Perangkat Audio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:151 alsa/prefs_progs.ui:288 #, kde-format msgid "Sample Rate:" msgstr "Contoh Laju:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_timidity) #. i18n: ectx: label, entry (exec_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: alsa/prefs_progs.ui:197 library/kmid.kcfg:106 #, kde-format msgid "Run TiMidity++ at startup" msgstr "Jalankan TiMidity++ saat permulaian" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:51 #, kde-format msgid "Could not find KMidPart." msgstr "Tidak dapat menemukan KMidPart." #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:81 #, kde-format msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Sebuah Aplikasi KPart KDE" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:87 #, kde-format msgid "KMidTest" msgstr "KMidTest" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:89 #, kde-format msgid "(C) 2010 Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "(C) 2010 Pedro Lopez-Cabanillas" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:91 src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "Pedro Lopez-Cabanillas" #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:95 #, kde-format msgid "Song to open" msgstr "Lagu yang dibuka" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:4 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk #: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:11 src/kmidui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Besar" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:11 #, kde-format msgid "The font used to display the lyrics." msgstr "Fonta yang digunakan untuk tampilan lirik." #. i18n: ectx: label, entry (size), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:15 #, kde-format msgid "Size of the lyrics font" msgstr "Ukuran fonta lirik" #. i18n: ectx: label, entry (color), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:19 #, kde-format msgid "Color of the lyrics text, after being played" msgstr "Warna teks lirik, setelah dimainkan" #. i18n: ectx: label, entry (encoding), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:23 #, kde-format msgid "Initial lyrics text encoding" msgstr "Inisial pengodean teks lirik" #. i18n: ectx: label, entry (midi_backend), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:26 #, kde-format msgid "MIDI backend." msgstr "Backend MIDI." #. i18n: ectx: label, entry (output_connection), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:29 #, kde-format msgid "MIDI port connection." msgstr "Koneksi port MIDI." #. i18n: ectx: label, entry (midi_mapper), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:32 #, kde-format msgid "MIDI mapper file." msgstr "Pengemap file MIDI." #. i18n: ectx: label, entry (player_autostart), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:36 #, kde-format msgid "Start playing right after loading a song." msgstr "Mulai memainkan setelah memuat lagu." #. i18n: ectx: label, entry (player_loop), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:40 #, kde-format msgid "Loop the play list." msgstr "Ulangi playlist." #. i18n: ectx: label, entry (playlist_shuffle), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:44 #, kde-format msgid "Shuffle the play list." msgstr "Kocok daftar main." #. i18n: ectx: label, entry (reset_mode), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:48 #, kde-format msgid "MIDI reset message mode." msgstr "Mode pesan setel ulang MIDI." #. i18n: ectx: label, entry (sysex_file), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:59 #, kde-format msgid "System Exclusive MIDI file for reset message." msgstr "File Sistem Exclusive MIDI untuk pesan setel ulang." #. i18n: ectx: label, entry (advanced_ports), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:62 #, kde-format msgid "Show advanced MIDI ports." msgstr "Tampilkan pangkalan MIDI lanjutan." #. i18n: ectx: label, entry (auto_song_settings), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:66 #, kde-format msgid "Load and save automatically the song settings." msgstr "Muat dan simpan setelan lagu secara otomatis." #. i18n: ectx: label, entry (cmd_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (cmd_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:75 library/kmid.kcfg:110 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. i18n: ectx: label, entry (audio_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (audio_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:79 library/kmid.kcfg:114 #, kde-format msgid "Audio Output" msgstr "Output Audio" #. i18n: ectx: label, entry (audiodev_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (audiodev_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:89 library/kmid.kcfg:124 #, kde-format msgid "Audio Device" msgstr "Perangkat Audio" #. i18n: ectx: label, entry (rate_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (rate_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:93 library/kmid.kcfg:128 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #. i18n: ectx: label, entry (sf2_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (soundfont_dls), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:97 library/kmid.kcfg:145 #, kde-format msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #. i18n: ectx: label, entry (args_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (args_timidity), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:101 library/kmid.kcfg:132 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Argumentasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_dls) #. i18n: ectx: label, entry (exec_dls), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:137 mac/prefs_synth.ui:20 #, kde-format msgid "Enable DLS Synth at startup" msgstr "Aktifkan DLS Synth saat permulaian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_default_dls) #. i18n: ectx: label, entry (default_dls), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:141 mac/prefs_synth.ui:53 #, kde-format msgid "Default Apple DLS Sound Set" msgstr "Setelan Suara Apple DLS Baku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_reverb_dls) #. i18n: ectx: label, entry (reverb_dls), group (Settings) #. +> trunk #: library/kmid.kcfg:149 mac/prefs_synth.ui:60 #, kde-format msgid "Use Internal Reverb" msgstr "Gunakan Internal Reverb" #. +> trunk #: src/channels.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Channels" msgstr "Channel MIDI" #. +> trunk #: src/channels.cpp:54 #, kde-format msgctxt "MIDI channel number" msgid "Channel" msgstr "Channel" #. +> trunk #: src/channels.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Sound muting" msgid "Mute" msgstr "Bungkam" #. +> trunk #: src/channels.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Soloist channel" msgid "Solo" msgstr "Solo" #. +> trunk #: src/channels.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Channel volume level" msgid "Level" msgstr "Level" #. +> trunk #: src/channels.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Instrument locked" msgid "Lock" msgstr "Gembok" #. +> trunk #: src/channels.cpp:69 #, kde-format msgctxt "MIDI program/patch, predefined instrument" msgid "Patch (sound setting)" msgstr "Alur (setelan suara)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Piano Agung Akustik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano Gemilang Akustik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano Agung Elektrik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano Rhodes" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano Chorused " #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsikor" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Music Box" msgstr "Kotak Musik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphone" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Xylophone" msgstr "Xylophone" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tubular Bells" msgstr "Bel Berumbung" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Hammond Organ" msgstr "Organ Hammond " #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Percussive Organ" msgstr "Organ Percussive" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rock Organ" msgstr "Organ Rock" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Church Organ" msgstr "Organ Gereja" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Reed Organ" msgstr "Organ Reed" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Accordion" msgstr "Akordeon" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Harmonica" msgstr "Harmonika" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tango Accordion" msgstr "AkordeonTango" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Gitar Akustik (Nilon)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Gitar Akustik (Baja)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Gitar Elektrik (Jazz)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Gitar Elektrik (Clean)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Gitar Elektrik (Muted)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Gitar Overdriven" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Distortion Guitar" msgstr "Gitar Distorsi" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitar Harmonic" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Bass" msgstr "Bass Akustik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Bass Elektrik (Jari)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Bass Elektrik (Petik)" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Fretless Bass" msgstr "Bass Fretless" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Slap Bass 1" msgstr "Bass Gampar 1" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Slap Bass 2" msgstr "Bass Gampar 2" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Bass 1" msgstr "Bass Synth 1" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Bass 2" msgstr "Bass Synth 2" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Violin" msgstr "Biola" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Viola" msgstr "Biola Alto" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cello" msgstr "Cello" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Contrabass" msgstr "Contrabass" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tremolo Strings" msgstr "Strings Tremolo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Strings Pizzicato" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpa Orkes" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Timpani" msgstr "Timpani" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "String Ensemble 1" msgstr "String Ansambel 1" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "String Ensemble 2" msgstr "String Ansambel 2" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Strings 1" msgstr "Synth Strings 1" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Strings 2" msgstr "Synth Strings 2" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Choir Aahs" msgstr "Koor Aahs" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Voice Oohs" msgstr "Suara Oohs" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Voice" msgstr "Suara Synth" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox blow, stroke, impact" msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orkes Pukul" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Trumpet" msgstr "Terompet" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Trombone" msgstr "Trombon" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Muted Trumpet" msgstr "Terompet Muted" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "French Horn" msgstr "Horn Perancis" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Brass Section" msgstr "Section Brass" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Brass 1" msgstr "Brass Synth 1" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Brass 2" msgstr "Brass Synth 2" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxofon Sopran" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Alto Sax" msgstr "Saxofon Alto" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxofon Tenor" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxofon Bariton" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Oboe" msgstr "Obo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "English Horn" msgstr "Horn Inggris" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bassoon" msgstr "Bassoon" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Clarinet" msgstr "Klarinet" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Piccolo" msgstr "Pikolo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flute" msgstr "Flute" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox woodwind musical instrument. http://en.wikipedia.org/wiki/Recorder" msgid "Recorder" msgstr "Perekam" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pan Flute" msgstr "Flute Pan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blown Bottle" msgstr "Botol Bertiup" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Whistle" msgstr "Siulan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Lead 1 - Gelombang Persegi" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Lead 2 - Gerigi Gergaji" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Lead 3 - Gerigi Gergaji" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Lead 4 - Chiflead" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Lead 5 - Charang" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Lead 6 - Suara" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Lead 7 - Kelima" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Lead 8 - Bass+Lead" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Mengisi 1 - Umur Baru" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Mengisi 2 - Hangat" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Mengisi 3 - Polysynth" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Mengisi 4 - Paduan Suara" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Mengisi 5 - Penggesek Biola" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Mengisi 6 - Metalik" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Mengisi 7 - Halo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Mengisi 8 - Hembusan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Hujan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Soundtrack" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Kristal" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosphere" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Kecerahan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Hantu" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Eko" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Koto" msgstr "Koto" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bagpipe" msgstr "Bagpipe" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Fiddle" msgstr "Menggesek" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tinkle Bell" msgstr "Dering Bel" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Steel Drum" msgstr "Drum Baja" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Wood Block" msgstr "Kayu Balok" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Taiko Drum" msgstr "Drum Taiko" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Melodic Tom" msgstr "Berirama Tom" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Drum" msgstr "Drum Synth" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Kebalikan Canang" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Gitar Fret Desis" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Breath Noise" msgstr "Berisik Desiran Angin" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Seashore" msgstr "Pantai Laut" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bird Tweet" msgstr "Kicau Burung" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Applause" msgstr "Tepuk Tangan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Gunshot" msgstr "Suara Tembakan" #. +> trunk #: src/instrumentset.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Percussion %1" msgstr "Tabuh %1" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:169 src/kmid_part.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No MIDI backend loaded." msgstr "Tidak ada backend MIDI termuat." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:170 src/kmid_part.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Exit the application" msgstr "Keluarkan aplikasi" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Open a file from disk" msgstr "Buka file dari disk" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure the program settings" msgstr "Mengonfigurasi setelan program" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Print the lyrics" msgstr "Cetak lirik" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Lyrics..." msgstr "Simpan Lirik..." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:267 src/kmid_part.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action player play" msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:270 src/kmid_part.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start playback of the current session" msgstr "Mulai pemainan pada sesi saat ini" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:276 src/kmid_part.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action player pause" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:278 src/kmid_part.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Pause the playback" msgstr "Jeda pemainan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action player next song" msgid "Next song" msgstr "Lagu selanjutnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Next song" msgstr "Lagu selanjutnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action player previous song" msgid "Previous song" msgstr "Lagu sebelumnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Previous song" msgstr "Lagu sebelumnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action player skip forward" msgid "Forward" msgstr "Maju" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player seek forward" msgstr "Jangka maju player" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action player skip backward" msgid "Rewind" msgstr "Mundur" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player seek backward" msgstr "Jangka mundur player" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:318 src/kmid_part.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action player stop" msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:321 src/kmid_part.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stop playback or recording" msgstr "Hentikan pemainan atau rekaman" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File info..." msgstr "Info file..." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action playlist repeat" msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action playlist shuffle" msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action player auto-start" msgid "Auto-Start" msgstr "Mulai Otomatis" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Auto-Add to Playlist" msgstr "Tambahkan Otomatis ke Daftar Main" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Load Playlist..." msgstr "Muat Daftar Main..." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Daftar Main..." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Playlist..." msgstr "Edit Daftar Main..." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@action Pianola" msgid "Player Piano" -msgstr "Pemain Piano" +msgstr "Player Piano" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Pianola" msgid "Show or hide the player piano window" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela pemain piano" +msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela player piano" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Channels" msgstr "Channel" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Show or hide the channels window" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela channel" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action load song settings" msgid "Load" msgstr "Muat" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Load the stored settings for the current song" msgstr "Muat setelan yang tersimpan untuk lagu saat ini" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@action save song settings" msgid "Save" msgstr "Simpan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Save the settings of the current song" msgstr "Simpan setelan pada lagu saat ini" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@action auto load/save song settings" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Automatically load and save song settings" msgstr "Secara otomatis muat dan simpan setelan lagu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open MIDI/Karaoke files" msgstr "Buka MIDI/File Karaoke" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status player playing" msgid "playing" msgstr "memainkan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:status player paused" msgid "paused" msgstr "terjeda" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status player stopped" msgid "stopped" msgstr "terhenti" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status player loading" msgid "loading" msgstr "memuat" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status player invalid status" msgid "not ready" msgstr "tidak siap" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "<filename>%1</filename> [%2]" msgstr "<filename>%1</filename> [%2]" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:793 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Soft Synths" msgstr "Soft Synths" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The new MIDI backend will take effect after restarting the program." msgstr "Backend MIDI baru akan berpengaruh setelah menjalankan ulang program" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:838 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Backend Changed" msgstr "Mengubah Backend MIDI" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No file loaded" msgstr "Tidak ada file termuat" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "File: <filename>%1</filename><nl/>" msgstr "File: <filename>%1</filename><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:941 src/kmid2.cpp:945 src/kmid2.cpp:949 src/kmid2.cpp:953 #: src/kmid2.cpp:957 src/kmid2.cpp:961 src/kmid2.cpp:965 src/kmid2.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "<nl/>" msgstr "<nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:943 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Copyright: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Hak Cipta: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke type: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Tipe karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke version: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Versi karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:955 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Info karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke language: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Bahasa karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:963 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke title: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Judul karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke warnings: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" msgstr "Peringatan karaoke: <emphasis>%1</emphasis><nl/>" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:970 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sequence Information" msgstr "Informasi Urutan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save lyrics to file" msgstr "Simpan lirik ke file" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1028 src/kmid2.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Player connection" -msgstr "Sambungan Pemain MIDI" +msgstr "Sambungan Player MIDI" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select one MIDI port if you want to be able to listen sounds. This MIDI port may be a software synthesizer like Timidity++ or FluidSynth, or an external MIDI device, or a hardware synthesizer provided by your sound card. This setting can be changed later, using the Settings->Configure KMid->MIDI dialog. You can find more information in the <link url='help:/kmid/general-usage.html#using-midi'>online help documents</link><nl/>" "Please select one MIDI port now:" msgstr "" "Anda harus memilih satu port MIDI jika anda ingin bisa mendengarkan suara. Port MIDI ini mungkin perangkat lunak synthesizer seperti Timidity ++ atau FluidSynth, atau perangkat MIDI eksternal, atau perangkat keras synthesizer yang disediakan oleh kartu suara anda. Setelan ini dapat diubah kemudian, dengan menggunakan Setelan-> Konfigurasi KMid-> dialog MIDI. Anda dapat menemukan informasi selebihnya di <link url='help:/kmid/general-usage.html#using-midi'>dokumen bantuan secara online</link><nl/>" " Silakan pilih satu port MIDI sekarang:" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are no available MIDI ports in your system. You can specify a software synthesizer, such as TiMidity++ or FluidSynth, to be launched automatically when KMid starts. This option is located in the dialog Settings->Configure KMid, programs category. You can find more information in the <link url='help:/kmid/general-usage.html#using-midi'>online help documents</link>." msgstr "Tidak ada port MIDI yang tersedia di sistem anda. Anda dapat menentukan perangkat lunak synthesizer, seperti Timidity++ atau FluidSynth, akan diluncurkan secara otomatis ketika KMid dimulai. Opsi ini terletak dalam dialog Setelan-> Konfigurasi KMid, program kategori. Anda dapat menemukan informasi selebihnya di <link url='help:/kmid/general-usage.html#using-midi'>dokumen bantuan online</link>." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open playlist from file" msgstr "Buka daftarmain dari file" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save playlist to file" msgstr "Simpan daftarmain ke file" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1217 src/kmid2.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Volume and Pitch" msgstr "Volume dan Posisi Nada" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@label:slider Sound master volume" msgid "Vol." msgstr "Vol." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1230 #, kde-format msgctxt "@label:slider Musical tone, note height (transpose)" msgid "Pitch" msgstr "Posisi nada" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "MIDI master volume control" msgstr "Kendali volume master MIDI" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Note height transposition" msgstr "Catatan tinggi transposisi" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the volume and pitch controls" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan volume dan kendali posisi nada" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1271 src/kmid2.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Time Position" msgstr "Posisi Waktu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1282 src/kmid_partview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Time position control" msgstr "Kendali posisi waktu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the time position controls" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali posisi waktu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1303 src/kmid2.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Encoding" msgstr "Mengodekan Teks" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Character encoding for lyrics and other text" msgstr "Mengodekan karakter lirik dan teks lainnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1308 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default MIDI text encoding" msgid "Default ( ASCII )" msgstr "Baku ( ASCII )" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the character encoding control" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali pengodean karakter" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1322 src/kmid2.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rhythm" msgstr "Irama" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@label:slider bpm=beats per minute" msgid "120.0 bpm" msgstr "120.0 bpm" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Tempo, or song speed in beats per minute" msgstr "Tempo, kecepatan lagu dalam beat per menit" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Tempo (song speed) control, between 50% and 200%" msgstr "Kendali tempo (kecepatan lagu), diantara 50% dan 200%" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1352 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Reset the song tempo (song speed) to 100%" msgstr "Setel ulang tempo lagu (kecepatan lagu) ke 100%" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Metronome:" msgstr "Metronome:" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Time position in measures:beats" msgstr "Posisi waktu dalam bertindak:ketukan" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Visual metronome" msgstr "Visual metronome" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1379 #, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Show or hide the Rhythm controls" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the rhythm controls" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali irama" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1387 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Song lyrics, or some other text" msgstr "Lirik lagu', atau beberapa teks lainnya" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Songs" msgstr "Contoh Lagu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1421 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "System Songs" msgstr "Sistem Lagu" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1514 src/kmid_part.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to run %2 with the provided arguments.<nl/>" "Returned message:<nl/>" "%3" msgid_plural "" "Failed to run %2 with the provided arguments.<nl/>" "Returned messages:<nl/>" "%3" msgstr[0] "" "Gagal menjalankan %2 karena dengan sarat argumen.<nl/>" "Pesan dikembalikan: <nl/>" "%3" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1520 src/kmid_part.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 startup failed" msgstr "%1 gagal sartup" #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1542 src/kmid_part.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%2 has returned the following message when launched with the provided arguments." msgid_plural "%2 has returned the following messages when launched with the provided arguments." msgstr[0] "%2 dikembalikan menurut pesan ketika peluncur dengan argumen yang disediakan." #. +> trunk #: src/kmid2.cpp:1549 src/kmid_part.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%2 message" msgid_plural "%2 messages" msgstr[0] "%2 pesan" #. +> trunk #: src/kmid_part.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KMidPart" msgstr "KMidPart" #. +> trunk #: src/kmid_part.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "Pedro Lopez-Cabanillas" #. +> trunk #: src/kmid_part.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk #: src/kmid_part.rc:4 src/kmidui.rc:34 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player play/stop control" msgstr "Kendali mainkan/hentikan pemain" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Play/Stop" msgstr "Mainkan/Henti" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player pause control" msgstr "Kendali jeda pemain" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Time position" msgstr "Posisi waktu" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Volume factor control" msgstr "Kendali faktor volume" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Volume factor" msgstr "Faktor volume. " #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Pitch transpose control" msgstr "Kendali mengubah posisi nada" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Pitch transpose" msgstr "Mengubah posisi nada" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Speed factor reset" msgstr "Setel ulang faktor kecepatan" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Speed reset" msgstr "Setel ulang kecepatan" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Speed factor control" msgstr "Kendali faktor kecepatan" #. +> trunk #: src/kmid_partview.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Speed factor" msgstr "Faktor kecepatan" #. i18n: ectx: Menu (song) #. +> trunk #: src/kmidui.rc:8 #, kde-format msgid "&Song" msgstr "&Lagu" #. i18n: ectx: Menu (song_settings) #. +> trunk #: src/kmidui.rc:18 #, kde-format msgid "S&ong Settings" msgstr "Setelan L&agu" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. +> trunk #: src/kmidui.rc:25 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "&Daftar Main" #. +> trunk #: src/main.cpp:29 #, kde-format msgid "A KDE 4 MIDI/Karaoke player" -msgstr "Sebuah pemain MIDI/Karaoke KDE 4" +msgstr "Sebuah player MIDI/Karaoke KDE 4" #. +> trunk #: src/main.cpp:35 #, kde-format msgid "KMid" msgstr "KMid" #. +> trunk #: src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #. +> trunk #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Song(s) to open" msgstr "Lagu(2) yang dibuka" #. +> trunk #: src/pianola.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Player Piano" -msgstr "Pemain Piano" +msgstr "Player Piano" #. +> trunk #: src/pianola.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "MIDI Channels" msgstr "Channel MIDI" #. +> trunk #: src/pianola.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all channels" msgstr "Tampilkan semua channel" #. +> trunk #: src/pianola.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide all channels" msgstr "Sembunyikan semua channel" #. +> trunk #: src/pianola.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Channel %1" msgstr "Channel %1" #. +> trunk #: src/playlistdialog.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Manage Playlist" msgstr "Kelola Daftar Main" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: src/prefs_lyrics.ui:17 #, kde-format msgid "Font face:" msgstr "Muka fonta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: src/prefs_lyrics.ui:38 #, kde-format msgid "Font color:" msgstr "Warna fonta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk #: src/prefs_lyrics.ui:51 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Ukuran fonta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_backend) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:17 #, kde-format msgid "MIDI Backend:" msgstr "Backend MIDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_connection) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:30 #, kde-format msgid "Output MIDI Connection:" msgstr "Output Sambungan MIDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_advanced_ports) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:40 #, kde-format msgid "Show advanced MIDI ports" msgstr "Tampilkan port MIDI lanjutan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapper) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:50 #, kde-format msgid "MIDI mapper file:" msgstr "Pengemap file MIDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_resetmode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:63 #, kde-format msgid "Reset Mode:" msgstr "Mode Setel Ulang:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:71 #, kde-format msgid "Do not send reset messages" msgstr "Jangan kirim pesan setel ulang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:76 #, kde-format msgid "General MIDI" msgstr "MIDI Umum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:81 #, kde-format msgid "Roland GS" msgstr "Roland GS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:86 #, kde-format msgid "Yamaha XG" msgstr "Yamaha XG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:91 #, kde-format msgid "System Exclusive File" msgstr "File Sistem Exclusive" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sysex_file) #. +> trunk #: src/prefs_midi.ui:102 #, kde-format msgid "*.syx|System Exclusive Files (*.syx)" msgstr "*.syx|File Sistem Exclusive (*.syx)" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1523438) @@ -1,81 +1,81 @@ # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014, 2015. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok.appdata 0002\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 08:17+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:5 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:6 msgid "Audio Player" -msgstr "Pemain Audio" +msgstr "Player Audio" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." -msgstr "Amarok adalah pemain musik yang bebas, serbaguna dan hebat." +msgstr "Amarok adalah player musik yang bebas, serbaguna dan hebat." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:9 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:11 msgid "Dynamic playlists matching different criteria" msgstr "Daftarmain dinamis menyesuaikan kriteria yang berbeda" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:12 msgid "Collection managing with rating support" msgstr "Mengelola koleksi dengan dukungan peringkat" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:13 msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices" -msgstr "Terutama mendukung perangkat pemain musik iPod, MTP dan UMS" +msgstr "Terutama mendukung perangkat player musik iPod, MTP dan UMS" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:14 msgid "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes and more." msgstr "Layanan Internet terpadu: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes dan lebih banyak lagi." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:15 msgid "Scripting support" msgstr "Dukungan skrip" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:16 msgid "Cover manager" msgstr "Pengelola sampul" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable #: org.kde.amarok.appdata.xml:17 msgid "Replay gain support" msgstr "Dukungan gain mainkan ulang" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1523438) @@ -1,38 +1,38 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 23:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:54+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.appdata.xml:6 msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.appdata.xml:7 msgid "Simple Music Player" -msgstr "Pemain Musik yang Sederhana" +msgstr "Player Musik yang Sederhana" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.appdata.xml:9 msgid "A simple music player that should be easy to use. It does not require any configuration before one can use it." -msgstr "Sebuah pemain musik sederhana yang seharusnya mudah digunakan. Yang tidak memerlukan konfigurasi apa pun sebelum seseorang bisa menggunakannya." +msgstr "Sebuah player musik sederhana yang seharusnya mudah digunakan. Yang tidak memerlukan konfigurasi apa pun sebelum seseorang bisa menggunakannya." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.elisa.appdata.xml:17 msgid "The Elisa music player" -msgstr "Si Elisa pemain musik" +msgstr "Elisa si player musik" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1523438) @@ -1,33 +1,33 @@ # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2015. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-06 07:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:31+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:6 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:7 msgid "Multimedia Player" -msgstr "Pemain Multimedia" +msgstr "Player Multimedia" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:9 msgid "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, so that even first time users can start immediately playing their movies: from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." -msgstr "Kaffeine adalah sebuah pemain media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file file." +msgstr "Kaffeine adalah sebuah player media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file file." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,365 +1,365 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A fast and secure web browser" msgstr "Sebuah penelusur web yang cepat dan aman" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Penelusur Web" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Open new tab" msgstr "Buka tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:114 msgctxt "Name" msgid "Open new window" msgstr "Buka jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:141 msgctxt "Name" msgid "Start private browsing" msgstr "Mulai penelusuran privasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/adblock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/adblock/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Blocks unwanted web content" msgstr "Memblokir konten web yang tak diinginkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:27 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Team" msgstr "Tim Breeze" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AutoScroll" msgstr "AutoScroll" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button" msgstr "Menyediakan dukungan untuk gulir otomatis dengan tombol tengah mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flash Cookie Manager" msgstr "Flash Cookie Manager" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a solution for having more privacy." msgstr "Kamu bisa menampilkan/menghapus cookies flash yang tersimpan pada komputermu. Ini adalah sebuah solusi untuk membuat lebih privasi." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnome Keyring Passwords" msgstr "Gnome Keyring Passwords" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring" msgstr "Menyediakan dukungan untuk menyimpan sandi dalam gnome-keyring" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GreaseMonkey" msgstr "GreaseMonkey" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for userscripts" msgstr "Menyediakan dukungan untuk skrip pengguna" #. +> trunk5 #: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Frameworks Integration" msgstr "KDE Frameworks Integration" #. +> trunk5 #: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet" msgstr "Menyediakan dukungan untuk KIO dan menyimpan sandi dalam KWallet" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures" msgstr "Menyediakan dukungan untuk menavigasi dalam halaman web dengan pergerakan mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/PIM/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data" msgstr "Menambah kemampuan terhadap Falkon untuk menyimpan beberapa data pribadi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StatusBar Icons" msgstr "Ikon BilahStatus" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar" msgstr "Menambah tambahan ikon dan perbesaran widget untuk bilah status" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tab Manager" msgstr "Pengelola Tab" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to managing tabs and windows" msgstr "Menambah kemampuan untuk mengelola tab dan jendela" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example Plugin" msgstr "Contoh Plugin" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Very simple minimal plugin example" msgstr "Contoh plugin minimal yang sangat sederhana" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Tab Tegak" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Adds ability to show tabs in sidebar" msgstr "Menambah kemampuan untuk menampilkan tab dalam bilah sisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hello Python" msgstr "Hello Python" #. +> trunk5 stable5 #: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Example Python extension" msgstr "Contoh ekstensi Python" #. +> trunk5 #: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MiddleClickLoader" msgstr "" #. +> trunk5 -#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:16 +#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Load text in selection clipboard as URL" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:22 #: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:22 #: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Search with..." msgstr "Cari dengan..." #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Open with mpv" msgstr "Buka dengan mpv" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TinEye" msgstr "TinEye" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translate page" msgstr "Terjemahkan halaman" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Validate page" msgstr "Validasi halaman" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Action" msgstr "Run Action" #. +> trunk5 #: src/scripts/runaction/metadata.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Run various actions on sites" msgstr "Jalankan beberapa aksi pada situs" #. +> trunk5 stable5 #: themes/chrome/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #. +> trunk5 stable5 #: themes/chrome/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme" msgstr "Tema seperti Chrome untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Chromifox" #. +> trunk5 stable5 #: themes/linux/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Linux" msgstr "Linux" #. +> trunk5 stable5 #: themes/linux/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons from desktop icon set" msgstr "Tema sederhana baku untuk Linux menggunakan gaya widget bawaan dan beberapa ikon dasar dari set ikon desktop" #. +> trunk5 stable5 #: themes/mac/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac" msgstr "Mac" #. +> trunk5 stable5 #: themes/mac/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme" msgstr "Tema seperti Mac untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 #: themes/windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. +> trunk5 stable5 #: themes/windows/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Windows like theme based on Material design" msgstr "Tema seperti Windows berdasarkan pada desain Material" #. +> stable5 #: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ImageFinder" msgstr "ImageFinder" #. +> stable5 #: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Provides context menu with reverse image search engine support" msgstr "Menyediakan menu konteks dengan dukungan mesin pencari gambar terbalik" #. +> stable5 #: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWallet Passwords" msgstr "KWallet Passwords" #. +> stable5 #: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Provides support for storing passwords in KWallet" msgstr "Menyediakan dukungan untuk menyimpan sandi dalam KWallet" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1523438) @@ -1,349 +1,349 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. # Widya Walesa <walecha99@gmail.com>, 2017. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-07 14:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: id_ID\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:76 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Search" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:93 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:94 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kuki flash pada komputer Anda?" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154 #: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140 #: fcm_dialog.ui:256 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "<flash cookie not selected>" msgstr "<flash cookie not selected>" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove flash cookies" msgstr "Hapus cookie flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " (settings)" msgstr " (setelan)" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:169 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " Byte" msgstr " Byte" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:175 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove flash cookie" msgstr "Hapus cookie flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:241 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " [new]" msgstr " [baru]" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Origin:" msgstr "Asal:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Tambah ke daftar putih" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Telah ada di daftar putih!" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:289 #, qt-format msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu." #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Tambah ke daftar hitam" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.cpp:317 #, qt-format msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu." #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:14 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash Cookies" msgstr "Cookie Flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:24 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Stored Flash Cookies" msgstr "Cookie Flash Tersimpan" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:45 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Find: " msgstr "Temukan:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:83 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Last Modified:" msgstr "Terakhir Diubah" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:96 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:106 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:152 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Extracted latin1 strings:" msgstr "String latin1 terekstrak:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:182 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "These flash cookies are stored on your computer:" msgstr "Cookie flash berikut tersimpan pada komputer Anda:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:202 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Origin" msgstr "Asal" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:227 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Reload from disk" msgstr "Muat ulang dari disk" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:240 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Path:" msgstr "Jalur:" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:253 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Click to open containing folder" msgstr "Klik untuk membuka folder" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:276 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove all flash cookies" msgstr "Hapus semua cookie flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:308 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash Cookies Filtering" msgstr "Filter Cookie Flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:316 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie whitelist</span></p>" "</body></html>" msgstr "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Daftar putih cookie flash</span></p>" "</body></html>" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add" msgstr "Tambah" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:364 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also detection of them will not be notified to user.)" msgstr "Cookie flash dari sumber berikut tidak akan dihapus secara otomatis. (Juga deteksi mereka tidak akan diberitahukan kepada pengguna.)" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:374 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie blacklist</span></p>" "</body></html>" msgstr "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Daftar hitam cookie flash</span></p>" "</body></html>" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:381 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash cookies from these origins will be deleted without any notification." -msgstr "Cookie flash dari sumber berikut akan dihapus tanpa pemberitahuan apapun." +msgstr "Cookie flash dari sumber berikut akan dihapus tanpa notifikasi apapun." #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:442 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:453 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Flash Cookie Settings</span></p>" "</body></html>" msgstr "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Setelan Cookie Flash</span></p>" "</body></html>" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:475 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash cookies in blacklist will be deleted automatically." msgstr "Mode Otomatis: Direktori data fash akan diperiksa secara berkala dan cookie flash di daftar hitam akan dihapus secara otomatis." #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:510 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use <span style=\" font-weight:600;\">Cookies Manager</span>. </p>" "</body></html>" msgstr "" "<html><head/><body>" "<p><span style=\" font-weight:600;\">Catatan:</span> Setelan ini hanya diterapkan pada cookie flash, untuk mengatur cookie HTTP gunakan <span style=\" font-weight:600;\">Pengelola Cookie</span>. </p>" "</body></html>" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:538 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not in blacklist and whitelist." -msgstr "Pemberitahuan: Pengguna akan diberitahu untuk setiap cookie flash baru yang tidak tercantum dalam daftar hitam dan daftar putih." +msgstr "Notifikasi: Pengguna akan diberitahu untuk setiap cookie flash baru yang tidak tercantum dalam daftar hitam dan daftar putih." #. +> trunk5 stable5 #: fcm_dialog.ui:565 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)" msgstr "Hapus semua cookie flash saat keluar/mulai. (kecuali yang berada dalam daftar putih)" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_notification.cpp:34 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "A new flash cookie was detected" msgstr "Sebuah cookie flash baru telah terdeteksi" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_notification.cpp:37 #, qt-format msgctxt "FCM_Notification|" msgid "%1 new flash cookies were detected" msgstr "%1 cookie flash baru telah terdeteksi" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_notification.ui:45 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "New flash cookie was detected!" msgstr "Cookie flash baru telah terdeteksi!" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_notification.ui:52 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "View" msgstr "Tampilan" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_plugin.cpp:59 msgctxt "FCM_Button|" msgid "Flash Cookie Manager button" msgstr "Tombol Pengelola Cookie Flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_plugin.cpp:132 fcm_plugin.cpp:362 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "Flash Cookie Manager" msgstr "Pengelola Cookie Flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_plugin.cpp:363 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "Show Flash Cookie Manager" msgstr "Tampilkan Pengelola Cookie Flash" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_plugin.cpp:444 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "!default" msgstr "!baku" #. +> trunk5 stable5 #: fcm_plugin.cpp:456 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "!other" msgstr "!lainnya" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1523438) @@ -1,6810 +1,6810 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. # Widya Walesa <walecha99@gmail.com>, 2017. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 07:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:19+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: id_ID\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&Takjadi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&Jadilagi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "Tem&pel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "Salin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Tambah Langganan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "Tambahkan langganan baru ke AdBlock:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "Hapus Aturan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Tambah Langganan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "Hapus Langganan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "Update Langganan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "Pelajari tentang penulisan aturan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "Konfigurasi AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "Aktifkan AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "Opsi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "Ikon AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "AdBlock nonaktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "AdBlock nonaktif untuk situs ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "AdBlock aktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "Tampilkan &Setelan AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "Nonaktifkan di %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "Nonaktifkan di halaman ini saja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?" msgstr "Anda ingin menambahkan <b>%1</b>?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "Langganan AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "Daftar NoCoin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "Tidak dapat memuat langganan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "Aturan Khusus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "Tambah aturan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "Hapus Aturan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "Tambah Aturan Khusus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "Silakan tulis aturan anda di sini:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (diupdate baru-baru ini)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (Error: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "Konten terblokir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>" msgstr "Diblokir oleh <i>%1 (%2)</i>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:395 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "Alamat IP halaman ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:735 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (Penelusuan Privat)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:982 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1048 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "Bilah &Menu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1053 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "Bilah Alat &Navigasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1057 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "Bilah Alat Mar&kah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1063 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "&Tab di Atas" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1117 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "File gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "File teks" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "Semua file" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1161 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "Buka file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1503 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n" "Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "Masih ada tab yang terbuka" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1045 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your default browser?" msgstr "Falkon bukanlah penelusur baku anda. Apakah anda ingin menjadikannya sebagai penelusur baku?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1046 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "Selalu lakukan pengecekan saat memulai Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1048 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "Penjelajah Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1169 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "Buka tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1170 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "Buka jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1171 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "Buka jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1186 msgctxt "MainApplication|" msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine and Qt Framework." msgstr "Falkon adalah penelusur web Qt yang baru dan sangat cepat. Falkon terlisensi di bawah GPL versi 3 atau (dalam opsimu) versi terakhir yang lain. Falkon berbasis pada QtWebEngine dan Qt Framework." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "&Tentang Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:472 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:478 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:485 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:488 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "Je&ndela Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:490 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "Jendela &Privat Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:491 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "Buka &File..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:500 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "Pengelola Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:507 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&Simpan Laman Sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:508 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Kirimkan Tautan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:509 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:514 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:517 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&Takjadi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:519 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&Jadilagi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:522 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&Potong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:524 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "S&alin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "Tem&pel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:529 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "PIlih Semu&a" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:531 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:536 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:539 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "Bilah Alat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:541 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "BilahSisi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "&Encoding Karakter" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:552 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Bilah Sta&tus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:554 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&Hentikan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:555 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:557 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "Perbes&ar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Perkecil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "Reset" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "&Sumber Halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:565 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "&FullScreen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:568 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&Alat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:571 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "Pencarian &Web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "&Info Situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "Pengelola Pengun&duhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "Pengelola &Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:577 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "In&spektur Web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:578 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Bersihkan &Riwayat Terkini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:583 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&Ekstensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:589 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:592 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "Tentang &Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:597 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "Informasi tentang aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:598 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informasi Konfigurasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:599 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "Laporkan &Isu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:612 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "Pulihkan &Tab Tertutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "Pilih nama pengguna untuk masuk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "pada %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for <b>%1</b>" msgstr "untuk <b>%1</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengupdate penyimpanan sandi %1?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengingat sandi %1 %2?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "Update" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "Ingat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "Tidak Untuk Situs Ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "Tidak Sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "Login sebagai:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "Database (terenkripsi)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "Anda memasukkan kata sandi yang salah!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "Isian kata sandi baru/konfirmasi tidak sama!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its default backend" msgstr "Backend ini memerlukan sandi utama yang siap! Falkon hanya menggunakan backend baku" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus kata sandi utama dan mendeskripsi data?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "Beberapa data belum dienkripsi. Kata sandi utama tidak dihapus!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "Masukkan Kata Sandi Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "Perijinan dibutuhkan, silakan masukkan Kata Sandi Utama:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "Kata Sandi yang dimasukkan salah!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "Database (teks polos)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "Setelan Enkripsi Database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "Tetapkan/Ubah Kata Sandi Utama..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "Backend ini tidak dapat bekerja tanpa kata sandi utama." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "Hapus Kata Sandi Utama..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This option clears the master password and moves all encrypted data to the \"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "Opsi ini akan menghapus kata sandi utama dan memindahkan semua data yang terenkripsi ke backend \"Database (Teks Polos)\", kemudian menggunakannya." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "Kata Sandi Utama digunakan untuk melindungi kata-kata sandi situs dan formulir isian data. Jika anda menetapkan sebuah Kata Sandi Utama anda akan diminta untuk memasukkannya sekali persesi." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "Kata Sandi Saat ini:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "Kata Sandi baru:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "<b>Catatan:</b> Kata Sandi Utama tidak dapat direset. Jangan sampai terlupa." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Bilah Alat Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Markah lokasinya di Bilah Alat Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Markah di Menu Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Markah Tak Urut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "Markah lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Ekspor Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "<b>Export Bookmarks</b>" msgstr "<b>Ekspor Markah</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "Opsi Ekspor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "Output File:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Markah HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "File tidak dapat dibuka!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:105 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "Markah Halaman ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:97 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Edit bookmark ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "Markah tidak ditemukan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "Berikutnya >" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "<b>Importing from %1</b>" msgstr "<b>Impor dari %1</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Impor Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "<b>Import Bookmarks</b>" msgstr "<b>Impor Markah</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "File Html" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "Pilih dari mana anda akan mengimpor bookmark:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file is usually located in" msgstr "Google Chrome menyimpan bookmarknya di file teks <b>Markahs</b>. file ini biasanya berada di " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "File JSON tidak dapat dibaca!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite database. This file is usually located in" msgstr "Mozilla Firefox menyimpan bookmarknya di database SQLite <b>places.sqlite</b>. File ini biasanya berada di " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "File tidak ada." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "Tidak dapat membuka database. Apakah Firefox sedang berjalan?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This file has usually these suffixes" msgstr "Anda dapat mengimpor bookmark dari berbagai peramban yang mendukung ekspor ke HTML. File ini biasanya memiliki akhiran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Markah HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This folder is usually located in" msgstr "Internet Explorer menyimpan bookmarknya di map <b>Favorites</b>. Map ini biasanya berada di " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktori tidak ada." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is usually located in" msgstr "Opera menyimpan bookmarknya di file teks <b>bookmarks.adr</b>. File ini biasanya berada di " #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "File bookmark Opera ini tidak valid!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "Hanya mendukung file bookmark Opera yang terkodifikasi UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Buka di jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "Markah Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "Pemisah Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "Kata Kunci:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "Markah &This Page" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Markah Semu&a Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "Organisir &Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "Alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Buka di jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "Hanya Tampilkan Icon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "Tampilkan Tulisan Saja" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "Pilih %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "Pilih nama dan lokasi dari bookmark ini." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "Tambah Markah Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Pilih folder untuk bookmark:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "Markah Semua Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "Kata kunci:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edit Markah:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "Anda yakin ingin membuka semua markah dari folder '%1' di tab?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "Update Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggilan Cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Hapus dari Panggilan Cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Hapus dari Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Tambah ke Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh cookie di komputer anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "<cookie not selected>" msgstr "<cookie tidak dipilih>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "Hapus cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "Hanya yang aman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "Seluruh koneksi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "Cookie sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "Hapus cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:123 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "Server:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Tambahkan ke daftar putih" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "Telah ada di daftar hitam!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Tambahkan ke daftar hitam" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Telah ada di daftar putih!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "Cookie Tersimpan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "Cari:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "Cookie ini tersimpan di komputer anda:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:63 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:68 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "Nama cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:106 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:116 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:130 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "Lokasi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:137 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "Keamanan:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:144 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "Kadaluarsa:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:235 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "Hapus seluruh cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:266 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "Filteran cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:272 msgctxt "CookieManager|" msgid "<b>Cookie whitelist</b>" msgstr "<b>Daftar putih cookie</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:279 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have disabled saving cookies)" msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU diterima (meskipun anda telah menonaktifkan penyimpanan cookie)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "Tambah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:323 msgctxt "CookieManager|" msgid "<b>Cookie blacklist</b>" msgstr "<b>Daftar hitam cookie</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:330 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU ditolak" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:382 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:404 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "Filter cookie pihak ke-3" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:411 msgctxt "CookieManager|" msgid "<b>Cookie Settings</b>" msgstr "<b>Setelan cookie</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:418 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "Ijinkan untuk menyimpan cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:425 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "Filter cookie penelacakan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:432 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "Hapus cookie saat berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:71 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "Waktu tersisa tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:125 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "Selesai - %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:129 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "Error - %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "Dibatalkan - %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:186 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "beberapa saat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n detik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n menit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n jam" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "Kecepatan tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:246 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:247 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - ukuran tidak diketahui (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:250 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "Tersisa %1 - %2 dari %3 (%4)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:282 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "Buka File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:284 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Buka Map" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:286 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "Salin Tautan Pengunduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:288 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "Pembatalan pengunduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:289 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Hapus Dari Daftar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "Tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "Maaf, file \n" " %1 \n" " tidak ditemukan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:195 lib/downloads/downloadmanager.cpp:419 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "Pengelola Pengunduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:233 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1% dari %2 file (%3) %4 tersisa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:237 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - Pengelola Unduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "Simpan file sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "Arsip MIME HTML (*.mhtml)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "Laman HTML, tunggal (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "Laman HTML, komplit (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "Simpan laman sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Falkon: Pengunduhan Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "Seluruh file telah berhasil diunduh." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:466 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:467 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "Anda yakin untuk berhenti? Seluruh pengunduhan yang belum selesai akan dibatalkan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "Membuka %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "Tautan unduhan telah disalin." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Apa yang harus dilakukan Falkon terhadap file ini?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "Buka..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "Unduh menggunakan Program Eksternal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "yang berupa:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "dari:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "Salin tautan unduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "Anda telah memilih untuk membuka" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "Unduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "Buka Pengelola Unduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:82 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "Halaman Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:260 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "Januari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:262 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "Februari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:264 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "Maret" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:266 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "April" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:268 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "Mei" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:270 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "Juni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "Juli" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "Agustus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "September" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "Oktober" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "November" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "Desember" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh riwayat?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Buka di jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "Salin url" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "Salin judul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "Bersihkan Seluruh Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "Bersihkan daftar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "Kembalikan Seluruh Jendela Yang Ditutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "&Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&Back" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&Forward" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "Ruma&h" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "T&ilkan Seluruh Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "Terbanyak Dikunjungi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "Tab Tertutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "Jendela Tertutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:56 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:58 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "Alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:60 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "Tanggal Kunjungan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:62 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "Jumlah Kunjungan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:476 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "Minggu Ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:481 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "Bulan Ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "Kunjungi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "Cari dengan %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "Pindah ke tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Kelola Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "Cari dengan:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:92 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "Tempel dan &Tuju" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:159 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "Masukkan alamat atau cari dengan %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:161 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "Masukkan alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "Halaman Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "Maju" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "Rumah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "&Peralatan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Keluar Layar Penuh" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Tombol Maju dan Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "Tombol muat ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "Tombol rumah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "Tombol tambah tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "Bilah Alamat dan Pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "Tombol peralatan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "Tombol keluar Layar Penuh" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "Bersihkan riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "Bilah Alat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "BilahSisi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Konfigurasi Bilah Alat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Konfigurasi Bilah Alat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "Tampilkan bilah pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "Item tersedia:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "Item terkini:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "Muat ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "Tampilkan informasi tentang halaman ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:100 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "Tempel dan &Cari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:126 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "Tambah %1..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:130 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Kelola Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:259 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "Tampilkan saran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:264 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "Cari setelah mesin diganti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:81 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Sertifikat SSL Salah!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:82 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The page you are trying to access has the following errors in the SSL certificate:" msgstr "Halaman yang akan anda buka memiliki kesalahan di sertifikat SSL sebagai berikut:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:83 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "Apa anda ingin membuat sebuah pengecualian untuk sertifikat ini?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:110 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorisation required" msgstr "Otorisasi dibutuhkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:117 lib/network/networkmanager.cpp:203 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "Nama user:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:118 lib/network/networkmanager.cpp:204 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "Sandi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:124 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "Simpan nama pengguna dan sandi untuk situs ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:132 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh %1. Situs mengatakan: \"%2\"" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:196 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorisation required" msgstr "Otorisasi proxy dibutuhkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:216 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh proxy %1. " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "Halaman Awal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "Cari di Web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "Hasil pencarian disediakan oleh DuckDuckGo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "Tentang Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "<h1>Private Browsing</h1>" msgstr "<h1>Penelusuran Privat</h1>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "Informasi tentang versi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:182 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "Versi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:189 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "Pengembang utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "Panggilan Cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "Tambahkan Halaman Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "Buang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus panggilan cepat ini?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "Anda yakin ingin memuat ulang semua panggilan cepat?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "Muat judul dari halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "Panggilan Cepat membutuhkan JavaScript yang diaktifkan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "Url" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "Halaman Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "Setelan Panggilan Cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "Peletakan: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "Sampul" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "Pas" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "Pas Lebar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "Pas Tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "Gunakan wallpaper kustom" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "Klik untuk memilih gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "Maksimum halaman dalam baris:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "Ubah ukuran halaman:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "Pusatkan panggilan cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "Pulihkan Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "Oops, Falkon mogok." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "Kami mohon maaf untuk ini. Apakah anda ingin memulihkan sesi terakhir yang tersimpan?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "Coba tutup satu atau lebih tab yang kamu anggap bermasalah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "Atau kamu dapat memulai sesi yang baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "Jendela" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "Jendela dan Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "Mulai Sesi Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "Membutuhkan JavaScript yang diaktifkan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informasi Konfigurasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "This page contains information about Falkon's current configuration - relevant for troubleshooting. Please include this information when submitting bug reports." msgstr "Halaman ini berisi informasi tentang konfigurasi Falkon baru-baru ini yang relevan untuk perbaikan. Harap menyertakan informasi ini saat mengirimkan laporan bug." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "Indentifikasi Penelusur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "Alur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "Konfigurasi Pembangunan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "Opsi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "Nilai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:313 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "Versi aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:320 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Versi Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:321 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "Platform" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "Sesi tersimpan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "<b>Enabled</b>" msgstr "<b>Aktifkan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:341 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "Pembangunan debug" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "API Windows 7" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:352 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "Pembangunan portabel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:370 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "Ekstensi tidak tersedia." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Sertifikat SSL Salah!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" -msgstr "Pemberitahuan Bawaan Sistem" +msgstr "Notifikasi Bawaan Sistem" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "Url:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "Shortcut:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "Ubah..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string" msgstr "<b>Catatan: </b>%s di url atau pos mewakili kata yang dicari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "Pos Data:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "Bukan file OpenSearch 1.1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "Tambah Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "Hapus Mesin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.<br>" "Set a different engine as default before removing %1." msgstr "" "Anda tidak dapat menghapus mesin pencari utama.<br>" "Pilih mesin lain sebagai utama sebelum menghapus %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "Edit Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Kelola Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "Tetapkan sebagai utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "Naik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "Turun" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "Mesin Pencari Ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "Mesin Pencari \"%1\" telah berhasil ditambahkan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Mesin Pencari tidak valid!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "" "Error while adding Search Engine <br>" "<b>Error Message: </b> %1" msgstr "" "Error saat menambahkan Mesin Pencari <br/>" "<b>Pesan Error: </b> %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:50 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>" msgstr "<p><b>Versi aplikasi %1</b><br/>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:57 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>" msgstr "<b>Versi QtWebEngine %1</b></p>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "Tentang Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Impor Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Ekspor Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "Perpustakaan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "Database Teroptimasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.<br/>" "<br/>" "<b>Database Size Before: </b>%1<br/>" "<b>Database Size After: </b>%2" msgstr "" "Database berhasil dioptimasi.<br/>" "<b>Ukuran Database Sebelumnya: </b>%1<br/>" "<b>Ukuran Database Sekarang: </b>%2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Bersihkan Riwayat Terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "<b>Clear Recent History</b>" msgstr "<b>Bersihkan Riwayat Terakhir</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "Edit cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "Hari Ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "Minggu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "Bulan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "Semua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "Riwayat kunjungan dari:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "Hal yang dipilih akan dibersihkan saat mengklik tombol Bersihkan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "Penyimpan Lokal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "Database web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "Optimasi Database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "Database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "File gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "Pilih icon..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "Dari file" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "Gambar (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "Dari database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "Url Situs:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "Penayang Lisensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:14 msgctxt "PageScreen|" msgid "Page Screen" msgstr "Layar Halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:62 msgctxt "PageScreen|" msgid "Format:" msgstr "Format:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:72 msgctxt "PageScreen|" msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:91 msgctxt "PageScreen|" msgid "Browse..." msgstr "Telusur..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "Terdapat beberapa permasalahan. Silakan, pasang ulang Falkon.\n" "Mungkin dengan menluncurkankannya sebagai pengurus dapat memberikan keajaiban buat anda! ;)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:67 msgctxt "SiteInfo|" msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>" msgstr "<b>Koneksi Diacak.</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:69 msgctxt "SiteInfo|" msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>" msgstr "<b>Koneksi Tidak Diacak.</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:156 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "Salin Lokasi Gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:157 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "Salin Nama Gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "Simpan Gambar ke Disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "Pratayang ini tidak tersedia!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:197 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "Simpan gambar..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Tidak dapat menulis ke file!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:215 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:228 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "Pratayang tidak tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "Info Situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "Alamat situs:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "Meta tag situs:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:146 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:151 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "Nilai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:165 msgctxt "SiteInfo|" msgid "<b>Security information</b>" msgstr "<b>Informasi Keamanan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:235 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "Gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "Alamat gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:265 msgctxt "SiteInfo|" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Pratayang</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>." msgstr "Koneksi anda ke situs ini <b>diamankan</b>." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:46 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>." msgstr "Koneksi anda ke situs ini <b>tidak diamankan</b>." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:61 lib/other/siteinfowidget.cpp:80 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site." msgstr "Ini adalah kunjungan anda ke situs ini yang ke <b>%1</b>." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:65 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have <b>never</b> visited this site before." msgstr "Anda <b>belum pernah</b>mengunjungi situs ini sebelumnya." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:72 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "satu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "dua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "tiga" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.ui:90 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "Selanjutnya..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "Update tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "Versi baru Falkon siap untuk diunduh." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "Update" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Inspeksi Elemen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "Kirimkan Tautan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "Tampilan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "Perbes&ar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "Perkec&il" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "Reset" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "&Halaman Sumber" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "Pribadi [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "Bahasa Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "Naik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "Turun" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "Tambah Bahasa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "Pilih bahasa utama untuk situs web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "Definisi pribadi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "Impor sandi dari File..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "Ekspor sandi ke File..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "Tampilkan Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "Ubah backend..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "Ubah backend:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "Anda yakin untuk menampilkan seluruh sandi?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "Sembunyikan sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kata sandi pada komputer Anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "Ubah sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "Ganti sandi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "Tidak dapat membaca file!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "Impor sukses" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "Error saat mengimpor!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Tidak dapat menulis ke file!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "Ekspor sukses" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "Salin Nama Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "Salin Kata Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "Edit Kata Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "Kata sandi disimpan di:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "Ubah backend" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "Opsi backend" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "Nama user" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "Hapus Semua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "Opsi javascript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "Ijinkan javascript untuk:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "Membuka jendela popup" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "Jendela aktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "Mengakses klipbor" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Tempel dari clipboard" #. +> stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Change window size" msgstr "Mengubah ukuran jendela" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:56 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "Tidak dapat memuat ekstensi!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:153 lib/preferences/preferences.cpp:591 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:157 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "Tetapkan sebagai utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:534 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "Pilih lokasi eksekutor..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:577 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" -msgstr "OSD Pemberitahuan" +msgstr "OSD Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:578 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "Geret OSD di layar untuk memposisikannya." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:627 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "Pilih lokasi unduhan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:641 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "Pilih lokasi stylesheet..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:652 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "Terhapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:742 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "Pilih lokasi cache..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:773 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:773 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "Masukkan nama profil baru:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:783 lib/preferences/preferences.cpp:788 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:783 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "Profil tersebut sudah ada!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:788 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "Tidak dapat membuat direktori profil!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:799 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:800 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be undone!" msgstr "Anda yakin untuk menghapus secara permanen profil \"%1\"? Profil yang terhapus tidak dapat dikembalikan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:815 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "Catatan: Anda tidak dapat menghapus profil aktif." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:1069 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "Penjelajahan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "Huruf" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Kibor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "Pengunduhan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "Pengelola Sandi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "Cek Ejaan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "Gunakan yang sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "Buat Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Launching</b>" msgstr "<b>Pembukaan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "Purna Pembukaan:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "Buka halaman kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "Buka halaman rumah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "Buka panggilan cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "Kembalikan sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "PIlih Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "Halaman Rumah:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "Di tab baru:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "Buka tab kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "Buka halaman lain..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Profiles</b>" msgstr "<b>Profil</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "Profil Startup:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "Cek update saat mulai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "Profil Aktif:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "Jangan muat tab sebelum dipilih" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "Periksa apakah Falkon adalah penelusur utama saat mulai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "Cek Sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "Opsi Lanjutan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "Tampilkan BilahStatus saat mulai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "Tampilkan BilahAlat Markah saat mulai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "Tampilkan BilahAlat Navigasi saat mulai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "Aktifkan BilahAlat Markah instan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Browser Window</b>" msgstr "<b>Jendela Penjelajah</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "Perilaku tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "Sembunyikan tab jika hanya ada satu tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "Pindah ke tab terakhir saat menutup tab aktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "Buka tab baru setelah tab aktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "Buka tab kosong baru setelah tab aktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "Buka jendela popup di tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "Selalu pindah antartab dengan roda tetikus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "Otomatis pindah ke tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "Jangan tutup jendela saat menutup tab terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "Konfirmasi saat menutup beberapa tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "Tampilkan tombol tutup tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "Tampilkan tombol tutup di tab nonaktif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "Selalu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "Perilaku Bilah Alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "Sarankan saat mengetik di panel alamat:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "Riwayat dan Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "Tidak ada" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "Aktifkan saran dalam baris" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "Tekan \"Shift\" untuk tidak pindah tab tetapi muat url di tab ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "Sarankan untuk pindah tab jika url yang dituju sudah terbuka" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "Selalu tampilkan ikon pergi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik dua kali pada bilah alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik pada bilah alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "Aktifkan pencarian otomatis di bilah alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "Cari menggunakan Mesin Pencari Utama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "Tampilkan saran pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:875 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "Tampilkan perkembangan pemuatan di bilah alamat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:908 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "Isi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:913 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:918 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "Atas" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:926 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "Warna kustom:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:942 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1237 #: lib/preferences/preferences.ui:1771 lib/preferences/preferences.ui:1868 #: lib/preferences/preferences.ui:2462 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:952 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "Reset" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1003 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "Konfigurasi Web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" msgstr "Ijinkan Pengaya Pepper (pengaya Flash)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1018 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "Ijinkan JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "Ikutsertakan tautan dalam rantai fokus" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "Aktifkan Audit XSS" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "Cetak elemen latar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "Animasikan pergeseran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "Aktifkan navigasi spasial" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "Gunakan bilahgulir bawaan" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "Nonaktifkan pemainan otomatis video" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "Mencegah WebRTC dari bocoran alamat IP lokal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1091 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "Guliran roda mouse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1111 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "baris pada halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1122 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "Perbesaran standar pada halaman: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1161 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "Penyimpan Lokal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1169 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "Ijinkan menyimpan cache jaringan ke dalam disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1192 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "Hapus cookie saat berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1199 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1206 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr "MB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1222 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "Simpan cache di:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1250 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "Ijinkan menyimpan riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1257 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "Hapus riwayat saat berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1280 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "Ijinkan untuk menyimpan secara lokal isi web HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1287 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "Hapus isi web HTML5 yang disimpan secara lokal saat berhenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1313 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "Hapus sekarang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1352 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proxy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1371 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proxy sistem" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1394 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "Konfigurasi Manual" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1404 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1409 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1420 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "Port:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1441 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "Nama User:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1451 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1480 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "Tanpa proxy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1495 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Font Families</b>" msgstr "<b>Famili Huruf</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1508 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "Standar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1515 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1525 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1535 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans-Serif" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1545 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "Cursive" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1597 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1604 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Font Sizes</b>" msgstr "<b>Ukuran Huruf</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1613 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "Ukuran Huruf Fixed" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1620 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "Ukuran Huruf Standar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1647 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Huruf Minimum" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1654 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Ukuran Logis Minimal Huruf" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1687 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Shortcuts</b>" msgstr "<b>Pintasan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1694 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Pindah ke tab dengan Alt + nomor tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1701 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "Muat panggilan cepat dengan Ctrl + nomor panggilan cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1708 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:<br/>" "<b>1</b> - previous tab<br/>" "<b>2</b> - next tab<br/>" "<b>/</b> - search on page" msgstr "" "Pintasan yang ada:<br/>" "<b>1</b> - tab sebelumnya<br/>" "<b>2</b> - tab selanjutnya<br/>" "<b>/</b> - cari di halamn" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1711 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Gunakan tombol pintasan tunggal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1718 msgctxt "Preferences|" msgid "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W shortcut was intended." msgstr "Jika nonaktif, mencegah keluar dari aplikasi jika pintasan Ctrl-W tak sengaja digunakan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1721 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Tutup aplikasi dengan Ctrl-Q" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1745 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Download Location</b>" msgstr "<b>Lokasi Unduhan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1752 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "Konfirmasi lokasi tiap kali mengunduh" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1759 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "Gunakan lokasi tetap: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1809 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Download Options</b>" msgstr "<b>Opsi Pengunduhan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1816 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "Tutup manajer pengunduhan setelah pengunduhan selesai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1823 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>External download manager</b>" msgstr "<b>Pengelola pengunduhan eksternal</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1830 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "Gunakan manajer pengunduhan eksternal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1842 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "Eksekutor:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1849 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "Argumen:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1856 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "Biarkan kosong jika ragu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1877 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "<b>%d</b> akan diganti dengan URL yang akan diunduh" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1903 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>AutoFill options</b>" msgstr "<b>Opsi pengisian otomatis</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1910 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "Ijinkan menyimpan sandi dari situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1961 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "Secara otomatis melengkapi sandi pada situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1972 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookie</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1979 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Other</b>" msgstr "<b>Lainnya</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2005 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "Opsi JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2015 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>JavaScript</b>" msgstr "<b>JavaScript</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2028 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "Pengelola Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2038 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "Kelola opsi privasi JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2061 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "Kelola perijinan HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2068 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "Kelola Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2088 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>HTML5 Permissions</b>" msgstr "<b>Perijinan HTML5</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2101 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Perijinan HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2108 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "Kirimkan tajuk JANGAN LACAK ke server" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2134 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "Batas waktu notifikasi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2147 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " detik" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2169 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Notifications</b>" -msgstr "<b>Pemberitahuan</b>" +msgstr "<b>Notifikasi</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2192 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" -msgstr "Gunakan Pemberitahuan Bawaan Sistem (hanya Linux)" +msgstr "Gunakan Notifikasi Bawaan Sistem (hanya Linux)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2199 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" -msgstr "Jangan gunakan Pemberitahuan" +msgstr "Jangan gunakan Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2222 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on the screen." -msgstr "<b>Catatan: </b>Anda dapat mengubah posisi OSD Pemberitahuan dengan menggeretnya di layar." +msgstr "<b>Catatan: </b>Anda dapat mengubah posisi OSD Notifikasi dengan menggeretnya di layar." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2248 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" -msgstr "Gunakan Pemberitahuan OSD" +msgstr "Gunakan Notifikasi OSD" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2255 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2320 msgctxt "Preferences|" msgid "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>." msgstr "Untuk informasi selebihnya tentang Spell Check, silakan lihat <a href=\"https://github.com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">wiki</a>." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2362 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Spell Check options</b>" msgstr "<b>Opsi Cek Ejaan</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2369 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "Aktifkan Cek Ejaan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2376 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Dictionary directories</b>" msgstr "<b>Direktori Kamus</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2427 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "Bahasa tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2438 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Manage search engines</b>" msgstr "<b>Kelola mesin pencari</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2445 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>User Style Sheet</b>" msgstr "<b>Lembar Gaya Pengguna</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2452 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Lembar Gaya otomatis dimuat untuk semua websites:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2482 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Preferred language for web sites</b>" msgstr "<b>Bahasa utama untuk situs web</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2502 msgctxt "Preferences|" msgid "<b>Change browser identification</b>" msgstr "<b>Ganti identitas penelusur</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2527 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Pengelola Agen Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2567 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2607 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "Pengelola Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Nama:</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Penulis:</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Deskripsi:</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "Lisensi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "Tambah situs baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "Edit situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "Domain situs:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "Agen Pengguna: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Pengelola Agen Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "Ganti Agen Pengguna global" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "Gunakan Agen Pengguna berbeda untuk situs tertentu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:89 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "Situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:94 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "Agen Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:104 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "Tambah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:111 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:131 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_cloned" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_renamed" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "Duplikat Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "Ubah Nama Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Masukkan nama baru:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "Error!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "File sesi \"%1\" sudah ada. Gunakan nama yang lain." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:143 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "Kesalahan terjadi saat menduplikasi file sesi." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "Kesalahan terjadi saat mengubah nama file sesi." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:161 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "Masukkan nama untuk menyimpan sesi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "Sesi Tersimpan (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "Pulihkan Cadangan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "Anda yakin untuk mengganti sesi saat ini?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "Hapus Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:209 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "Sesi Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "Masukkan nama untuk membuat sesi baru:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "Sesi Baru (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:243 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "Cadangan 1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:250 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "Cadangan 2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:290 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "Sesi Standar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:393 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "Pilih sesi awal:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:412 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (sesi terakhir)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "Pindah ke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "Pengelola Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "Sesi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "Terakhir Diubah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "Duplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "Pindah ke" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Buka di jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Buka di jendela privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "Cari..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "Riwayat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "Tutup Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "Anda yakin ingin menutup tab yang lain?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab setelahnya?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di bawahnya?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab sebelumnya?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di atasnya?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&Stop Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&Muat Ulang Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplikasi Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "L&epas Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "Un&pin Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&Pin Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "Bunyi&kan Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&Bungkam Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "Muat Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Bongkar Muat Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "Muat &Ulang Seluruh Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Markah &Seluruh Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "Tutup Tab &Yang Lain" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Tutup Tab Setelahnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Tutup Tab di Bawahnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Tutup Tab Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Tutup Tab di Atasnya" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "&Tutup Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&Tab Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Mu&at Ulang Semua Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "Unmute Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Mute Tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "Tab tertutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "Daftar tab" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "Bersihkan daftar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "Data telah dienkripsi menggunakan Falkon versi terbaru.\n" "Silakan pasang versi terbaru dari Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "<not set in certificate>" msgstr "<tidak tertera di sertifikat>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Diterbitkan Kepada<b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nama Umum (CN):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "Organisasi (O):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Unit Organisasi (OU):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "Nomor Seri:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Diterbitkan Oleh</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Validitas</b>" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "Diterbitkan Pada:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "Kedaluarsa Pada:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "Ijinkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "Tolak" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Perijinan HTML 5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "Situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "Perilaku" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "Perijinan untuk:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "Geolokasi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "Mikrofon dan Kamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "Sembunyikan Kursor" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "situs ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" -msgstr "Ijinkan %1 untuk menampilkan pemberitahuan dekstop?" +msgstr "Ijinkan %1 untuk menampilkan notifikasi dekstop?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "Ijinkan %1 untuk melokalisir posisi anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "Ijinkan %1 untuk menggunakan mikrofon anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "Ijinkan %1 untuk menggunakan kamera anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "Ijinkan %1 untuk menggunakan mikrofon dan kamera anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "Ijinkan %1 untuk menyembunyikan kursor anda?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "Ingat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "Ijinkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "Tolak" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:376 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:381 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "KB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:386 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "MB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:390 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "GB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:849 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "Eksekutor:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:850 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "Argumen:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:852 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:853 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal! %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Cegah halaman ini untuk membuat dialog tambahan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:314 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is " "<ul>" "<li>%2</li>" "</ul>" "Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon tidak dapat menangani tautan <b>%1:</b>. Tautan yang diminta adalah " "<ul>" "<li>%2</li>" "</ul>" "Apakah anda ingin Falkon membuka tautan ini menggunakan aplikasi sistem?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:319 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "Ingat pilihan saya untuk protokol ini" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:320 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "Permintaan Protokol Eksternal" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:400 lib/webengine/webpage.cpp:401 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "Halaman gagal dimuat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:402 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat laman ini." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:403 msgctxt "WebPage|" msgid "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "Coba muat ulang laman atau tutup tab lain agar memori menjadi lebih lega" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:404 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "Muat ulang laman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:460 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:464 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "Pilih file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:584 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "Peringatan JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:593 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Halangi halaman ini untuk membuat dialog tambahan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:125 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "Halaman Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:390 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "Falkon %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:693 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "Tidak ada saran" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:744 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:748 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&Maju" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:755 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "T&ambah Halaman Baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "Konfigurasi Panggilan &Cepat" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:758 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "Muat ulang Semua Panggilan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:777 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "Mar&kah halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:778 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&Simpan laman sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&Salin tautan halaman" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:780 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "Kirimkan tautan halaman..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:782 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "PIlih semu&a" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:788 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "Tampilkan kode su&mber" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:792 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "Tampilkan inf&o tentang situs" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:798 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "Buka tautan di &tab baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:803 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "Buka tautan di &jendela baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "Buka tautan di jendela &privat baru" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:809 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "Mar&kah tautan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:811 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&Simpan tautan sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:812 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "Kirimkan tautan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:813 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&Salin alamat tautan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:826 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "Tampilkan &gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:832 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "Salin gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "Salin a&lamat gambar" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:835 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&Simpan gambar sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:836 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "Kirimkan gambar..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:855 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "Kirimkan teks..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:867 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "Buka alamat &web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:881 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "Cari \"%1..\" dengan %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:887 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "Cari dengan..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:908 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&Mainkan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:908 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&Hentikan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "Un&mute" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&Salin Alamat Media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:912 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&Kirimkan Alamat Media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:913 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "Simpan Media ke &Disk" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:932 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "Buat Mesin Pencari" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:973 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:979 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&Redo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:985 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&Cut" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:991 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&Copy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:997 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "Tem&pel" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1003 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1009 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1013 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "Ber&henti" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:787 msgctxt "WebView|" msgid "Validate page" msgstr "Validasi halaman" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:791 msgctxt "WebView|" msgid "Translate page" msgstr "Terjemahkan halaman" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:866 msgctxt "WebView|" msgid "Google Translate" msgstr "Terjemahan Google" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:872 msgctxt "WebView|" msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:132 msgctxt "SearchToolBar|" msgid "No results found." msgstr "Hasil tidak ditemukan." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:36 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search: " msgstr "Cari: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:55 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search..." msgstr "Pencarian..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:88 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&Kecocokan Penulisan" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Inspeksi Elemen" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/webtab.cpp:622 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "Tentang QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Penulis" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors and Contributors" #~ msgstr "Penulis dan Kontributor" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "< About QupZilla" #~ msgstr "< Tentang QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "<p><b>Main developer:</b><br/>" #~ "%1 <%2></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Pengembang utama:</b><br/>" #~ "%1 <%2></p>" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "<p><b>Contributors:</b><br/>" #~ "%1</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kontributor:</b><br/>" #~ "%1</p>" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "<p><b>Translators:</b><br/>" #~ "%1</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Penerjemah:</b><br/>" #~ "%1</p>" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "QupZilla" #~ msgstr "QupZilla" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "MainMenu|" #~ msgid "&About QupZilla" #~ msgstr "Tent&ang QupZilla" #~ msgctxt "PopupWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "In order to change language, you must restart browser." #~ msgstr "Untuk mengganti bahasa, penjelajah harus direstart." #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "<b>Language</b>" #~ msgstr "<b>Bahasa</b>" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Available translations: " #~ msgstr "Terjemahan yang tersedia: " #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Laporan Isu" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all extensions first. <br/>" #~ "If this does not fix it, then please fill out this form: " #~ msgstr "" #~ "Jika anda mengalami permasalahan dengan QupZilla, mohon nonaktifkan dahulu semua ekstensi. <br/>" #~ "Jika hal ini tidak dapat membantu, silakan isi form berikut ini: " #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "Surel Anda" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue type" #~ msgstr "Tipe isu" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue description" #~ msgstr "Deskripsi isu" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Kirim" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "E-mail is optional<br/>" #~ "<b>Note: </b>Please read how to make a bug report <a href=%1>here</a> first." #~ msgstr "" #~ "Surel tidak diwajibkan<br/>" #~ "<b>Catatan: </b>Mohon baca petunjuk pengiriman laporan bug <a href=%1>di sini</a>." #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Please fill out all required fields!" #~ msgstr "Harap isi semua bagian yang dibutuhkan!" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "Tentang QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Kontributor" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Translator" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sunting" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Hapus" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Judul" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Informasi Konfigurasi" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferensi" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Ekstensi" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Deskripsi" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Pengaturan" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Terjemahan" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Berkas gambar" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Click to select image..." #~ msgstr "Klik untuk memilih gambar..." #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Tidak dapat memuat" #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Memuat..." #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "QupZilla %1 (%2)" #~ msgstr "QupZilla %1 (%2)" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android-store.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android-store.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android-store.po (revision 1523438) @@ -1,60 +1,60 @@ # KDE Connect store listing texts # Copyright (C) 2014 Albert Vaca Cintora # This file is distributed under the same license as kdeconnect-android. # Albert Vaca Cintora <albertvaka@gmail.com>, 2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 09:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: dummy:1 msgid "Integrate Android with the KDE Plasma Desktop." msgstr "Integrasi Android dengan KDE Plasma Desktop." #. +> trunk5 #: dummy:2 msgid "" "KDE Connect provides several features to integrate your phone and your computer:\n" "\n" "- Share files and URLs to KDE from any app, without wires.\n" "- Touchpad emulation: Use your phone screen as your computer's touchpad*.\n" "- Notifications sync (4.3+): Read your Android notifications from the desktop.\n" "- Shared clipboard: copy and paste between your phone and your computer.\n" "- Multimedia remote control: Use your phone as a remote for Linux media players.\n" "- WiFi connection: no usb wire or bluetooth needed.\n" "- RSA Encryption: your information is safe.\n" "\n" "Please note you will need to install KDE Connect on your computer for this app to work, and keep the desktop version up-to-date with the Android version for the latest features to work.\n" "\n" "*NOTE for Ubuntu users: The Ubuntu folks are not updating their repos as fast as this app gets updated. Some features will not work if the KDE Connect version in you desktop doesn't match the one in your phone. To make sure you always have the latest version on your desktop, use this PPA repository: https://code.launchpad.net/~vikoadi/+archive/ubuntu/ppa/ \n" "\n" "This app is part of an open source project, visit the website to grab the sources.\n" msgstr "" "KDE Connect menyediakan beberapa fitur untuk mengintegrasikan teleponmu dan komputermu:\n" "\n" "- Berbagi file dan URL ke KDE dari aplikasi apa pun, tanpa kabel.\n" "- Emulasi touchpad: Gunakan layar ponsel kamu sebagai touchpad* komputermu.\n" -"- Sinkronisasi pemberitahuan (4.3+): Baca pemberitahuan Android-mu dari desktop.\n" +"- Sinkronisasi notifikasi (4.3+): Baca notifikasi Android-mu dari desktop.\n" "- Berbagi clipboard: salin dan tempel antara ponsel dan komputermu.\n" -"- Kendali jarak jauh multimedia: Gunakan teleponmu sebagai remote untuk pemain media Linux.\n" +"- Kendali jarak jauh multimedia: Gunakan teleponmu sebagai remote untuk player media Linux.\n" "- Koneksi WiFi: tidak perlu kabel usb atau bluetooth.\n" "- Enkripsi RSA: informasimu aman.\n" "\n" "Harap perhatikan bahwa kamu harus menginstal KDE Connect di komputermu agar aplikasi ini berfungsi, dan tetap mengupdate versi desktop dengan versi Android untuk fitur terbaru agar berfungsi.\n" "\n" "*CATATAN untuk pengguna Ubuntu: Orang-orang Ubuntu tidak mengupdate repo mereka secepat aplikasi ini yang diupdate. Beberapa fitur tidak akan berfungsi jika versi KDE Connect di desktopmu tidak cocok dengan yang ada di teleponmu. Untuk memastikan bahwa kamu selalu memiliki versi terbaru di desktopmu, gunakan repositori LPK ini: https://code.launchpad.net/~vikoadi/+archive/ubuntu/ppa/ \n" "\n" "Aplikasi ini adalah bagian dari proyek sumber terbuka, kunjungi situs web untuk mengambil sumber.\n" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1523438) @@ -1,1186 +1,1186 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2018 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 12:35+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" -msgstr "Pemberitahu telepon" +msgstr "Notifikasi telepon" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for SMS and calls" -msgstr "Kirim pemberitahuan untuk SMS dan panggilan" +msgstr "Kirim notifikasi untuk SMS dan panggilan" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Laporan baterai" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Status baterai laporkan secara berkala" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Menyingkap sistem file" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Membolehkan menelusuri sistem file perangkat ini secara jarak jauh" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Sinkron clipboard" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Berbagi isi clipboard" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Input jarak jauh" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Gunakan telepon atau tabletmu sebagai touchpad dan keyboard" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Presentation remote" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Terima penekanan tuts jarak jauh" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Terima perihal tekan-tuts dari perangkat jarak jauh" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Kendalikan multimedia" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" -msgstr "Menyediakan sebuah kendali jarak jauh untuk pemain mediamu" +msgstr "Menyediakan sebuah kendali jarak jauh untuk player mediamu" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Jalankan Perintah" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Pemicu perintah jarak jauh dari telepon dan tablet-mu" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Penyinkron Kontak" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Bolehkan menyinkronkan buku kontak pada perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Kirim dan terima ping" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" -msgstr "Sinkron pemberitahuan" +msgstr "Sinkron notifikasi" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" -msgstr "Akses pemberitahuanmu dari perangkat lain" +msgstr "Akses notifikasimu dari perangkat lain" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" -msgstr "Terima pemberitahuan" +msgstr "Terima notifikasi" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" -msgstr "Terima pemberitahuan dari perangkat lain dan menampilkannya pada Android" +msgstr "Terima notifikasi dari perangkat lain dan menampilkannya pada Android" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Kirim dan terima" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Berbagi file-file dan URL-URL antara perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Fitur ini tidak tersedia dalam versi Android-mu" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Tiada perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "Oke" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Buka setelan" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" -msgstr "Kamu perlu mengabulkan perizinan untuk mengakses pemberitahuan" +msgstr "Kamu perlu mengabulkan perizinan untuk mengakses notifikasi" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "To be able to control your media players you need to grant access to the notifications" -msgstr "Untuk dapat mengendalikan pemain mediamu kamu perlu mengabulkan akses ke pemberitahuan" +msgstr "Untuk dapat mengendalikan player mediamu kamu perlu mengabulkan akses ke notifikasi" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Kirim ping" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Kendali multimedia" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Menangani tuts jarak jauh hanya ketika mengedit" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "Tidak adanya keaktifan sambungan keyboard jarak jauh, yang dibuat dalam kdeconnect" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "Sambungan keyboard jarak jauh telah aktif" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "There is more than one remote keyboard connection, select the device to configure" msgstr "Ada lebih dari satu sambungan keyboard jarak jauh, pilihlah perangkat untuk mengkonfigurasi" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Input jarak jauh" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. Use a long press to drag'n drop." msgstr "Pindah jari pada layar untuk memindah kursor mouse. Ketuk untuk klik, dan gunakan dua/tiga jari untuk tombol kanan dan tengah. Gunakan 2 jari untuk menggulir. Gunakan tekan lama untuk seret dan taruh." #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Setel aksi ketuk dua jari" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Setel aksi ketuk tiga jari" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Setel kepekaan touchpad" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" #| msgid "Set two finger tap action" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Setel aksi ketuk dua jari" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Arah Menggulir Terbalik" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Klik kanan" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Klik tengah" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Tiada apa-apa" # Tingkatan kepekaan #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Pelan" # Tingkatan kepekaan #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Agak Pelan" # Tingkatan kepekaan #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Normal" # Tingkatan kepekaan #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Agak Cepat" # Tingkatan kepekaan #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Cepat" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Perangkat tersambung" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Perangkat tersedia" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Perangkat teringat" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_failed_to_load" msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" msgstr "Plugin gagal memuat (ketuk untuk info selebihnya):" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Setelan plugin" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Leraikan" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Menyandingkan perangkat tidak dapat dicapai" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Sandingkan perangkat baru" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Perangkat tak diketahui" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Perangkat tidak dapat dicapai" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "Penyandingan sudah diminta" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Perangkat sudah disandingkan" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Tidak dapat mengirim paket" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Waktu habis" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Dibatalkan oleh pengguna" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Dibatalkan oleh kawan lain" #. +> trunk5 msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Diterima kunci yang tak absah" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Info Enkripsi" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the legacy encryption method." msgstr "Perangkat lain tidaklah menggunakan KDE Connect yang berversi saat ini, menggunakan metode enkripsi kuno." #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "Sidik jari SHA1 pada sertifikat perangkatmu adalah:" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "Sidik jari SHA1 pada sertifikat perangkat jarak jauh adalah:" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Meminta sanding" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Minta penyandingan dari %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Tautan diterima dari %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Ketuk untuk membuka '%1s'" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Incoming file from %1s" msgstr "File masuk dari %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "Mengirim file ke %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "Mengirim file ke %1s" # Need review #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "Kirim %1$d dari dalam file %2$d" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_title" msgid "Received file from %1s" msgstr "Diterima file dari %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1s" msgstr "Penerimaan file gagal dari %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Ketuk untuk membuka '%1s'" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "Kirim file ke %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "Gagal mengirim file ke %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Ketuk untuk menjawab" #. +> trunk5 msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Sambung-ulang" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Kirim Klik Kanan" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Kirim Klik Tengah" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Tampilkan Keyboard" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Perangkat tidak disandingkan" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Minta penyandingan" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Setujui" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Apkir" #. +> trunk5 msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Sandingkan perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "remote_control" msgid "Remote control" msgstr "Kendali Jarak Jauh" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Setelan KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Mundur-cepat" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Maju-capat" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Setelan Multimedia" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Tombol mundur-cepat/maju-cepat" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed." msgstr "Setel waktu untuk mundur-cepat/maju-cepat ketika ditekan." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 detik" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 detik" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 detik" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 menit" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 menit" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan kendali media" +msgstr "Tampilkan notifikasi kendali media" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allows controlling your media players without opening KDE Connect." -msgstr "Membolehkan mengendalikan pemain mediamu tanpa membuka KDE Connect." +msgstr "Membolehkan mengendalikan player mediamu tanpa membuka KDE Connect." #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To..." msgstr "Bagikan Ke..." #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Perangkat ini menggunakan sebuah versi protokol lawas" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Perangkat ini menggunakan sebuah versi protokol baru" #. +> trunk5 msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Setelan Umum" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Setelan %s" #. +> trunk5 msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nama perangkat tak absah" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Teks diterima, tersimpan ke clipboard" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Kustom daftar perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Sandingkan sebuah perangkat baru" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Leraikan %s" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Tambahkan perangkat dengan IP" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" -msgstr "Pemberitahuan bising" +msgstr "Notifikasi bising" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Getar dan mainkan suar ketika menerima sebuah file" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Menyesuaikan tujuan direktori" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "File yang diterima akan muncul di Unduhan" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "File akan disimpan di dalam direktori di bawah ini" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Direktori tujuan" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Bagikan" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Bagikan \"%s\"" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" -msgstr "Filter pemberitahuan" +msgstr "Filter notifikasi" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." -msgstr "Pemberitahuan akan disinkronkan terhadap apl terpilih." +msgstr "Notifikasi akan disinkronkan terhadap apl terpilih." #. +> trunk5 msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Penyimpanan internal" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_all_files" msgid "All files" msgstr "Semua file" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Kartu SD %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Kartu SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(hanya baca)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Gambar kamera" #. +> trunk5 msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Tambahkan host/IP" #. +> trunk5 msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Hostname atau IP" #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" -msgstr "Tiada pemain yang ditemukan" +msgstr "Tiada player yang ditemukan" #. +> trunk5 msgctxt "custom_dev_list_help" msgid "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch an existing item to remove it from the list." msgstr "Gunakan opsi ini hanya jika perangkatmu tidaklah secara otomatis terdeteksi. Masukkan alamat IP atau hostname di bawah ini dan sentuh tombol untuk menambahkannya ke daftar. Sentuh item yang ada untuk membuangnya dari daftar." #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pada %2$s" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Kirim file" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Perangkat KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "Perangkat lain menjalankan KDE Connect dalam jaringanmu yang sama yang seharusnya muncul di sini." #. +> trunk5 msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Perangkat disandingkan" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Ubah nama perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same network." msgstr "Perangkat yang disandingkan ini tidak dapat dicapai. Pastikan ia tersambung ke jaringanmu yang sama." #. +> trunk5 msgctxt "on_data_message" msgid "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on local networks." msgstr "Nampaknya kamu berada pada sambungan data seluler. KDE Connect hanya bekerja pada jaringan lokal." #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Tidak adanya file penelusur yang terpasang." #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Kirim SMS" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Kirim teks perpesanan dari desktopmu" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Plugin ini tidaklah didukung oleh perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Temukan teleponku" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Temukan tabletku" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Temukan TV-ku" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Deringkan perangkat ini sehingga kamu bisa menemukannya" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Ketemu" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Kamu perlu mengabulkan perizinan untuk mengakses penyimpanan" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "Beberapa plugin perlu perizinan untuk kerja (ketuk untuk info selebihnya):" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Plugin ini perlu perizinan untuk kerja" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Kamu perlu mengabulkan perizinan extra untuk mengaktifkan semua fungsian" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for more info):" msgstr "Beberapa plugin yang memiliki fitur dinonaktifkan karena kurangnya perizinan (ketuk untuk info selebihnya):" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_permission_explanation" msgid "To access your files from your PC the app needs permission to access your phone's storage" msgstr "Untuk mengakses filemu dari PC-mu si apl perlu perizinan untuk mengakses penyimpanan teleponmu" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "To share files between your phone and your desktop you need to give access to the phone's storage" msgstr "Untuk membagikan file antara teleponmu dan desktopmu kamu harus memberikan akses ke penyimpanan teleponmu" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "Untuk membaca dan menulis SMS dari desktopmu kamu harus memberikan perizinan untuk SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to phone calls and SMS" msgstr "Untuk melihat paggian telepon dan SMS dari desktopmu kamu harus memberikan perizinan untuk panggilan telepon dan SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts" msgstr "Untuk melihat nama kontak alih-alih nomor telepon, kamu harus memberikan akses ke kontak telepon" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts permission" msgstr "Untuk membagikan buku kontak dengan desktopmu, kamu harus memberikan perizinan kontak" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Pilih sebuah ringtone" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Nomor yang diblokir" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per line" msgstr "Jangan tampilkan panggilan dan SMS dari nomor tersebut. Silakan tentukan satu nomor tiap baris" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Seni sampul media saat ini" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Ikon perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Ikon setelan" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "You can lock your device to use the volume keys as previous/next buttons" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Tambahkan sebuah perintah" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Tidak ada perintah yang diregister" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "Kamu bisa menambahkan perintah baru dalam Setelan Sistem KDE Connect " #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Kamu bisa menambahkan perintah pada desktop" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" -msgstr "Kendali Pemain Media" +msgstr "Kendali Player Media" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" -msgstr "Kendalikan pemain media teleponmu dari perangkat lainnya" +msgstr "Kendalikan player media teleponmu dari perangkat lainnya" #. +> trunk5 msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Tema gelap" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "shareplugin_text_saved" #| msgid "Received text, saved to clipboard" msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Teks diterima, tersimpan ke clipboard" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "error_not_reachable" #| msgid "Device not reachable" msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Perangkat tidak dapat dicapai" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "device_not_paired" #| msgid "Device not paired" msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Perangkat tidak disandingkan" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "device_rename_title" #| msgid "Rename device" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Ubah nama perangkat" #. +> trunk5 #, fuzzy #| msgctxt "device_rename_title" #| msgid "Rename device" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Ubah nama perangkat" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1523438) @@ -1,307 +1,307 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Alat CLI KDE Connect" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Daftar semua perangkat" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Daftar perangkat (tersanding dan tercapai) yang tersedia" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease scripting" msgstr "Buat cetakan --list-devices atau --list-available hanya id perangkat, untuk memudahkan penyekripan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease scripting" msgstr "Buat cetakan --list-devices atau --list-available hanya nama perangkat, untuk memudahkan penyekripan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, to ease scripting" msgstr "Buat cetakan --list-devices atau --list-available hanya id dan nama perangkat, untuk memudahkan penyekripan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Cari perangkat di jaringan dan mendirikan-ulang sambungan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Minta penyandingan ke perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Temuka perangkat tersebut dengan menderingkannya." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Hentikan penyandingan ke perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Mengirimkan ping ke perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Sama seperti ping tetapi kamu bisa mengeset perpesanan untuk ditampilkan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "message" msgstr "perpesanan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Share a file to a said device" msgstr "Bagikan file ke perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" -msgstr "Tampilan pemberitahuan pada perangkat tersebut" +msgstr "Tampilan notifikasi pada perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Gembok perangkat yang ditentukan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Mengirimkan sebuah SMS. Memerlukan tujuan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Nomor telepon untuk mengirim perpesanan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "nomor telepon" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID perangkat" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nama Perangkat" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Dapatkan info enkripsi tentang perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Daftar perintah jarak jauh dan id-id nya" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Mengeksekusi sebuah perintah jarak jauh berdasarkan id" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Mengirimkan kunci ke perangkat tersebut" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Tampilkan id perangkat inidan keluar" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:114 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(tersanding dan tercapai)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:116 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(tercapai)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:118 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(tersanding)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:125 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "%1 perangkat ditemukan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:127 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Tiada perangkat yang ditemukan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:145 #, kde-format msgid "No device specified" msgstr "Tiada perangkat yang ditentukan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:158 #, kde-format msgid "Can't find the file: %1" msgstr "Tak bisa menemukan file: %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:169 #, kde-format msgid "Sent %1" msgstr "Kirim %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:176 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "menunggu perangkat..." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:190 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Perangkat tidak ditemukan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:192 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Sudah disandingkan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:194 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Meminta sanding" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:201 #, kde-format msgid "Device does not exist" msgstr "Perangkat tidak ada" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:203 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Belum disandingkan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:205 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Dileraikan" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:221 #, kde-format msgid "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone number>" msgstr "error: seharusnya menentukan penerimaan SMS dengan melalui --destination <phone number>" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,265 +1,265 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 18:12+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "Aplikasi KDE Connect" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "Sinkronisasi Perangkat" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "Membuat semua perangkatmu menyatu" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 #: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "Sambung KDE dengan smartphone-mu" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "Daemon KDEConnect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indikator KDE Connect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "Tayangan informasi tentang perngkatmu" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Sambung dan sinkron perangkatmu" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "Jaringan,Android,Perangkat" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Setelan KDE Connect" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Sambung dan sinkron perangkatmu" #. +> trunk5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan dari perangkatmu menggunakan KDE Connect" +msgstr "Tampilkan notifikasi dari perangkatmu menggunakan KDE Connect" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Find This Device plugin settings" msgstr "Setelan plugin Temukan Perangkat Ini" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:44 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" -msgstr "Pemberitahuan dari perangkatmu" +msgstr "Notifikasi dari perangkatmu" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:87 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "Minta Sandingkan" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:127 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "Diterima permintaan sandingan dari sebuah perangkat" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:167 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "Panggilan Masuk" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:207 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "Seseorang memanggilmu" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Panggilan Tidak Terjawab" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:290 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "Kamu memiliki panggilan tak terjawab" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:334 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "Diterima SMS" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:373 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "Seseorang memangirimmu sebuah SMS" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:417 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Baterai Lemah" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:456 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "Bateraimu dalam keadaan lemah" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:500 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "Diterima Ping" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:539 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "Diterima ping" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:583 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" -msgstr "Pemberitahuan Umum" +msgstr "Notifikasi Umum" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:622 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" -msgstr "Diterima pemberitahuan" +msgstr "Diterima notifikasi" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:666 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "Transfer File" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:706 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "File masuk" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "Plugin KDEConnect" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "Setelan plugin Pause Music" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "Setelan plugin Run Command" #. +> trunk5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" -msgstr "Setelan plugin sinkronisasi pemberitahuan" +msgstr "Setelan plugin sinkronisasi notifikasi" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "Setelan plugin Share" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect SMS" msgstr "SMS KDE Connect" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:24 msgctxt "GenericName" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Text Messaging" msgstr "Perpesanan Teks" #. +> trunk5 #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "Penanganan URL Phone KDE Connect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send file via KDE Connect service" #~ msgstr "Kirim file via layanan KDE Connect" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connect" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1523438) @@ -1,353 +1,353 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-20 23:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "Albert Vaca" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "Battery monitor" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "Tampilkan baterai teleponmu di sebelah baterai komputermu" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "Berbagi clipboard antara perangkat" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Description" msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" msgstr "Sinkronkan Kontak Antara Desktop dengan Perangkat Tersambung" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "Apoorv Parle" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "Ring my phone" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "Temukan teleponmu yang ketlingsut dengan membuatnya memainkan suara alarm" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Name" msgid "Find this device" msgstr "Find this device" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Description" msgid "Find this device by making it play an alarm sound" msgstr "Temukan perangkat ini dengan membuatnya memainkan suara alarm" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "LockDevice" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "Menggembokkan sistemmu" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "Ahmed I. Khalil" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "Virtual input" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Gunakan telponmu sebagai touchpad dan keyboard" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "Multimedia control receiver" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "Kendalikan jarak jauh musik dan videomu" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "MprisRemote" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "Layanan Kendali MPRIS" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "Receive notifications" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan perangkat pada komputer ini dan menjaganya tetap tersinkron" +msgstr "Tampilkan notifikasi perangkat pada komputer ini dan menjaganya tetap tersinkron" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" msgstr "Pause media during calls" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "Jeda musik/video selagi panggilan telepon" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "Kirim dan terima ping" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "Host remote commands" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "Pemicu perintah yang telah ditetapkan sebelumnya pada perangkat jarak jauh" #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "RemoteControl" #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "Sistem Kendali Jarak Jauh" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "Holger Kaelberer" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "Remote keyboard from the desktop" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "Gunakan keyboard-mu untuk mengirim perihal tuts ke perangkatmu yang tersanding" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "Run commands" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "Eksekusikan perintah konsole secara jarak jauh" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "Pramod Dematagoda" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "Inhibit screensaver" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "Hambat screensaver ketika perangkat telah tersambung" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "Samoilenko Yuri" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "Remote filesystem browser" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "Telusuri sistem file perangkat jarak jauh menggunakan SFTP" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "Share and receive" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "Terima dan kirim file, URL atau teks plain secara mudah" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Name" msgid "System volume" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the system volume from your phone" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" msgstr "Telephony integration" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Description" msgid "Show notifications for calls and SMS" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan untuk panggilan dan SMS" +msgstr "Tampilkan notifikasi untuk panggilan dan SMS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send notifications" #~ msgstr "Send notifications" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other devices." #~ msgstr "Siarkan pemberitahuan komputer ini, sehingga ia tampil pada perangkat lain." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1523438) @@ -1,401 +1,401 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-11 22:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: battery/batteryplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Baterai Lemah" #. +> trunk5 #: battery/batteryplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Baterai di %1%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Utilitas Deteksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Suara untuk dimainkan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" #. +> trunk5 #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:59 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:59 #, kde-format msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Gunakan telponmu sebagai touchpad dan keyboard" #. +> trunk5 #: notifications/notification.cpp:120 telephony/telephonyplugin.cpp:121 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Balas" #. +> trunk5 #: notifications/sendreplydialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Kirim" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #. +> trunk5 #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Plugin jeda musik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Kondisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Jeda segera saat telpon berdering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Jeda hanya ketika berbicara" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" -msgstr "Jeda pemain media" +msgstr "Jeda player media" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Bungkam suara sistem" #. +> trunk5 #: ping/pingplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maximum Kecerahan" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Gembok Layar" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:48 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Nirgembok Layar" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Tutup Semua Vaults" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Tutup Secara Paksa Semua Vaults" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Contoh perintah" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Didaftarhitamkan" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nama pada aplikasi yang memberitahu." #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" -msgstr "Menyinkronkan pemberitahuan dari sebuah aplikasi?" +msgstr "Menyinkronkan notifikasi dari sebuah aplikasi?" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of notifications." msgstr "" -"Penentuan ekspresi reguler pemberitahuan mana yang seharusnya tidak dikirim.\n" -"Pola ini diterapkan pada ringkasan dan jika yang dipilih di atas pada bodi pemberitahuan." +"Penentuan ekspresi reguler notifikasi mana yang seharusnya tidak dikirim.\n" +"Pola ini diterapkan pada ringkasan dan jika yang dipilih di atas pada bodi notifikasi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" -msgstr "Apakah hanya sinkronkan pemberitahuan dengan nilai timeout 0?" +msgstr "Apakah hanya sinkronkan notifikasi dengan nilai timeout 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" -msgstr "Gigihkan pemberitahuan saja" +msgstr "Gigihkan notifikasi saja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" -msgstr "Apakah bubuhkan bodi pemberitahuan ke ringkasan ketika menyinkronkan pemberitahuan?" +msgstr "Apakah bubuhkan bodi notifikasi ke ringkasan ketika menyinkronkan notifikasi?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Sisipkan bodi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Apakah sinkronkan ikon-ikon aplikasi yang memberitahukan jika memungkinkan?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sinkronkan ikon-ikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body>" "<p>Minimum urgency level of the notifications</p>" "</body></html>" msgstr "" "<html><head/><body>" -"<p>Minimum level keterdesakan pemberitahuan</p>" +"<p>Minimum level keterdesakan notifikasi</p>" "</body></html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." -msgstr "Sinkronkan hanya pemberitahuan dengan level keterdesakan yang diberikan." +msgstr "Sinkronkan hanya notifikasi dengan level keterdesakan yang diberikan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minimum level keterdesakan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:180 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Gagal menjalankan sshfs" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:194 #, kde-format msgid "Error when accessing to filesystem" msgstr "Error ketika mengakses ke sistem file" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:203 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Gagal mengaitkan sistem file: perangkat tidak merespons" #. +> trunk5 #: sftp/sftpplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Semua file" #. +> trunk5 #: sftp/sftpplugin.cpp:147 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Gambar kamera" #. +> trunk5 #: share/share_config.cpp:38 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 di dalam alur akan digantikan dengan nama perangkat tertentu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Setelan plugin Share" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Simpan file di:" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:58 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "nomor tak diketahui" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:79 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Panggilan masuk dari %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Panggilan tidak terjawab dari %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:89 #, kde-format msgid "" "SMS from %1<br>" "%2" msgstr "" "SMS dari %1<br>" "%2" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:99 #, kde-format msgid "Unknown telephony event: %1" msgstr "Perihal telepon tak diketahui: %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Bungkam Panggilan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po (revision 1523438) @@ -1,88 +1,88 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 13:24+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "%1% charging" msgstr "Mengecas %1%" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "No info" msgstr "Tiada info" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:104 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:120 msgid "Ring my phone" msgstr "Deringkan teleponku" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:138 msgid "Browse this device" msgstr "Telusuri perangkat ini" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:160 msgid "Remote Keyboard" msgstr "Keyboard Jarak Jauh" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192 msgid "Notifications:" -msgstr "Pemberitahuan:" +msgstr "Notifikasi:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:199 msgid "Dismiss all notifications" -msgstr "Buang semua pemberitahuan" +msgstr "Buang semua notifikasi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:235 msgid "Reply" msgstr "Balas" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:244 msgid "Dismiss" msgstr "Buang" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:258 msgid "Run command" msgstr "" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:35 msgid "No paired devices available" msgstr "Tiada perangkat tersanding yang tersedia" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:59 msgid "KDE Connect Settings..." msgstr "Setelan KDE Connect..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1523438) @@ -1,3496 +1,3496 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-25 19:39+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyo@yahoo.com" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Perangkat Tidak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "Sebuah error terjadi selagi menjalankan lvdisplay." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja diciptakan: Mentakjadikan operasi untuk menciptakan partisi." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing operation." msgstr "Mengubah ukuran partisi yang baru saja diciptakan: Memperbarui awal dan akhir dalam operasi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Menyalin partisi baru: Menciptakan partisi baru sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Mengubah label untuk partisi baru: Tiada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "Mengubah sistem file untuk partisi baru: Tiada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking file systems is automatically done when creating them: No new operation required." msgstr "Memeriksa sistem file telah dilakukan secara otomatis saat menciptakan mereka: Tidak ada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja disalin: Membuang salinan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the copy and deleting the existing partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja disalin lebih dari satu partisi yang ada: Membuang salinan dan menghapus partisi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source partition instead." msgstr "Menyalin salinan partisi itu sendiri: Menyalin sumber asli partisi sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan: Membuang operasi pemulihan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the restore operation and deleting the existing partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan ke partisi yang ada: Membuang operasi pemulihan dan menghapus partisi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Mengubah bendera lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Mengubah label lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "Menciptakan tabel partisi baru, membuang operasi sebelumnya pada perangkat." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Mengubah Ukuran Grup Volume, tidak ada hubungannya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Tambahkan operasi: %1" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "tidak teralokasi" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Partisi Baru" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partisi Dipulihkan" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Salinan dari %1" #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, modulo: %3)." msgstr "Partisi <filename>%1</filename> tidak pantas disejajarkan (sektor pertama: %2, modul: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, modulo: %3)." msgstr "Partisi <filename>%1</filename> tidak pantas disejajarkan (sektor terakhir: %2, modul: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "tidak teralokasi" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "logikal" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "extended" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primer" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "Volume logikal LVM" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "tidak ada" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" # Saya tidak menerjemahkan ke akar #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "hidden" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "esp" msgstr "esp" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - Pemulihan]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - Penyinkronan]" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "tidak berhasil" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "telah gagal" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "peringatan" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "bagus" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 sektor" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Read Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "Kadar error baca haedwer selagi membaca data dari permukaan disk." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Throughput Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a problem with the disk." msgstr "Secara keseluruhan (umum) kinerja lalu-lalang dari sebuah perangkat hard disk. Jika nilai atribut ini menurun ada kemungkinan bahwa ada masalah dengan disk." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Spin-Up Time" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "Waktu rata-rata kisaran-atas gelendong dari nol RPM untuk pengoperasian secara penuh." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Start/Stop Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Sebuah pencatatan siklus gelendong mulai/berhenti." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Reallocated Sectors Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks this sector as "reallocated" and transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "Jumlah sektor yang teralokasi. Ketika hard drive menemukan baca/tulis/error verifikasi, penandaan sektor ini sebagai "teralokasi" dan transferan data ke daerah tercadang khusus (area cadang)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Read Channel Margin" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is not specified." msgstr "Margin dari kanal selagi membaca data. Fungsi dari atribut ini tidak ditetapkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Seek Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "Laju error jangka head magnetik. Jika ada kegagalan sebagian dalam sistem posisi mekanik, maka error jangka akan muncul." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Seek Time Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical subsystem." msgstr "Kinerja rata-rata dari operasi jangka pada head magnetik. Jika atribut ini menurun, itu adalah tanda ada masalah di mekanik subsistem." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Power-On Hours" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Jumlah jam dalam keadaan daya nyala." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Spin Retry Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Jumlah pengulangan kisaran mulai percobaan jika mencoba pertama tidak berhasil.Peningkatan nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard disksubsistem mekanis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Recalibration Retries" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Jumlah recalibrations diminta jika usaha pertama tidak berhasil. Peningkatan nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard disksubsistem mekanis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Power Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Jumlah siklus daya nyala/mati hard disk penuh." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Soft Read Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Baca error tidak terkoreksi dilaporkan ke sistem operasi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "SSD Available Reserved Space" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "Jumlah dari ruang pesanan yang tersedia sebagai presentasi dari jumlah ruang yang dipesan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "SSD Program Fail Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "Jumlah dari kegagalan operasi program flash semenjak drive dikerahkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "SSD Erase Fail Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "Jumlah dari kegagalan operasi penghapusan flash semenjak drive dikerahkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "SSD Wear Leveling Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "Hitungan jumlah penghapusan terburuk maksimum pada blok apa pun." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "SSD Unexpected power loss count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command (regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is always 100." msgstr "Jumlah mematikan tanpa STANDBY IMMEDIATE sebagai perintah terakhir (bagaimanapun juga aktivitas PLI menggunakan daya capacitor). Biasanya nilainya adalah 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "SSD Power Loss Protection Failure" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature condition, otherwise 100." msgstr "Hasil uji terakhir, saturasi pada nilai maksimumnya. Bytes 0-1: hasil uji terakhir sebagai mikrodetik untuk melepaskan kap dalam jangkauan [25, 5000000], lebih rendah menunjukkan kode error tertentu. Bytes 2-3: menit sejak uji terakhir. Bytes 4-5: jumlah uji seumur hidup. Biasanya nilainya adalah diset ke 1 pada kegagalan uji atau 11 jika kapasitor telah diuji dalam kondisi temperatur yang berlebihan, kalau enggak 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "SSD Erase Fail Count (chip)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "Jumlah dari kegagalan perintah penghapusan flash." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "SSD Wear Range Delta" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "Delta antara blok-blok flash yang agak usang dan paling usang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Used Reserved Block Count Total" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Attribut Samsung \"Pre-Fail\"." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Unused Reserved Block Count Total" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "Atribut HP \"Pre-Fail\"." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Jumlah Error SATA Downshift" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Attribut Western Digital dan Samsung" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "End-to-End Error" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM data buffer the parity data between the host and the hard drive did not match." msgstr "Bagian dari teknologi HP SMART IV: Setelah menransfer melalui penyangga data cache RAM data paritas antara host dan hard drive tidak cocok." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Head Stability" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Attribut Western Digital" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Induced Op-Vibration Detection" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Reported Uncorrectable Errors" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "Jumlah error yang tidak bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Command Timeout" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Jumlah operasi yang digugurkan disebabkan batas waktu HDD." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "High Fly Writes" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "Jumlah error terbang tinggi terdeteksi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Temperature Difference From 100" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "Nilai sama dengan (suhu 100 –. °C), yang memungkinkan produsen untuk menyetel batas minimum yang sesuai dengan suhu maksimum." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-sense Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Power Off Retract Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Jumlah daya mati atau siklus menarik kembali keadaan darurat" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Load Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "Jumlah siklus muat/bongkar kedalam posisi zona pendaratan kepala." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperature" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Temperatur internal sekarang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Hardware ECC Recovered" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "Jumlah error yang bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Reallocation Event Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "Jumlah operasi map ulang. Nilai mentah dari atribut ini menunjukkan jumlah total dari percobaan untuk tranfer data dari sektor terrealokasi ke area luang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Current Pending Sector Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of read errors)." msgstr "Jumlah sektor "tidak stabil" (menunggu untuk dimap ulang, karena error baca)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Uncorrectable Sector Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "Jumlah error yang tidak bisa dikoreksi ketika membaca/menulis sektor." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "UltraDMA CRC Error Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by ICRC." msgstr "Jumlah error dalam tranfer data via kabel penghubung seperti ditentukan oleh ICRC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Multi-Zone Error Rate<br/>" "Write Error Rate" msgstr "" "Multi-Zone Error Rate<br/>" "Write Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "Jumlah total error ketika menulis sektor." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Jumlah error track mati." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Data Address Mark Errors" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "Jumlah error Tanda Alamat Data (atau khusus vendor)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Run Out Cancel" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Jumlah error ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Soft ECC Correction" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Jumlah error terkoreksi berdasarkan perangkat lunak ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Thermal Asperity Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Jumlah error karena temperatur tinggi" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Flying Height" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low increases the chances of a head crash while a flying height that is too high increases the chances of a read/write error." msgstr "Ketinggian kepala di atas permukaan disk. Sebuah ketinggian terbang yang terlalu rendahmeningkatkan kemungkinan kepala membentur, sementara ketinggian terbang yang terlalu tinggimeningkatkan kemungkinan error baca/tulis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Spin High Current" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "Banyaknya gelombang yang digunakan sekarang untuk kisaran-atas drive." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Spin Buzz" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient power." msgstr "Jumlah dengungan terus-menerus diperlukan untuk kisaran-atas drive sehubungan daya tidak cukup." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline Seek Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "Kinerja jangka drive sewaktu uji internalnya." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibration During Write" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Getaran Sewaktu Menulis" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Shock During Write" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Goncangan Sewaktu Tulis" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Disk Shift" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock or temperature)." msgstr "Jarak disk relatif tergeser ke gelendong (biasanya karena goncangan atau temperatur)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "G-Sense Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Loaded Hours" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Waktu yang dihabiskan beroperasi di bawah beban data." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Load/Unload Retry Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Jumlah saat kepala berubah posisi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Load Friction" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "Perlawanan disebabkan oleh gesekan di bagian mekanik selagi beroperasi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Load/Unload Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Total jumlah siklus beban." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Load-In Time" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in parking area)." msgstr "Total waktu memuat pada penggerak kepala magnet (waktu tidak dihabiskan di area parkir)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Torque Amplification Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "Jumlah percobaan untuk mengimbangi atas variasi kecepatan piringan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Power-Off Retract Cycle" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a result of cutting power." msgstr "Jumlah saat jangkar magnetik menarik kembali secara otomatis karena akibat pemangkasan daya." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR Head Amplitude" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse head motion)" msgstr "Amplitude "thrashing" (jarak berulang maju/mundur gerakan kepala)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Temperatur Drive" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurance Remaining" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "Jumlah siklus hapus fisik lengkap pada drive sebagai presentase dari siklus hapus fisik maksimum dukungan drive" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Power-On Seconds" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Waktu berlalu dalam situasi daya nyala" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Unrecoverable ECC Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Jumlah error tidak bisa disembuhkan ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Good Block Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of reserved blocks" msgstr "Jumlah blok terpelihara tersedia sebagai presentasi dari jumlah total blok terpelihara" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Head Flying Hours<br/>" "or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" "Head Flying Hours<br/>" "or Transfer Error Rate (Fujitsu)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning<br/>" "or counts the number of times the link is reset during a data transfer." msgstr "" "Waktu ketika head sedang memosisikan<br/>" "atau mengitung jumlah waktu, tautan disetel ulang sewaktu mentransfer data." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBAs Written" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total Tulis LBAs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBAs Read" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total Baca LBAs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "Jumlah penulisan untuk NAND dalam 1 GB lebih" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Read Error Retry Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Jumlah error selagi membaca dari disk" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Free Fall Protection" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Jumlah pada "Free Fall Events" yang terdeteksi" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Digugurkan" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Terceletuk" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Error takdiketahui" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Error elektrik" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Error servo" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Errot baca" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Error penanganan" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Uji sendiri dalam progres" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Waras" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "Telah digunakan di luar parameter disain di masa lalu." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Memunyai beberapa sektor buruk." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Sedang digunakan di luar parameter disain sekarang." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Memunyai banyak sektor buruk." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "Diambang kegagalan disk. Cadangkan semua data!" #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Tidak bisa menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: btrfs file system resize failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Gagal mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "<warning>Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>" msgstr "<warning> Mengubah-ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>: Lepaskait, gagal.</warning>" #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/fat12.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2" msgstr "Menyetel label untuk partisi <filename>%1</filename> ke %2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "extended" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "tidak terformat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:493 fs/luks.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Kait" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Lepaskait" #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Remount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Kait ulang, gagal." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "<warning>Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>" msgstr "<warning>Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>: Lepaskait, gagal.</warning>" #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Aktifkan swap" #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Nonaktifkan swap" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "Nirgembok" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "Gembok" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:257 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Masukkan sandi frasa untuk %1:" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition <filename>%1</filename>." msgstr "Mengubah ukuran kripsi LUKS pada partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file terenkripsi pada partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: NILFS2 file system resize failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Mengubah-ukuran sistem file NILFS2, gagal." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "<warning>Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>" msgstr "<warning>Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Lepaskait, gagal.</warning>" #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</filename>." msgstr "Memperbarui sektor boot untuk sistem file NTFS pada partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:195 fs/ntfs.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS boot sector." msgstr "Tidak bisa menulis sektor awal baru untuk partisi <filename>%1</filename> ketika mencoba mengupdate sektor boot NTFS." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully." msgstr "Sektor boot NTFS untuk partisi <filename>%1</filename> diupdate dengan sukses." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengbah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: xfs_growfs failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: xfs_growfs, gagal." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "<warning>Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Unmount failed.</warning>" msgstr "<warning>Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Lepaskait, gagal.</warning>" #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah- ukuran sistem file XFS pada partisi <filename>%1</filename>, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for backup." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi <filename>%1</filename> untuk cadangan." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak bisa menciptakan cadangan file <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>" msgstr "Cadangkan sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>" msgstr "Periksa sistem file pada partisi <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tak bisa menyalin sistem file: Sistem file pada partisi sasaran <filename>%1</filename> lebih kecil daripada sistem file pada sumber partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for copying." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi <filename>%1</filename> untuk penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for copying." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sasaran partisi <filename>%1</filename> untuk penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like Memory Sticks." msgstr "Menutup perangkat. Mungkin ini memakan beberapa waktu, terutama pada perangkat lambat seperti Memory Sticks." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>%2</filename>" msgstr "Salin sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke partisi <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</filename>." msgstr "Gagal menyetel tipe sistem file untuk sistem file pada partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> untuk menyetel tipe sistem untuk partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk menyetel tipe sistem untuk partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</filename>" msgstr "Ciptakan sistem file <filename>%1</filename> pada partisi <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</filename>." msgstr "Gagal menambahkan partisi <filename>%1</filename> untuk perangkat <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create new partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> untuk menciptakan partisi <filename>%2</filename> baru." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk menciptakan partisi <filename>%2</filename> baru." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition <filename>%1</filename>" msgstr "Ciptakan partisi <filename>%1</filename> baru" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>" msgstr "Ciptakan partisi baru pada perangkat <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</filename>." msgstr "Menciptakan tabel partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>" msgstr "Ciptakan tabel partisi baru pada perangkat <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: <filename>%1</filename> with PV: %2" msgstr "Ciptakan sebuah Grup Volume baru: <filename>%1</filename> dengan PV: %2" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: <filename>%1</filename>" msgstr "Nonaktifkan Volume Logikal: <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: <filename>%1</filename>" msgstr "Nonaktifkan Grup Volume: <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system: file system on <filename>%1</filename> is mounted." msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file: sistem file pada <filename>%1</filename> telah terkait." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file pada <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete file system on <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> untuk menghapus sistem file pada <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system signature for partition <filename>%1</filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat menghapus tandatangan sistem file untuk partisi <filename>%1</filename>: Gagal membuka perangkat <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>" msgstr "Hapus sistem file pada <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak bisa menghapus partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> untuk menghapus partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>." msgstr "Menghapus partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>" msgstr "Hapus partisi <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "Sumber dan sasaran untuk penyalinan jangan tumpang-tindih: Perpulihan tidak diperlukan." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Perpulihan dari: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Perpulihan ke: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:87 jobs/job.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk perpulihan penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Perpulihan, gagal: Sumber atau sasaran bukanlah perangkat." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Tugas: %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Tertunda" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving." msgstr "Tidak dapat membuka sistem file pada partisi <filename>%1</filename> untuk pemindahan." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak dapat menciptakan sasaran untuk pemindahan sistem file pada partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Perpulihan untuk sistem file pada partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Mengeluarkan perangkat. Mungkin ini memakan beberapa detik." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2" msgstr "Pindah sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke sektor %2" #. +> trunk5 #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "Pindah menggunakan PE di %1 pada %2 untuk Physical Volumes yang tersedia lainnya" #. +> trunk5 #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: <filename>%1</filename>" msgstr "Hapus Volume Group: <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the requested length of 1 sector." msgid_plural "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the requested length of %1 sectors." msgstr[0] "Sistem file pada partisi <filename>%2</filename> sudah diminta panjangnya %1 sektor." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file dari sektor %1 ke %2." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file %1 menggunakan fungsi backend internal." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized because there is no support for it." msgstr "Sistem file pada partisi <filename>%1</filename> tidak bisa diubah-ukurannya karena tidak ada dukungan untuk itu." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "Berhasil mengubah ukuran sistem file menggunakan fungsi backend internal." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system." msgstr "Tidak dapat membuka partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system." msgstr "Tidak dapat membaca geometri untuk partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition" msgstr "Memaksimalkan sistem file pada <filename>%1</filename> untuk memenuhi partisi" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector" msgid_plural "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors" msgstr[0] "Mengubah ukuran sistem file pada partisi <filename>%2</filename> ke %1 sektor" #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "Penambahan LVM Physical Volumes %2 ke %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "Pengurangan LVM Physical Volumes %2 dari %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Pengubahan ukuran Volume Group %1 ke %2." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from." msgstr "Tidak dapat membuka cadangan file <filename>%1</filename> untuk pemulihan." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to." msgstr "Tidak dapat membuka sasaran partisi <filename>%1</filename> untuk pemulihan." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition <filename>%2</filename>" msgstr "Pulihkan sistem file dari file <filename>%1</filename> ke partisi <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting labels. Job ignored." msgstr "Sistem file pada partisi <filename>%1</filename> tidak mendukung label setelan. Tugas diabaikan." #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\"" msgstr "Setel label sistem file pada partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "nyala" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "padam" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to state %3." msgstr "Ada error setelan bendera %1 terhadap partisi <filename>%2</filename> untuk keadaan %3." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set partition flags for partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat membuka tabel partisi pada perangkat <filename>%1</filename> untuk menyetel bendera partisi terhadap partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk menyetel bendera partisi terhadap partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>" msgstr "Bersihkan bendera untuk partisi <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\"" msgstr "Setel bendera untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move partition <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk mengubah-ukuran/memindah partisi <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: %3" msgstr "Menyetel geometri pada partisi <filename>%1</filename>: Mulai sektor: %2, panjang: %3" #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "Tidak dapat membuka sumber data acak untuk menimpa sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>" msgstr "Mengiris sistem file pada <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: ops/backupoperation.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>" msgstr "Cadangkan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</filename>" #. +> trunk5 #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)" msgstr "Pemeriksaan dan perbaikan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "<warning>Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> to the size of the partition failed.</warning>" msgstr "<warning>Pemaksimalan sistem file pada sasaran partisi <filename>%1</filename> ke ukuran terhadap partisi, gagal.</warning>" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed." msgstr "Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> sasaran setelah salin, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Penyalinan sumber ke partisi sasaran, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Penciptaan partisi sasaran untuk penyalinan, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Pemeriksaan sumber partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:171 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%5, %6)" msgstr "Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</filename> (%5, %6)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%5, %6) and grow it to %7" msgstr "Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke <filename>%4</filename> (%5, %6) dan menumbuhkannya ke %7." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on <filename>%5</filename>" msgstr "Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi (bermulai di %4) pada <filename>%5</filename>" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6" msgstr "Penyalinan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi (bermulai di %4) pada <filename>%5</filename> dan menumbuhkannya ke %6" #. +> trunk5 #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>" msgstr "Penciptaan sistem-file %1 pada partisi <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>" msgstr "Penciptaan sebuah tabel partisi baru (tipe: %1) pada <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "Ciptakan sebuah grup volume LVM baru bernama '%1'." #. +> trunk5 #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Nonaktifkan grup volume." #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)" msgstr "Pengirisan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)" msgstr "Penghapusan partisi <filename>%1</filename> (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/newoperation.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>" msgstr "Penciptaan sebuah partisi baru (%1, %2) pada <filename>%3</filename>" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Bertunda" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Berjalan" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Hapus sebuah grup volume LVM." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Pemindahan extended partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed." msgstr "Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> setelah ubah-ukuran/pindah, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed." msgstr "Pemeriksaan partisi <filename>%1</filename> sebelum ubah-ukuran/pindah, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2" msgstr "Pindah partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2" msgstr "Pindah partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3" msgstr "Tumbuhkan partisi <filename>%1</filename> dari %2 ke %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3" msgstr "Susutkan partisi <filename>%1</filename> dari %2 ke %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2 dan menumbuhkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2 dan menumbuhkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kiri di samping %2 dan menyusutkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi <filename>%1</filename> ke kanan di samping %2 dan menyusutkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Aksi ubah-ukuran/pindah, takdiketahui." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition <filename>%1</filename>." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file untuk menyusutkan partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menyusutkan partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed." msgstr "Pemindahan partisi <filename>%1</filename>, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling back." msgstr "Pemindahan sistem file untuk partisi <filename>%1</filename>, gagal. Pulihkan kembali." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position failed." msgstr "Pemindahan kembali partisi <filename>%1</filename> ke partisi aslinya, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menumbuhkan partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%1</filename>" msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file pada partisi <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak dapat memulihkan ukuran partisi lawas untuk partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "Ubah-ukuran volume %1 dari %2 ke %3." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the restore failed." msgstr "Pemeriksaan sistem file sasaran pada partisi <filename>%1</filename> setelah pemulihan, gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Pemulihan sistem file, gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Penciptaan partisi tujuan untuk memulihkan yang gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>" msgstr "Pulihkan partisi dari <filename>%1</filename> ke <filename>%2</filename>" #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</filename>" msgstr "Pulihkan partisi pada <filename>%1</filename> di %2 dari <filename>%3</filename>" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\"" msgstr "Setel label untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Setel label untuk partisi <filename>%1</filename> dari \"%2\" ke \"%3\"" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>" msgstr "Bersihkan bendera partisi <filename>%1</filename>" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\"" msgstr "Setel bendera untuk partisi <filename>%1</filename> ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" -msgstr "Ditemukan Softwer Perangkat RAID: %1" +msgstr "Ditemukan Software Perangkat RAID: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "Ditemukan perangkat: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)" msgstr "Peran partisi takdiketahui untuk partisi <filename>%1</filename> baru (peran: %2)" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</filename>." msgstr "Gagal menambahkan partisi <filename>%1</filename> ke perangkat <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." msgstr "Tidak dapat menyetel geometri untuk partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk mengubah-ukuran/memindahnya." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>." msgstr "Gagal menghapus tandatangan sistem file pada partisi <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not determine file system of partition at sector %1 on device <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat menentukan sistem file partisi di sektor %1 pada perangkat <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bytes" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unit takdiketahui)" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." msgstr "Tidak dapat memperoleh hak istimewa pengurus." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Perintah: %1 %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:336 #, kde-kuit-format msgid "QCA does not support RSA." msgstr "QCA tidak mendukung RSA." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:343 #, kde-kuit-format msgid "Failed to make private RSA key." msgstr "Gagal membuat kunci privat RSA." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:348 #, kde-kuit-format msgid "Generated key cannot be used for signatures." msgstr "Kunci yang dihasilkan tidak bisa digunakan untuk tandatangan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for reading." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk pembacaan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:115 util/externalcommandhelper.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device <filename>%2</filename>." msgstr "Tidak dapat menjangka posisi %1 pada perangkat <filename>%2</filename>." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Could not read from device <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak dapat membaca dari perangkat <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:139 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for writing." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat <filename>%1</filename> untuk penulisan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:149 #, kde-kuit-format msgid "Could not write to device <filename>%1</filename>." msgstr "Tidak dapat menulis ke perangkat <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:174 util/externalcommandhelper.cpp:284 #: util/externalcommandhelper.cpp:322 #, kde-kuit-format msgid "Invalid cryptographic signature" msgstr "Tandatangan cryptographic takabsah" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "Menyalin %1 blok (%2 byte) dari %3 ke %4, tujuan: %5." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:203 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "kiri" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:204 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "kanan" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Menyalin %1 MiB/detik, diperkirakan waktu tinggal: %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Menyalin sisa ukuran blok %1 dari %2 ke %3." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:251 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 bytes" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "Penyalinan %1 blok (%2) terselesaikan." #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "<application>KPMcore</application>" msgstr "<application>KPMcore</application>" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Pustaka untuk pengelolaan partisi" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2018 KPMcore developers" msgstr "© 2008-2018 Developer KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Pengelola yang dahulu" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Mantan pemelihara Calamares" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "Dukungan LVM" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "Dukungan UDF" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Pemelihara Calamares" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Carvalho" msgstr "Caio Carvalho" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "Menambah-baik dukungan SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: Laporan Status SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "Versi program:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "Versi KDE Frameworks:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Dekripsi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Nonaktifkan" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgstr "Perkecualian LibParted: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for <filename>%2</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for <filename>%2</filename>." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa mengambil tipe tabel partisi \"%1\" untuk <filename>%2</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</filename>." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa membuka backend perangkat <filename>%1</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device <filename>%1</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device <filename>%1</filename>." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa menciptakan sebuah tabel partisi baru pada backend untuk perangkat <filename>%1</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>." #~ msgstr "Gagal ciptakan partisi baru <filename>%1</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgstr "Gagal ciptakan partisi baru: tidak bisa mendapatkan geometri karena kendala." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not found on disk." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not found on disk." #~ msgstr "Gagal menghapus partisi: Untuk hapus partisi (<filename>%1</filename>) tidak ditemukan pada disk." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan batasan untuk partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa membuka partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to get partition." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to get partition." #~ msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file pada partisi <filename>%1</filename>: Gagal mendapatkan partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>." #~ msgstr "Tidak bisa ubah-ukuran sistem file pada partisi <filename>%1</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk ubah-ukuran partisi <filename>%1</filename> selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>." #~ msgstr "Tidak bisa mengupdate tipe sistem berkas untuk partisi <filename>%1</filename>." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No file system defined." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No file system defined." #~ msgstr "Tidak ada sistem file yang ditetapkan." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No partition found at sector %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No partition found at sector %1." #~ msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan di sektor %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</filename> to set partition flags." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</filename> to set partition flags." #~ msgstr "Tidak bisa menemukan partisi <filename>%1</filename> pada perangkat <filename>%2</filename> untuk setel bendera partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgstr "Bendera \"%1\" tidak tersedia pada partisi-partisi tabel partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while starting)" #~ msgstr "(Perintah batas waktu selagi memulai \"%1\")" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while running \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while running)" #~ msgstr "(Perintah batas waktu selagi menjalankan \"%1\")" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/muon._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/muon._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/muon._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,264 +1,264 @@ # # Translators: # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014, 2016. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 21:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:00+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.muon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Muon Package Manager" msgstr "Muon Package Manager" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.muon.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Package Manager" msgstr "Pengelola Paket" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.muon.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "program,software,repository,archive,package,install,remove,update,deb" msgstr "program,perangkatlunak,repositori,arsip,paket,pasang,copot,pembarua,deb" #. +> stable5 #: discover/muon-contenttheme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application dashboard" msgstr "Dasbor aplikasi" #. +> stable5 #: discover/muon-contenttheme/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Intended as Application dashboard default" msgstr "Direncanakan sebagai dasbor Aplikasi baku" #. +> stable5 #: discover/org.kde.discover.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Muon Discover" msgstr "Muon Discover" #. +> stable5 #: discover/org.kde.discover.desktop:51 msgctxt "GenericName" msgid "Software Center" msgstr "Pusat Perangkat Lunak" #. +> stable5 #: discover/org.kde.discover.desktop:99 msgctxt "Keywords" msgid "program;software;repository;package;install;remove;update;apps;applications;" msgstr "program;perangkat lunak;repositori;paket;pasang;buang;perbarui;apl;aplikasi;" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Install and browse applications in Chakra" msgstr "Pasang dan melihat-lihat aplikasi di dalam Chakra" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Akabei Backend" msgstr "Backend Akabei" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend.desktop:88 msgctxt "GenericName" msgid "Chakra Support" msgstr "Dukungan Chakra" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muonakabeinotifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Muon Akabei Notifier" msgstr "Muon Akabei Notifier" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Install and browse applications in APT" msgstr "Pasang dan telusuri aplikasi dalam APT" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Applications Backend" msgstr "Backend Aplikasi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend.desktop:94 msgctxt "GenericName" msgid "APT Support" msgstr "Dukungan APT" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muonapplicationnotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Muon Application Backend Notifier" -msgstr "Pemberitahu Backend Aplikasi Muon" +msgstr "Notifikasi Backend Aplikasi Muon" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muonapplicationnotifier.notifyrc:45 msgctxt "Name" msgid "Upgrade Available" msgstr "Tersedia Upgrade" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muonapplicationnotifier.notifyrc:92 msgctxt "Comment" msgid "A new version of Kubuntu is available" msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/muon-bodegawallpapers-backend.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Bodega Wallpapers" msgstr "Wallpaper Bodega" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/muon-bodegawallpapers-backend.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpaper" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/muon-bodegawallpapers-backend.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Install new, awesome wallpapers for your KDE!" msgstr "Pasang baru, wallpaper mengagumkan pada KDE Anda!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/DummyBackend/muon-dummy-backend.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dummy" msgstr "Dumi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/DummyBackend/muon-dummy-backend.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Dummy" msgstr "Dumi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/DummyBackend/muon-dummy-backend.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "It's some dummy backend for testing purposes" msgstr "Ini adalah beberapa backend tiruan untuk tujuan pengujian" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knscomics-backend.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Comics" msgstr "Komik" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knscomics-backend.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Comics" msgstr "Komik" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knscomics-backend.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Install comic stripes to be used from the comics plasmoid" msgstr "Pasang jenis komik yang akan digunakan dari plasmoid komik" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knsplasmoids-backend.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Plasmoids" msgstr "Plasmoids" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knsplasmoids-backend.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Plasmoids" msgstr "Plasmoid" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knsplasmoids-backend.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Install plasmoids and raise the power of your workspace!" msgstr "Pasang plasmoid dan bangkitkan kekuatan ruang kerja Anda!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Install and browse applications in PackageKit" msgstr "Pasang dan telusuri aplikasi di PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "PackageKit Support" msgstr "Dukungan PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Applications Backend" msgstr "Backend Aplikasi" #. +> stable5 #: libmuon/resources/muonabstractnotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Muon" msgstr "Muon" #. +> stable5 #: libmuon/resources/muonabstractnotifier.notifyrc:47 msgctxt "Name" msgid "Updates Are Available" msgstr "Update Telah Tersedia" #. +> stable5 #: libmuon/resources/muonabstractnotifier.notifyrc:93 msgctxt "Comment" msgid "Updates Available" msgstr "Update Tersedia" #. +> stable5 #: notifier/MuonNotifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Muon Notifier" msgstr "Muon Notifier" #. +> stable5 #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Updates" msgstr "Update" #. +> stable5 #: notifier/plasmoid/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Helps you keep your system up to date" msgstr "Membantu sistem anda tetap terupdate" #. +> stable5 #: updater/muon-updater.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Muon Update Manager" msgstr "Muon Update Manager" #. +> stable5 #: updater/muon-updater.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Update Manager" msgstr "Pengelola Update" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/frameworkintegration._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/frameworkintegration._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/frameworkintegration._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,261 +1,261 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-30 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 11:32+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Workspace" msgstr "Ruang Kerja Plasma" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "Trash: Emptied" msgstr "Sesampahan: Dikosongkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:97 msgctxt "Comment" msgid "The trash has been emptied" msgstr "Sesampahan telah dikosongkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:147 msgctxt "Name" msgid "Textcompletion: Rotation" msgstr "Textcompletion: Perputaran" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:191 msgctxt "Comment" msgid "The end of the list of matches has been reached" msgstr "Akhir dari daftar yang sesuai telah dicapai" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:240 msgctxt "Name" msgid "Textcompletion: No Match" msgstr "Textcompletion: Tidak Cocok" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:284 msgctxt "Comment" msgid "No matching completion was found" msgstr "Tidak ada penyelesaian cocok yang ditemukan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:333 msgctxt "Name" msgid "Textcompletion: Partial Match" msgstr "Textcompletion: Parsial Cocok" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:377 msgctxt "Comment" msgid "There is more than one possible match" msgstr "Ada lebih dari satu yang mungkin cocok" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:426 msgctxt "Name" msgid "Fatal Error" msgstr "Error Fatal" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:471 msgctxt "Comment" msgid "There was a serious error causing the program to exit" msgstr "Ada error serius yang menyebabkan program keluar" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:521 msgctxt "Name" msgid "Notification" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:567 msgctxt "Comment" msgid "Something special happened in the program" msgstr "Sesuatu yang istimewa terjadi dalam program" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:616 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:662 msgctxt "Comment" msgid "There was an error in the program which may cause problems" msgstr "Ada sebuah error dalam program yang menyebabkan masalah" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:711 msgctxt "Name" msgid "Catastrophe" msgstr "Malapetaka" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:756 msgctxt "Comment" msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" msgstr "Sebuah error yang sangat serius terjadi, setidaknya menyebabkan program keluar" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:805 msgctxt "Name" msgid "Application Crash" msgstr "Aplikasi Mogok" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:845 msgctxt "Comment" msgid "An application just closed unexpectedly" msgstr "Sebuah aplikasi baru saja tertutup secara tiba-tiba" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:888 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Login" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:934 msgctxt "Comment" msgid "A new session is starting" msgstr "Sebuah sesi baru telah dimulai" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:983 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Logout" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1029 msgctxt "Comment" msgid "Session is exiting" msgstr "Sesi telah keluar" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1079 msgctxt "Name" msgid "Logout Canceled" msgstr "Logout Dibatalkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1125 msgctxt "Comment" msgid "Plasma logout was canceled" msgstr "Logout Plasma telah dibatalkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1174 msgctxt "Name" msgid "Print Error" msgstr "Error Cetak" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1220 msgctxt "Comment" msgid "A print error has occurred" msgstr "Sebuah error cetak telah terjadi" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1269 msgctxt "Name" msgid "Information Message" msgstr "Pesan Informasi" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1315 msgctxt "Comment" msgid "An information message is being shown" msgstr "Sebuah pesan informasi telah ditampilkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1364 msgctxt "Name" msgid "Warning Message" msgstr "Pesan Peringatan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1410 msgctxt "Comment" msgid "A warning message is being shown" msgstr "Sebuah pesan peringatan telah ditampilkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1459 msgctxt "Name" msgid "Critical Message" msgstr "Pesan Kritis" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1505 msgctxt "Comment" msgid "A critical message is being shown" msgstr "Sebuah pesan kritis telah ditampilkan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1554 msgctxt "Name" msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1600 msgctxt "Comment" msgid "A question is being asked" msgstr "Sebuah pertanyaan telah ditanyakan" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1650 msgctxt "Name" msgid "Beep" msgstr "Beep" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1696 msgctxt "Comment" msgid "Sound bell" msgstr "Suara bell" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1745 msgctxt "Name" msgid "Widget failed to install" msgstr "Widget gagal untuk dipasang" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1785 msgctxt "Comment" msgid "A widget could not be installed" msgstr "Sebuah widget tidak dapat dipasang" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1828 msgctxt "Name" msgid "Widget deleted" msgstr "Widget dihapus" #. +> trunk5 #: plasma_workspace.notifyrc:1870 msgctxt "Comment" msgid "A widget has been deleted" msgstr "Sebuah widget telah dihapus" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1523438) @@ -1,550 +1,550 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:20+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:79 #, kde-format msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:80 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p>The diagnosis is:<br />" "The desktop file %1 could not be found.</p>" "</qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Hasil diagnosis adalah:<br />" "File desktop %1 tidak dapat ditemukan.</p>" "</qt>" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:82 #, kde-format msgid "The module %1 is disabled." msgstr "Modul %1 dinonaktifkan." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:83 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p>" "</qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi tidak tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh pengurus.</p>" "</qt>" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:139 #, kde-format msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:140 #, kde-format msgid "" "<qt>The diagnosis is:<br />" "The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" msgstr "" "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />" "File desktop %1 tidak menentukan sebuah pustaka.</qt>" #. +> trunk5 #: kcmoduleloader.cpp:155 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p>Possible reasons:" "<ul>" "<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>" "<li>You have old third party modules lying around.</li>" "</ul>" "</p>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p>" "</qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Kemungkinan penyebab:" "<ul>" "<li>Sebuah error terjadi ketika upgrade terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kendali yatim</li>" "<li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li>" "</ul>" "</p>" "<p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p>" "</qt>" #. +> trunk5 #: kcmoduleproxy.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Argument is application name" msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Setelan modul saat ini telah berubah.\n" "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Terapkan Setelan" #. +> trunk5 #: kcmultidialog.cpp:205 kpluginselector.cpp:715 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:9 #, kde-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "Jarak di antara ikon desktop" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:10 #, kde-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:23 #, kde-format msgid "Widget style to use" msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:24 #, kde-format msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes." msgstr "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda kutip." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:30 #, kde-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "Gunakan pengeras suara PC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:31 #, kde-format msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system." -msgstr "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem pemberitahuan milik KDE sendiri." +msgstr "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem notifikasi milik KDE sendiri." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:35 #, kde-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:37 #, kde-format msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n" msgstr "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan digunakan.\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:41 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "Fonta sesuai lebar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:43 #, kde-format msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n" msgstr "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai lebar yang konstan.\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:46 #, kde-format msgid "System wide font" msgstr "Fonta lebar sistem" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:49 #, kde-format msgid "Font for menus" msgstr "Fonta untuk menu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:50 #, kde-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:53 #, kde-format msgid "Color for links" msgstr "Warna untuk tautan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:54 #, kde-format msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" msgstr "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:57 #, kde-format msgid "Color for visited links" msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:60 #, kde-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "Fonta untuk bilah alat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:61 #, kde-format msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are." msgstr "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang berjalan saat ini berada." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:64 #, kde-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Fonta untuk bilah alat" #. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:73 #, kde-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "Pintasan untuk mengambil cuplikan layar" #. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:78 #, kde-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Clipboard hidup dan mati" #. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:83 #, kde-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" #. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:380 #, kde-format msgid "Show directories first" msgstr "Tampilkan direktori dahulu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:381 #, kde-format msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file" #. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:389 #, kde-format msgid "The URLs recently visited" msgstr "URL yang baru dikunjungi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:390 #, kde-format msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh" #. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:394 #, kde-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file" #. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:399 #, kde-format msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file tersembunyi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:400 #, kde-format msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown" msgstr "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) harus ditampilkan" #. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:405 #, kde-format msgid "Show speedbar" msgstr "Tampilkan bilah kecepatan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:406 #, kde-format msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:425 #, kde-format msgid "What country" msgstr "Negara apa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:426 #, kde-format msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example" msgstr "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang dan waktu/tanggal, sebagai contoh" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:430 #, kde-format msgid "What language to use to display text" msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" #. i18n: ectx: label, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:433 #, kde-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:434 #, kde-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" #. i18n: ectx: label, entry, group (Paths) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:439 #, kde-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "Alur ke direktori start otomatis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:440 #, kde-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan pada sesi login" #. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:487 #, kde-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:488 #, kde-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE" #. i18n: ectx: label, entry, group (Socks) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:492 #, kde-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom" #. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:498 #, kde-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "Sorot tombol bilah alat di atas mouse" #. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:502 #, kde-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat " #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:503 #, kde-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:524 #, kde-format msgid "Password echo type" msgstr "Tipe gema sandi" #. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings) #. +> trunk5 #: kdeglobals.kcfg:534 #, kde-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Ukuran dialog" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:140 #, kde-format msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information" msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di sini untuk informasi lebih lanjut." #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:208 #, kde-format msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n" msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:211 #, kde-format msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin" msgstr "" "\n" " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan plugin %2" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:213 #, kde-format msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin" msgstr "" "\n" " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya terhadap plugin %2" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:216 #, kde-format msgid "Dependency Check" msgstr "Cek Ketergantungan" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:237 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:261 #, kde-format msgid "Search Plugins" msgstr "Cari Plugin" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:710 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tentang" #. +> trunk5 #: kpluginselector.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Used only for plugins" msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #. +> trunk5 #: ksettings/componentsdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Select Components" msgstr "Pilih Komponen" #. +> trunk5 #: ksettings/dialog.cpp:230 #, kde-format msgid "Enable component" msgstr "Aktifkan komponen" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1523438) @@ -1,623 +1,623 @@ # Indonesian translations for kwriteconfig package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwriteconfig package. # Gian Giovani <wejick@gmail.com>, 2010. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:21+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: core/kconfig.cpp:904 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Silakan kontak pengurus sistem anda." #. +> trunk5 #: core/kconfigini.cpp:578 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "File konfigurasi \"%1\" tidak dapat ditulis.\n" #. +> trunk5 #: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241 #: core/kemailsettings.cpp:249 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Simpan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Cetak" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Takjadi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Jadilagi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Potong" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Salin" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Seleksi Tempel" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Piliah Semua" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Tak Pilih" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Hapus Kata Mundur" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Hapus Kata Maju" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Cari" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikutnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Cari Sebelumnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Beranda" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Awal" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Akhir" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Atas" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Mundur" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Maju" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Awal Baris" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Akhir Baris" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Ke Baris" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Kata Mundur" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Kata Maju" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tambah Markah" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode Layar Penuh" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Menu" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Apakah Ini" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Penyelesai Teks" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Kecocokan Penyelesai Sebelumnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Kecocokan Penyelesai Berikutnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Penyelesai Subtali" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Item Sebelumnya di Daftar" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Item Berikutnya di Daftar" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Kembalikan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Pratinjau Cetak" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Surat" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Ukuran Sebenarnya" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Pas Ke Halaman" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Pas Ke Lebar" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Pas Ke Tinggi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Perbesaran" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Ke" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Dokumen Mundur" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Dokumen Maju" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Markah" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Pengeja" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Tampilkan Bilah Alat" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Bilah Status" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Opsi Simpan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Pengikat Tuts" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Konfigurasi Aplikasi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Konfigurasi Bilah Alat" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" -msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan" +msgstr "Konfigurasi Notifikasi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Tip Hari Ini" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Laporkan Bug" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Tentang Aplikasi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Tentang KDE" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Pindah ke Sesampahan" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Donasi" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:953 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Alat KDE untuk memperbarui file konfigurasi pengguna" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:955 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Jaga output dihasilkan dari skrip" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:956 msgctxt "main|" msgid "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real files" msgstr "Untuk uji unit saja: gunakan direktori uji agar menjauh dari file asli pengguna" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:957 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Cek apakah file konfigurasi itu sendiri memerlukan peningkatan" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:958 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "File untuk membaca instruksi update dari" #. +> trunk5 #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Direktori untuk membuat file di [.]" #. +> trunk5 #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1573 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "direktori" #. +> trunk5 #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Tampilkan lisensi perangkat lunak." #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use <file> instead of global config" msgstr "Gunakan <file> daripada setelan global" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "Group untuk dilihat. Gunakan berulangkali untuk grup berkumpul." #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "kunci untuk dilihat" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Nilai baku" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tipe variabel" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a string" msgstr "Tipe dari variabel. Gunakan \"bool\" untuk boolean, yang lain akan diperlakukan seperti string" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Nilai untuk dituliskan. Keharusan, di shell gunakan '' untuk kosong" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1523438) @@ -1,742 +1,742 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 12:53+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:167 #, kde-format msgid "You will be asked to authenticate before saving" msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan" #. +> trunk5 #: kcmodule.cpp:171 #, kde-format msgid "You are not allowed to save the configuration" msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk menyimpan konfigurasi" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 #: kcodecaction.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Deteksi Otomatis" #. +> trunk5 #: kconfigdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Tak Ada Lema" #. +> trunk5 #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Hapus Daftar" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:154 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Mundur" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:161 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "M&aju" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:168 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Beranda" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "Ba&ntuan" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Show Menubar" "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" msgstr "" "Tampilkan Bilah-menu" "<p>Tampilkan bilah menu lagi setelah bilah menu disembunyikan</p>" #. +> trunk5 #: kstandardaction.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar" "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>" msgstr "" "Tampilkan Bilah Status" "<p>Tampilkan bilah status, yaitu bilah yang berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Baru" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Ciptakan dokumen baru" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Buka" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen yang ada" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Buka &Terikini" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Simpan dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Simpan Se&bagai..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Ke&mbali" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Tutup dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Cetak dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Prat&ayang Cetak" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "&Surat..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Kirim dokumen melalui surat" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Keluar aplikasi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Takjadi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Takjadikan tindakan terakhir" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Jadilagi" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Jadilagikan tindakan takjadi terakhir" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Potong pilihan ke clipboard" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Salin pilihan ke clipboard" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:57 kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Tempel konten clipboard" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Ha&pus" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Tidak P&ilih" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Cari Beri&kutnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Cari Se&belumnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Ganti..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Ukuran Sebenarnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "&Pas ke Halaman" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Perbesar ke pas halaman di jendela" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Pas ke Lebar Halaman" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Perbesar ke lebar pas halaman di jendela" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Pas ke &Tinggi Halaman" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Perbesar ke tinggi pas halaman di jendela" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Perbesar&" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Perkecil&" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Perbesar..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Pilih level perbesaran" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "Tayangkan &Ulang" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Tayangkan ulang dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Atas" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Ke atas" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "Hala&man Sebelumnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Ke halaman sebelumnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Ha&laman Berikutnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman berikutnya" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "Per&gi Ke..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Ke Halaman..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "K&e Baris..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "Halaman Pertama" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Ke halaman pertama" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "H&alaman Terakhir" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Ke Halaman terakhir" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Mundur" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Kembali di Dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "M&aju" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Maju di dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "Tambah &Markah" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Edit Markah..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Ejaan..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Tampilkan &Bilah-menu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah menu" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Tampilkan &Bilah Alat" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Tampilkan B&ilah Status" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah status" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Mode Layar Pen&uh" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Simpan Setelan" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Konfigurasi &Pintasan..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Konfigurasi %1..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Konfigurasi &Bilah Alat..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Konfigurasi &Pemberitahuan..." +msgstr "Konfigurasi &Notifikasi..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Buku Petunjuk %1" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "&Apakah Ini?" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip Hari &Ini" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Laporkan Bug..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Tentang %1" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Tentang &KDE" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Ubah nama..." #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:118 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Pindah ke Sesampahan" #. +> trunk5 #: kstandardaction_p.h:119 #, kde-format msgid "&Donate" msgstr "&Donasi" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Did you know...?\n" msgstr "Apakah Anda tau...?\n" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Tampilkan tip saat permulaian" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to previous tip" msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #. +> trunk5 #: ktipdialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" msgid "&Next" msgstr "&Berikutnya" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdelibs4support._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdelibs4support._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kdelibs4support._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,3980 +1,3980 @@ # Indonesian translations for desktop_kdelibs package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the desktop_kdelibs package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: data/currency/adf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Franc" msgstr "Franc Andorra" #. +> trunk5 #: data/currency/adp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Peseta" msgstr "Peseta Andorra" #. +> trunk5 #: data/currency/aed.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Dirham Uni Emirat Arab" #. +> trunk5 #: data/currency/afa.desktop:5 data/currency/afn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Afghan Afghani" msgstr "Afghani Afghan" #. +> trunk5 #: data/currency/all.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Albanian Lek" msgstr "Lek Albania" #. +> trunk5 #: data/currency/amd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram Armenia" #. +> trunk5 #: data/currency/ang.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antillean Guilder" msgstr "Guilder Antilles Belanda" #. +> trunk5 #: data/currency/aoa.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Kwanza Angola" #. +> trunk5 #: data/currency/aon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Novo Kwanza" msgstr "Angola Novo Kwanza" #. +> trunk5 #: data/currency/ars.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso Argentina" #. +> trunk5 #: data/currency/ats.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Austrian Schilling" msgstr "Schilling Austria" #. +> trunk5 #: data/currency/aud.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar Australia" #. +> trunk5 #: data/currency/awg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Aruban Florin" msgstr "Florin Aruba" #. +> trunk5 #: data/currency/azm.desktop:5 data/currency/azn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Manat Azerbaijan" #. +> trunk5 #: data/currency/bam.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" msgstr "Mark Dapat Ditukar Bosnia dan Herzegovina" #. +> trunk5 #: data/currency/bbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Barbados Dollar" msgstr "Dollar Barbados" #. +> trunk5 #: data/currency/bdt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka Bangladesh" #. +> trunk5 #: data/currency/bef.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belgian Franc" msgstr "Franc Belgia" #. +> trunk5 #: data/currency/bgl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev A/99" msgstr "Lev A/99 Bulgaria" #. +> trunk5 #: data/currency/bgn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev Bulgaria" #. +> trunk5 #: data/currency/bhd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar Bahrain" #. +> trunk5 #: data/currency/bif.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Burundian Franc" msgstr "Franc Burundi" #. +> trunk5 #: data/currency/bmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bermuda Dollar" msgstr "Dollar Bermuda" #. +> trunk5 #: data/currency/bnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollar Brunei" #. +> trunk5 #: data/currency/bob.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliviano Bolivia" #. +> trunk5 #: data/currency/bov.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Mvdol" msgstr "Mvdol Bolivia" #. +> trunk5 #: data/currency/brl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brazil" #. +> trunk5 #: data/currency/bsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Dollar Bahamia" #. +> trunk5 #: data/currency/btn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bhutanese Ngultrum" msgstr "Ngultrum Bhutan" #. +> trunk5 #: data/currency/bwp.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswana" #. +> trunk5 #: data/currency/byr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Ruble Belarusia" #. +> trunk5 #: data/currency/bzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belize Dollar" msgstr "Dollar Belize" #. +> trunk5 #: data/currency/cad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar Kanada" #. +> trunk5 #: data/currency/cdf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Congolese Franc" msgstr "Franc Kongo" #. +> trunk5 #: data/currency/chf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc Swiss" #. +> trunk5 #: data/currency/clf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Unidad de Fomento" msgstr "Unidad de Fomento Chili" #. +> trunk5 #: data/currency/clp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Chili" #. +> trunk5 #: data/currency/cny.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan Cina" #. +> trunk5 #: data/currency/cop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso Kolombia" #. +> trunk5 #: data/currency/cou.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Unidad de Valor Real" msgstr "Unidad de Valor Real Kolombia" #. +> trunk5 #: data/currency/crc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon Kosta Rika" #. +> trunk5 #: data/currency/cuc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Peso Dapat Ditukarkan Kuba" #. +> trunk5 #: data/currency/cup.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso Kuba" #. +> trunk5 #: data/currency/cve.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Escudo Tanjung Verde" #. +> trunk5 #: data/currency/cyp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Pound Cypriot" #. +> trunk5 #: data/currency/czk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Czech Koruna" msgstr "Koruna Ceko" #. +> trunk5 #: data/currency/dem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "German Mark" msgstr "Mark Jerman" #. +> trunk5 #: data/currency/djf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Djibouti Franc" msgstr "Franc Djibouti" #. +> trunk5 #: data/currency/dkk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Danish Krone" msgstr "Krone Denmark" #. +> trunk5 #: data/currency/dop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso Dominika" #. +> trunk5 #: data/currency/dzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar Aljazair" #. +> trunk5 #: data/currency/eek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Kroon Estonia" #. +> trunk5 #: data/currency/egp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Egyptian Pound" msgstr "Pound Mesir" #. +> trunk5 #: data/currency/ern.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Nakfa Eritrea" #. +> trunk5 #: data/currency/esp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Peseta Spanyol" #. +> trunk5 #: data/currency/etb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr Ethiopia" #. +> trunk5 #: data/currency/eur.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Euro" msgstr "Euro" #. +> trunk5 #: data/currency/fim.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Finnish Markka" msgstr "Markka Finlandia" #. +> trunk5 #: data/currency/fjd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fijian Dollar" msgstr "Dollar Fiji" #. +> trunk5 #: data/currency/fkp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Pound Kepulauan Falkland" #. +> trunk5 #: data/currency/frf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "French Franc" msgstr "Franc Perancis" #. +> trunk5 #: data/currency/gbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "British Pound Sterling" msgstr "Pound Sterling Inggris" #. +> trunk5 #: data/currency/gel.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Georgian Lari" msgstr "Lari Georgia" #. +> trunk5 #: data/currency/ghc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Cedi Ghana" #. +> trunk5 #: data/currency/ghs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghana Cedi" msgstr "Cedi Ghana" #. +> trunk5 #: data/currency/gip.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Pound Gibraltar" #. +> trunk5 #: data/currency/gmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Dalasi Gambia" #. +> trunk5 #: data/currency/gnf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinean Franc" msgstr "Franc Guyana" #. +> trunk5 #: data/currency/grd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Greek Drachma" msgstr "Drachma Yunani" #. +> trunk5 #: data/currency/gtq.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Quetzal Guatemala" #. +> trunk5 #: data/currency/gwp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso Guyana-Bissau" #. +> trunk5 #: data/currency/gyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guyanese Dollar" msgstr "Dollar Guyana" #. +> trunk5 #: data/currency/hkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar Hong Kong" #. +> trunk5 #: data/currency/hnl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Honduran Lempira" msgstr "Lempira Honduras" #. +> trunk5 #: data/currency/hrk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna Kroasia" #. +> trunk5 #: data/currency/htg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Haitian Gourde" msgstr "Gourde Haiti" #. +> trunk5 #: data/currency/huf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint Hungaria" #. +> trunk5 #: data/currency/idr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupiah Indonesia" #. +> trunk5 #: data/currency/iep.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Irish Pound" msgstr "Pound Irlandia" #. +> trunk5 #: data/currency/ils.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "New Sheqel Israel" #. +> trunk5 #: data/currency/inr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupee India" #. +> trunk5 #: data/currency/iqd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar Irak" #. +> trunk5 #: data/currency/irr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial Iran" #. +> trunk5 #: data/currency/isk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icelandic Krona" msgstr "Krona Islandia" #. +> trunk5 #: data/currency/itl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Italian Lira" msgstr "Lira Italia" #. +> trunk5 #: data/currency/jmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dollar Jamaika" #. +> trunk5 #: data/currency/jod.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Dinar Jordania" #. +> trunk5 #: data/currency/jpy.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen Jepang" #. +> trunk5 #: data/currency/kes.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Shilling Kenya" #. +> trunk5 #: data/currency/kgs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstani Som" msgstr "Som Kyrgyzstan" #. +> trunk5 #: data/currency/khr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cambodian Riel" msgstr "Riel Kamboja" #. +> trunk5 #: data/currency/kmf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Comorian Franc" msgstr "Franc Komoro" #. +> trunk5 #: data/currency/kpw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "North Korean Won" msgstr "Won Korea Utara" #. +> trunk5 #: data/currency/krw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Korean Won" msgstr "Won Korea Selatan" #. +> trunk5 #: data/currency/kwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar Kuwait" #. +> trunk5 #: data/currency/kyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Dollar Kepulauan Cayman" #. +> trunk5 #: data/currency/kzt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge Kazakhstan" #. +> trunk5 #: data/currency/lak.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lao Kip" msgstr "Kip Laos" #. +> trunk5 #: data/currency/lbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lebanese Pound" msgstr "Pound Lebanon" #. +> trunk5 #: data/currency/lkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupee Sri Lanka" #. +> trunk5 #: data/currency/lrd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Liberian Dollar" msgstr "Dollar Liberia" #. +> trunk5 #: data/currency/lsl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lesotho Loti" msgstr "Loti Lesotho" #. +> trunk5 #: data/currency/ltl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas Lithuania" #. +> trunk5 #: data/currency/luf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Luxembourgish Franc" msgstr "Franc Luxembourgish" #. +> trunk5 #: data/currency/lvl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats Latvia" #. +> trunk5 #: data/currency/lyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar Libia" #. +> trunk5 #: data/currency/mad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham Maroko" #. +> trunk5 #: data/currency/mdl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moldovan Leu" msgstr "Leu Moldova" #. +> trunk5 #: data/currency/mga.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Ariary Malagasy" #. +> trunk5 #: data/currency/mgf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Franc" msgstr "Franc Malagasy" #. +> trunk5 #: data/currency/mkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macedonian Denar" msgstr "Denar Macedonia" #. +> trunk5 #: data/currency/mlf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mali Franc" msgstr "Franc Mali" #. +> trunk5 #: data/currency/mmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Myanma Kyat" msgstr "Kyat Myanmar" #. +> trunk5 #: data/currency/mnt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Tugrik Mongolia" #. +> trunk5 #: data/currency/mop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macanese Pataca" msgstr "Pataca Macau" #. +> trunk5 #: data/currency/mro.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Ouguiya Mauritania" #. +> trunk5 #: data/currency/mtl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira Malta" #. +> trunk5 #: data/currency/mur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Rupee Mauritius" #. +> trunk5 #: data/currency/mvr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maldivian Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa Maladewa" #. +> trunk5 #: data/currency/mwk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malawian Kwacha" msgstr "Kwacha Malawi" #. +> trunk5 #: data/currency/mxn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Meksiko" #. +> trunk5 #: data/currency/mxv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Unidad de Inversion" msgstr "Unidad de Inversion Meksiko" #. +> trunk5 #: data/currency/myr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit Malaysia" #. +> trunk5 #: data/currency/mzm.desktop:5 data/currency/mzn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mozambican Metical" msgstr "Metical Mozambik" #. +> trunk5 #: data/currency/nad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Namibian Dollar" msgstr "Dollar Namibia" #. +> trunk5 #: data/currency/ngn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira Nigeria" #. +> trunk5 #: data/currency/nio.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro Nikaragua" #. +> trunk5 #: data/currency/nlg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Guilder" msgstr "Guilder Belanda" #. +> trunk5 #: data/currency/nok.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Krone Norwegia" #. +> trunk5 #: data/currency/npr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupee Nepal" #. +> trunk5 #: data/currency/nzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar Selandia Baru" #. +> trunk5 #: data/currency/omr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Omani Rial" msgstr "Rial Oman" #. +> trunk5 #: data/currency/pab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Balboa Panama" #. +> trunk5 #: data/currency/pen.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Sol Nuevo Peru" #. +> trunk5 #: data/currency/pgk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinean Kina" msgstr "Kina Papua Nugini" #. +> trunk5 #: data/currency/php.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso Filipina" #. +> trunk5 #: data/currency/pkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Rupee Pakistan" #. +> trunk5 #: data/currency/pln.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty Polandia" #. +> trunk5 #: data/currency/pte.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Escudo Portugal" #. +> trunk5 #: data/currency/pyg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Paraguayan Guarani" msgstr "Guarani Paraguay" #. +> trunk5 #: data/currency/qar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal Qatar" #. +> trunk5 #: data/currency/rol.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu A/05" msgstr "Leu A/05 Rumania" #. +> trunk5 #: data/currency/ron.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu" msgstr "Leu Rumania" #. +> trunk5 #: data/currency/rsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar Serbia" #. +> trunk5 #: data/currency/rub.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble" msgstr "Ruble Rusia" #. +> trunk5 #: data/currency/rur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble A/97" msgstr "Ruble A/97 Rusia" #. +> trunk5 #: data/currency/rwf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Rwandan Franc" msgstr "Franc Rwanda" #. +> trunk5 #: data/currency/sar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal Arab Saudi" #. +> trunk5 #: data/currency/sbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Dollar Kepulauan Solomon" #. +> trunk5 #: data/currency/scr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Seychellois Rupee" msgstr "Rupee Seychelles" #. +> trunk5 #: data/currency/sdd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinar Sudan" #. +> trunk5 #: data/currency/sdg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Pound" msgstr "Pound Sudan" #. +> trunk5 #: data/currency/sek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swedish Krona" msgstr "Krona Swedia" #. +> trunk5 #: data/currency/sgd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar Singapura" #. +> trunk5 #: data/currency/shp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Pound Saint Helena" #. +> trunk5 #: data/currency/sit.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Tolar Slovenia" #. +> trunk5 #: data/currency/skk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Koruna Slovakia" #. +> trunk5 #: data/currency/sll.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leonean Leone" msgstr "Leone Sierra Leone" #. +> trunk5 #: data/currency/sos.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Somali Shilling" msgstr "Shilling Somalia" #. +> trunk5 #: data/currency/srd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Dollar" msgstr "Dollar Suriname" #. +> trunk5 #: data/currency/srg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Guilder" msgstr "Guilder Suriname" #. +> trunk5 #: data/currency/ssp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Sudanese Pound" msgstr "Pound Sudan Selatan" #. +> trunk5 #: data/currency/std.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" msgstr "Dobra São Tomé and Príncipe" #. +> trunk5 #: data/currency/svc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Salvadoran Colon" msgstr "Colon Salvador" #. +> trunk5 #: data/currency/syp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Syrian Pound" msgstr "Pound Suriah" #. +> trunk5 #: data/currency/szl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swazi Lilangeni" msgstr "Lilangeni Swaziland" #. +> trunk5 #: data/currency/thb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Thai Baht" msgstr "Baht Thailand" #. +> trunk5 #: data/currency/tjs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tajikistani Somoni" msgstr "Somoni Tajikistan" #. +> trunk5 #: data/currency/tmm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Old Manat" msgstr "Old Manat Turkmenistan" #. +> trunk5 #: data/currency/tmt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Manat" msgstr "Manat Turkmenistan" #. +> trunk5 #: data/currency/tnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar Tunisia" #. +> trunk5 #: data/currency/top.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Pa'anga Tonga" #. +> trunk5 #: data/currency/tpe.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Timorese Escudo" msgstr "Escudo Timor Portugis" #. +> trunk5 #: data/currency/trl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira A/05" msgstr "Lira A/05 Turki" #. +> trunk5 #: data/currency/try.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Turki" #. +> trunk5 #: data/currency/ttd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Dollar Trinidad dan Tobago" #. +> trunk5 #: data/currency/twd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Dollar Taiwan Baru" #. +> trunk5 #: data/currency/tzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Shilling Tanzania" #. +> trunk5 #: data/currency/uah.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia Ukraina" #. +> trunk5 #: data/currency/ugx.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Shilling Uganda" #. +> trunk5 #: data/currency/usd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar" msgstr "Dollar Amerika Serikat" #. +> trunk5 #: data/currency/usn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Next Day)" msgstr "Dollar Amerika Serikat (Hari Berikutnya)" #. +> trunk5 #: data/currency/uss.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Same Day)" msgstr "Dollar Amerika Serikat (Hari Yang Sama)" #. +> trunk5 #: data/currency/uyu.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso Uruguay" #. +> trunk5 #: data/currency/uzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan Som" msgstr "Som Uzbekistan" #. +> trunk5 #: data/currency/veb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" msgstr "Bolívar Fuerte Venezuela" #. +> trunk5 #: data/currency/vnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Dong Vietnam" #. +> trunk5 #: data/currency/vuv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vatu Vanuatu" #. +> trunk5 #: data/currency/wst.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Samoan Tala" msgstr "Tala Samoa" #. +> trunk5 #: data/currency/xaf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Franc CFA Afrika Tengah" #. +> trunk5 #: data/currency/xag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Silver" msgstr "Perak" #. +> trunk5 #: data/currency/xau.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gold" msgstr "Emas" #. +> trunk5 #: data/currency/xcd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Dollar Karibia Timur" #. +> trunk5 #: data/currency/xof.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "West African CFA Franc" msgstr "CFA Franc Afrika Barat" #. +> trunk5 #: data/currency/xpd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #. +> trunk5 #: data/currency/xpf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CFP Franc" msgstr "Franc CFP" #. +> trunk5 #: data/currency/xpt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #. +> trunk5 #: data/currency/yer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial Yaman" #. +> trunk5 #: data/currency/yum.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "Dinar Yugoslavia" #. +> trunk5 #: data/currency/zar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South African Rand" msgstr "Rand Afrika Selatan" #. +> trunk5 #: data/currency/zmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Kwacha Zambia" #. +> trunk5 #: data/currency/zwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar A/06" msgstr "Dollar A/06 Zimbabwe" #. +> trunk5 #: data/currency/zwl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar" msgstr "Dollar Zimbabwe" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afar" msgstr "Afar" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:102 msgctxt "Name" msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:202 msgctxt "Name" msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:301 msgctxt "Name" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:401 msgctxt "Name" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:501 msgctxt "Name" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:601 msgctxt "Name" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:701 msgctxt "Name" msgid "Asturian" msgstr "Asturia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:775 msgctxt "Name" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:875 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:975 msgctxt "Name" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1075 msgctxt "Name" msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1175 msgctxt "Name" msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Belarusia (Latin)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1260 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1360 msgctxt "Name" msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1460 msgctxt "Name" msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1560 msgctxt "Name" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1660 msgctxt "Name" msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengali (India)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1750 msgctxt "Name" msgid "Tibetan" msgstr "Tibet" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1850 msgctxt "Name" msgid "Breton" msgstr "Breton" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:1950 msgctxt "Name" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2050 msgctxt "Name" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2150 msgctxt "Name" msgid "Catalan (Valencian)" msgstr "Catalan (Valencia)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2223 msgctxt "Name" msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2323 msgctxt "Name" msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2422 msgctxt "Name" msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2522 msgctxt "Name" msgid "Crimean Tatar" msgstr "Crimean Tatar" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2608 msgctxt "Name" msgid "Czech" msgstr "Ceko" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2708 msgctxt "Name" msgid "Kashubian" msgstr "Kashubian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2798 msgctxt "Name" msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2897 msgctxt "Name" msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:2997 msgctxt "Name" msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3097 msgctxt "Name" msgid "Danish" msgstr "Denmark" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3197 msgctxt "Name" msgid "German" msgstr "Jerman" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3297 msgctxt "Name" msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorbian Bawah" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3381 msgctxt "Name" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3480 msgctxt "Name" msgid "Greek" msgstr "Yunani" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3580 msgctxt "Name" msgid "English" msgstr "Inggris" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3680 msgctxt "Name" msgid "British English" msgstr "Inggris Britania" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3779 msgctxt "Name" msgid "American English" msgstr "Inggris Amerika" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3877 msgctxt "Name" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:3977 msgctxt "Name" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4077 msgctxt "Name" msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4177 msgctxt "Name" msgid "Basque" msgstr "Basque" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4277 msgctxt "Name" msgid "Farsi (Persian)" msgstr "Farsi (Persia)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4375 msgctxt "Name" msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4475 msgctxt "Name" msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4575 msgctxt "Name" msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4674 msgctxt "Name" msgid "French" msgstr "Prancis" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4774 msgctxt "Name" msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4874 msgctxt "Name" msgid "Irish Gaelic" msgstr "Gaelic Irlandia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:4967 msgctxt "Name" msgid "Gaelic" msgstr "Gaelic" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5067 msgctxt "Name" msgid "Galician" msgstr "Galician" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5166 msgctxt "Name" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5266 msgctxt "Name" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5366 msgctxt "Name" msgid "Manx" msgstr "Manx" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5465 msgctxt "Name" msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5564 msgctxt "Name" msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5664 msgctxt "Name" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5764 msgctxt "Name" msgid "Chhattisgarhi" msgstr "Chhattisgarhi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5841 msgctxt "Name" msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:5940 msgctxt "Name" msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6040 msgctxt "Name" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Sorbian Atas" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6136 msgctxt "Name" msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6236 msgctxt "Name" msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6336 msgctxt "Name" msgid "Herero" msgstr "Herero" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6435 msgctxt "Name" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6534 msgctxt "Name" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6634 msgctxt "Name" msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6731 msgctxt "Name" msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6829 msgctxt "Name" msgid "Ido" msgstr "Ido" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:6928 msgctxt "Name" msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7028 msgctxt "Name" msgid "Italian" msgstr "Italia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7128 msgctxt "Name" msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7226 msgctxt "Name" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7326 msgctxt "Name" msgid "Javanese" msgstr "Jawa" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7425 msgctxt "Name" msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7525 msgctxt "Name" msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7624 msgctxt "Name" msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7723 msgctxt "Name" msgid "Kalaallisut" msgstr "Kalaallisut" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7820 msgctxt "Name" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:7919 msgctxt "Name" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8019 msgctxt "Name" msgid "Korean" msgstr "Korea" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8119 msgctxt "Name" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8218 msgctxt "Name" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8317 msgctxt "Name" msgid "Komi" msgstr "Komi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8416 msgctxt "Name" msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8515 msgctxt "Name" msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8614 msgctxt "Name" msgid "Latin" msgstr "Latin" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8714 msgctxt "Name" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgish" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8814 msgctxt "Name" msgid "Limburgan" msgstr "Limburgan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:8911 msgctxt "Name" msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9010 msgctxt "Name" msgid "Lao" msgstr "Lao" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9109 msgctxt "Name" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9208 msgctxt "Name" msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9307 msgctxt "Name" msgid "Maithili" msgstr "Maithili" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9387 msgctxt "Name" msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9485 msgctxt "Name" msgid "Marshallese" msgstr "Marshallese" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9583 msgctxt "Name" msgid "Maori" msgstr "Maori" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9682 msgctxt "Name" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9781 msgctxt "Name" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9880 msgctxt "Name" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:9979 msgctxt "Name" msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10078 msgctxt "Name" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10177 msgctxt "Name" msgid "Malay" msgstr "Melayu" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10276 msgctxt "Name" msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10375 msgctxt "Name" msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10474 src/l10n/nr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10574 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norwegian Bokmål" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10672 msgctxt "Name" msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Utara" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10768 msgctxt "Name" msgid "Low Saxon" msgstr "Low Saxon" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10864 msgctxt "Name" msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:10964 msgctxt "Name" msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11063 msgctxt "Name" msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11163 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11262 msgctxt "Name" msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Utara" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11359 msgctxt "Name" msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho Bagian Utara" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11455 msgctxt "Name" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11553 msgctxt "Name" msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11651 msgctxt "Name" msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11751 msgctxt "Name" msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11849 msgctxt "Name" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:11949 msgctxt "Name" msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12048 msgctxt "Name" msgid "Punjabi/Panjabi" msgstr "Punjabi/Panjabi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12139 msgctxt "Name" msgid "Pali" msgstr "Pali" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12238 msgctxt "Name" msgid "Polish" msgstr "Polandia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12338 msgctxt "Name" msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12436 msgctxt "Name" msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12536 msgctxt "Name" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis Brazil" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12635 msgctxt "Name" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12735 msgctxt "Name" msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12833 msgctxt "Name" msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:12933 msgctxt "Name" msgid "Romany" msgstr "Romany" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13027 msgctxt "Name" msgid "Russian" msgstr "Rusia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13127 msgctxt "Name" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13226 msgctxt "Name" msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskerta" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13326 msgctxt "Name" msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13426 msgctxt "Name" msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13524 msgctxt "Name" msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Bagian Utara" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13622 msgctxt "Name" msgid "Sango" msgstr "Sango" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13720 msgctxt "Name" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13798 msgctxt "Name" msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13898 msgctxt "Name" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:13998 msgctxt "Name" msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14096 msgctxt "Name" msgid "Shona" msgstr "Shona" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14195 msgctxt "Name" msgid "Somali" msgstr "Somali" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14294 msgctxt "Name" msgid "Albanian" msgstr "Albania" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14394 msgctxt "Name" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14493 msgctxt "Name" msgid "Serbian Ijekavian" msgstr "Ijekavian Serbia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14564 msgctxt "Name" msgid "Serbian Ijekavian Latin" msgstr "Latin Ijekavian Serbia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14635 msgctxt "Name" msgid "Serbian Latin" msgstr "Latin Serbia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14731 msgctxt "Name" msgid "Swati" msgstr "Swati" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14830 msgctxt "Name" msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Bagian Selatan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:14927 msgctxt "Name" msgid "Sundanese" msgstr "Sunda" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15025 msgctxt "Name" msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15125 msgctxt "Name" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15225 msgctxt "Name" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15324 msgctxt "Name" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15424 msgctxt "Name" msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15523 msgctxt "Name" msgid "Thai" msgstr "Thai" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15623 msgctxt "Name" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15722 msgctxt "Name" msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15820 msgctxt "Name" msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:15919 src/l10n/to/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16019 msgctxt "Name" msgid "Turkish" msgstr "Turki" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16119 msgctxt "Name" msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16218 msgctxt "Name" msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16318 msgctxt "Name" msgid "Twi" msgstr "Twi" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16415 msgctxt "Name" msgid "Tahitian" msgstr "Tahiti" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16513 msgctxt "Name" msgid "Uyghur" msgstr "Uyghur" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16583 msgctxt "Name" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainia" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16683 msgctxt "Name" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16783 msgctxt "Name" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16882 msgctxt "Name" msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "Uzbek (Cyrillic)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:16970 msgctxt "Name" msgid "Venda" msgstr "Venda" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17068 msgctxt "Name" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17168 msgctxt "Name" msgid "Volapük" msgstr "Volapük" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17265 msgctxt "Name" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17365 msgctxt "Name" msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17464 msgctxt "Name" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17563 msgctxt "Name" msgid "KDE Test Language" msgstr "Bahasa Uji KDE" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17632 msgctxt "Name" msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17731 msgctxt "Name" msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17829 msgctxt "Name" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:17926 msgctxt "Name" msgid "Chinese" msgstr "China" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:18026 msgctxt "Name" msgid "Chinese Simplified" msgstr "China Disederhanakan" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:18125 msgctxt "Name" msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "China (Hong Kong)" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:18222 msgctxt "Name" msgid "Chinese Traditional" msgstr "China Tradisional" #. +> trunk5 #: src/kdecore/all_languages.desktop:18321 msgctxt "Name" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #. +> trunk5 #: src/kio/imageformats/qimageio_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "QImageIOHandler plugin" msgstr "Plugin QImageIOHandler" #. +> trunk5 #: src/kio/kdatatool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "KDE Data Tool" msgstr "Alat Data KDE" #. +> trunk5 #: src/kio/kfilewrite.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KFileWrite plugin" msgstr "Plugin KFileWrite" #. +> trunk5 #: src/kio/kscan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KScan" msgstr "KScan" #. +> trunk5 #: src/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "SSL Preferences" msgstr "Preferensi SSL" #. +> trunk5 #: src/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "SSL Versions and Certificates" msgstr "Versi dan Sertifikat SSL" #. +> trunk5 #: src/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" msgstr "SSL,Keamanan,Jaringan,Protokol,Sertifikat,Enkripsi,HTTPS" #. +> trunk5 #: src/l10n/ad/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. +> trunk5 #: src/l10n/ae/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Uni Emirat Arab" #. +> trunk5 #: src/l10n/af/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. +> trunk5 #: src/l10n/ag/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dan Barbuda" #. +> trunk5 #: src/l10n/ai/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. +> trunk5 #: src/l10n/al/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albania" msgstr "Albania" #. +> trunk5 #: src/l10n/am/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. +> trunk5 #: src/l10n/an/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Belanda" #. +> trunk5 #: src/l10n/ao/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #. +> trunk5 #: src/l10n/ar/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 #: src/l10n/as/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerika" #. +> trunk5 #: src/l10n/at/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Austria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 #: src/l10n/au/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 #: src/l10n/aw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. +> trunk5 #: src/l10n/ax/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Åland Islands" msgstr "Kepulauan Åland" #. +> trunk5 #: src/l10n/az/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. +> trunk5 #: src/l10n/ba/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia dan Herzegovina" #. +> trunk5 #: src/l10n/bb/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. +> trunk5 #: src/l10n/bd/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. +> trunk5 #: src/l10n/be/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. +> trunk5 #: src/l10n/bf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. +> trunk5 #: src/l10n/bg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. +> trunk5 #: src/l10n/bh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. +> trunk5 #: src/l10n/bi/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. +> trunk5 #: src/l10n/bj/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Benin" msgstr "Benin" #. +> trunk5 #: src/l10n/bl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" #. +> trunk5 #: src/l10n/bm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. +> trunk5 #: src/l10n/bn/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. +> trunk5 #: src/l10n/bo/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. +> trunk5 #: src/l10n/br/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #. +> trunk5 #: src/l10n/bs/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. +> trunk5 #: src/l10n/bt/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. +> trunk5 #: src/l10n/bw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. +> trunk5 #: src/l10n/by/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. +> trunk5 #: src/l10n/bz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 #: src/l10n/C/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 #: src/l10n/ca/country.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. +> trunk5 #: src/l10n/caribbean.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Caribbean" msgstr "Karibia" #. +> trunk5 #: src/l10n/cc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kepulauan Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 #: src/l10n/cd/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Republik Demokratik Kongo" #. +> trunk5 #: src/l10n/centralafrica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Africa, Central" msgstr "Afrika, Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/centralamerica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "America, Central" msgstr "Amerika, Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/centralasia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Asia, Central" msgstr "Asia, Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/centraleurope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Europe, Central" msgstr "Eropa, Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/cf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central African Republic" msgstr "Republik Afrika Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/cg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. +> trunk5 #: src/l10n/ch/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #. +> trunk5 #: src/l10n/ci/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cote d'ivoire" msgstr "Pantai Gading" #. +> trunk5 #: src/l10n/ck/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cook islands" msgstr "Kepulauan Cook" #. +> trunk5 #: src/l10n/cl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #. +> trunk5 #: src/l10n/cm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. +> trunk5 #: src/l10n/cn/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "China" msgstr "Cina" #. +> trunk5 #: src/l10n/co/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #. +> trunk5 #: src/l10n/cr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. +> trunk5 #: src/l10n/cu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. +> trunk5 #: src/l10n/cv/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde" msgstr "Tanjung Verde" #. +> trunk5 #: src/l10n/cx/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Christmas Island" msgstr "Pulau Christmas" #. +> trunk5 #: src/l10n/cy/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cyprus" msgstr "Siprus" #. +> trunk5 #: src/l10n/cz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czechia" msgstr "Czechia" #. +> trunk5 #: src/l10n/de/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Germany" msgstr "Jerman" #. +> trunk5 #: src/l10n/dj/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. +> trunk5 #: src/l10n/dk/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #. +> trunk5 #: src/l10n/dm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. +> trunk5 #: src/l10n/do/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominika" #. +> trunk5 #: src/l10n/dz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. +> trunk5 #: src/l10n/eastafrica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Africa, Eastern" msgstr "Aftika, Timur" #. +> trunk5 #: src/l10n/eastasia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Asia, East" msgstr "Asia, Timur" #. +> trunk5 #: src/l10n/easteurope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Europe, Eastern" msgstr "Eropa, Timur" #. +> trunk5 #: src/l10n/ec/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #. +> trunk5 #: src/l10n/ee/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: src/l10n/eg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egypt" msgstr "Mesir" #. +> trunk5 #: src/l10n/eh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Barat" #. +> trunk5 #: src/l10n/er/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. +> trunk5 #: src/l10n/es/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spain" msgstr "Spanyol" #. +> trunk5 #: src/l10n/et/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #. +> trunk5 #: src/l10n/fi/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. +> trunk5 #: src/l10n/fj/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. +> trunk5 #: src/l10n/fk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Kepulauan Falkland (Malvinas)" #. +> trunk5 #: src/l10n/fm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Negara Federasi Mikronesia" #. +> trunk5 #: src/l10n/fo/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Faroe Islands" msgstr "Kepulauan Faroe" #. +> trunk5 #: src/l10n/fr/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "France" msgstr "Perancis" #. +> trunk5 #: src/l10n/ga/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 #: src/l10n/gb/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Kingdom" msgstr "Inggris Raya" #. +> trunk5 #: src/l10n/gd/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. +> trunk5 #: src/l10n/ge/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. +> trunk5 #: src/l10n/gf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Prancis" #. +> trunk5 #: src/l10n/gg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. +> trunk5 #: src/l10n/gh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. +> trunk5 #: src/l10n/gi/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. +> trunk5 #: src/l10n/gl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #. +> trunk5 #: src/l10n/gm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. +> trunk5 #: src/l10n/gn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. +> trunk5 #: src/l10n/gp/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. +> trunk5 #: src/l10n/gq/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Khatulistiwa" #. +> trunk5 #: src/l10n/gr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greece" msgstr "Yunani" #. +> trunk5 #: src/l10n/gt/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 #: src/l10n/gu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 #: src/l10n/gw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. +> trunk5 #: src/l10n/gy/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 #: src/l10n/hk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hong Kong SAR(China)" msgstr "Hong Kong SAR(China)" #. +> trunk5 #: src/l10n/hn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 #: src/l10n/hr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatia" msgstr "Kroasia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ht/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 #: src/l10n/hu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #. +> trunk5 #: src/l10n/id/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ie/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #. +> trunk5 #: src/l10n/il/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #. +> trunk5 #: src/l10n/im/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. +> trunk5 #: src/l10n/in/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "India" msgstr "India" #. +> trunk5 #: src/l10n/iq/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. +> trunk5 #: src/l10n/ir/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iran" msgstr "Iran" #. +> trunk5 #: src/l10n/is/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. +> trunk5 #: src/l10n/it/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 #: src/l10n/je/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. +> trunk5 #: src/l10n/jm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. +> trunk5 #: src/l10n/jo/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jordan" msgstr "Yordania" #. +> trunk5 #: src/l10n/jp/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japan" msgstr "Jepang" #. +> trunk5 #: src/l10n/ke/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. +> trunk5 #: src/l10n/kg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #. +> trunk5 #: src/l10n/kh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cambodia" msgstr "Kamboja" #. +> trunk5 #: src/l10n/ki/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. +> trunk5 #: src/l10n/km/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comoros" msgstr "Komoro" #. +> trunk5 #: src/l10n/kn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts dan Nevis" #. +> trunk5 #: src/l10n/kp/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "North Korea" msgstr "Korea Utara" #. +> trunk5 #: src/l10n/kr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Korea" msgstr "Korea Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/kw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. +> trunk5 #: src/l10n/ky/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kepulauan Cayman" #. +> trunk5 #: src/l10n/kz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. +> trunk5 #: src/l10n/la/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laos" msgstr "Laos" #. +> trunk5 #: src/l10n/lb/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. +> trunk5 #: src/l10n/lc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #. +> trunk5 #: src/l10n/li/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. +> trunk5 #: src/l10n/lk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. +> trunk5 #: src/l10n/lr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ls/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 #: src/l10n/lt/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #. +> trunk5 #: src/l10n/lu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. +> trunk5 #: src/l10n/lv/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ly/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Libya" msgstr "Libya" #. +> trunk5 #: src/l10n/ma/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. +> trunk5 #: src/l10n/mc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monaco" msgstr "Monako" #. +> trunk5 #: src/l10n/md/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. +> trunk5 #: src/l10n/me/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. +> trunk5 #: src/l10n/mf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #. +> trunk5 #: src/l10n/mg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. +> trunk5 #: src/l10n/mh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Kepulauan Marshall" #. +> trunk5 #: src/l10n/middleeast.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Middle-East" msgstr "Timur Tengah" #. +> trunk5 #: src/l10n/mk/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ml/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #. +> trunk5 #: src/l10n/mm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. +> trunk5 #: src/l10n/mn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. +> trunk5 #: src/l10n/mo/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macau SAR(China)" msgstr "Macau SAR(China)" #. +> trunk5 #: src/l10n/mp/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kepulauan Mariana Utara" #. +> trunk5 #: src/l10n/mq/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. +> trunk5 #: src/l10n/mr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. +> trunk5 #: src/l10n/ms/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. +> trunk5 #: src/l10n/mt/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. +> trunk5 #: src/l10n/mu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. +> trunk5 #: src/l10n/mv/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maldives" msgstr "Maladewa" #. +> trunk5 #: src/l10n/mw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. +> trunk5 #: src/l10n/mx/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. +> trunk5 #: src/l10n/my/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. +> trunk5 #: src/l10n/mz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. +> trunk5 #: src/l10n/na/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. +> trunk5 #: src/l10n/nc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Baru" #. +> trunk5 #: src/l10n/ne/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niger" msgstr "Niger" #. +> trunk5 #: src/l10n/nf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norfolk Island" msgstr "Pulau Norfolk" #. +> trunk5 #: src/l10n/ng/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. +> trunk5 #: src/l10n/ni/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. +> trunk5 #: src/l10n/nl/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Netherlands" msgstr "Belanda" #. +> trunk5 #: src/l10n/no/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #. +> trunk5 #: src/l10n/northafrica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Africa, Northern" msgstr "Afrika, Utara" #. +> trunk5 #: src/l10n/northamerica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "America, North" msgstr "Amerika, Utara" #. +> trunk5 #: src/l10n/northeurope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Europe, Northern" msgstr "Eropa, Utara" #. +> trunk5 #: src/l10n/np/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. +> trunk5 #: src/l10n/nu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niue" msgstr "Niue" #. +> trunk5 #: src/l10n/nz/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "New Zealand" msgstr "Selandia Baru" #. +> trunk5 #: src/l10n/oceania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. +> trunk5 #: src/l10n/om/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. +> trunk5 #: src/l10n/pa/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 #: src/l10n/pe/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. +> trunk5 #: src/l10n/pf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Perancis" #. +> trunk5 #: src/l10n/pg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nugini" #. +> trunk5 #: src/l10n/ph/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Philippines" msgstr "Filipina" #. +> trunk5 #: src/l10n/pk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. +> trunk5 #: src/l10n/pl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poland" msgstr "Polandia" #. +> trunk5 #: src/l10n/pm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre dan Miquelon" #. +> trunk5 #: src/l10n/pn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. +> trunk5 #: src/l10n/pr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. +> trunk5 #: src/l10n/ps/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Wilayah Palestina" #. +> trunk5 #: src/l10n/pt/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. +> trunk5 #: src/l10n/pw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #. +> trunk5 #: src/l10n/py/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. +> trunk5 #: src/l10n/qa/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. +> trunk5 #: src/l10n/re/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Réunion" msgstr "Réunion" #. +> trunk5 #: src/l10n/ro/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romania" msgstr "Rumania" #. +> trunk5 #: src/l10n/rs/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. +> trunk5 #: src/l10n/ru/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #. +> trunk5 #: src/l10n/rw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. +> trunk5 #: src/l10n/sa/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" #. +> trunk5 #: src/l10n/sb/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Kepulauan Solomon" #. +> trunk5 #: src/l10n/sc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. +> trunk5 #: src/l10n/sd/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. +> trunk5 #: src/l10n/se/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sweden" msgstr "Swedia" #. +> trunk5 #: src/l10n/sg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #. +> trunk5 #: src/l10n/sh/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. +> trunk5 #: src/l10n/si/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. +> trunk5 #: src/l10n/sk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. +> trunk5 #: src/l10n/sl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 #: src/l10n/sm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. +> trunk5 #: src/l10n/sn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. +> trunk5 #: src/l10n/so/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. +> trunk5 #: src/l10n/southafrica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Africa, Southern" msgstr "Afrika, Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/southamerica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "America, South" msgstr "Amerika, Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/southasia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Asia, South" msgstr "Asia, Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/southeastasia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Asia, South-East" msgstr "Asia, Tenggara" #. +> trunk5 #: src/l10n/southeurope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Europe, Southern" msgstr "Eropa, Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/sr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. +> trunk5 #: src/l10n/ss/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Sudan" msgstr "Sudan Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/st/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dan Principe" #. +> trunk5 #: src/l10n/sv/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 #: src/l10n/sy/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Syria" msgstr "Suriah" #. +> trunk5 #: src/l10n/sz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. +> trunk5 #: src/l10n/tc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos" #. +> trunk5 #: src/l10n/td/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chad" msgstr "Chad" #. +> trunk5 #: src/l10n/tg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #. +> trunk5 #: src/l10n/th/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #. +> trunk5 #: src/l10n/tj/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #. +> trunk5 #: src/l10n/tk/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. +> trunk5 #: src/l10n/tl/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. +> trunk5 #: src/l10n/tm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. +> trunk5 #: src/l10n/tn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. +> trunk5 #: src/l10n/tp/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "East Timor" msgstr "Timor Timur" #. +> trunk5 #: src/l10n/tr/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkey" msgstr "Turki" #. +> trunk5 #: src/l10n/tt/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dan Tobago" #. +> trunk5 #: src/l10n/tv/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. +> trunk5 #: src/l10n/tw/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. +> trunk5 #: src/l10n/tz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, Republik Serikat" #. +> trunk5 #: src/l10n/ua/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. +> trunk5 #: src/l10n/ug/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 #: src/l10n/us/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Serikat" #. +> trunk5 #: src/l10n/uy/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. +> trunk5 #: src/l10n/uz/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. +> trunk5 #: src/l10n/va/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vatican City" msgstr "Kota Vatikan" #. +> trunk5 #: src/l10n/vc/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent dan Grenadines" #. +> trunk5 #: src/l10n/ve/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. +> trunk5 #: src/l10n/vg/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Kepulauan Virgin, Inggris" #. +> trunk5 #: src/l10n/vi/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Kepulauan Virgin, AS" #. +> trunk5 #: src/l10n/vn/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. +> trunk5 #: src/l10n/vu/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. +> trunk5 #: src/l10n/westafrica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Africa, Western" msgstr "Afrika, Barat" #. +> trunk5 #: src/l10n/westeurope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Europe, Western" msgstr "Eropa, Barat" #. +> trunk5 #: src/l10n/wf/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis dan Futuna" #. +> trunk5 #: src/l10n/ws/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. +> trunk5 #: src/l10n/ye/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yemen" msgstr "Yaman" #. +> trunk5 #: src/l10n/yt/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 #: src/l10n/za/country.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" #. +> trunk5 #: src/l10n/zm/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. +> trunk5 #: src/l10n/zw/country.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. +> trunk5 #: src/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Status" msgstr "Status Jaringan" #. +> trunk5 #: src/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network." -msgstr "Melacak status antarmuka jaringan dan menyediakan pemberitahuan ke aplikasi menggunakan jaringan" +msgstr "Melacak status antarmuka jaringan dan menyediakan notifikasi ke aplikasi menggunakan jaringan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/khtml5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/khtml5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/khtml5.po (revision 1523438) @@ -1,2098 +1,2098 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:27+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35 #, kde-format msgid "Call Stack" msgstr "Tumpukan Panggilan" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Panggilan" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Baris" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/consoledock.cpp:220 #, kde-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/consoledock.cpp:243 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Enter" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n" "silakan cek instalasi KDE anda." #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugdocument.cpp:272 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Titik Jeda" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:101 #, kde-format msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Pendebug JavaScript" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:178 #, kde-format msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Break at Next" msgstr "Jeda di Berikutnya" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:190 #, kde-format msgid "Step Over" msgstr "Langkahi" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "Step Into" msgstr "Masuk Ke" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:203 #, kde-format msgid "Step Out" msgstr "Keluar" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209 #, kde-format msgid "Reindent Sources" msgstr "Alinea Ulang Sumber" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:214 #, kde-format msgid "Report Exceptions" msgstr "Laporkan Pengecualian" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:222 #, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Setelan" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "Close source" msgstr "Tutup sumber" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:262 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Siap" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:587 #, kde-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Sebuah error terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman ini.\n" "\n" "%1 baris %2:\n" "%3" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:780 #, kde-format msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file." msgstr "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan skrip atau buka file sumber." #. +> trunk5 #: ecma/debugger/debugwindow.cpp:814 #, kde-format msgid "Evaluation threw an exception %1" msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/errordlg.cpp:35 #, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Error JavaScript" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/errordlg.cpp:49 #, kde-format msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 #, kde-format msgid "Local Variables" msgstr "Variabel Lokal" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referensi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #. +> trunk5 #: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219 #: java/kjavaappletviewer.cpp:150 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #. +> trunk5 #: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37 #, kde-format msgid "Loaded Scripts" msgstr "Skrip Termuat" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_binding.cpp:196 #, kde-format msgid "" "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n" "Do you want to stop the script?" msgstr "" "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n" "Anda ingin menghentikan skrip?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_binding.cpp:196 #, kde-format msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_binding.cpp:196 #, kde-format msgid "&Stop Script" msgstr "&Stop Skrip" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_binding.cpp:446 #, kde-format msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1946 #, kde-format msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Konfirmasi: Sembulan JavaScript" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_html.cpp:2235 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela penelusur baru via JavaScript.\n" "Anda ingin membolehkan formulir untuk disampaikan?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_html.cpp:2238 #, kde-format msgid "" "<qt>This site is submitting a form which will open " "<p>%1</p>" " in a new browser window via JavaScript.<br />" "Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" msgstr "" "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka " "<p>%1</p>" " di dalam jendela penelusur via JavaScript.<br />" "Anda ingin membolehkan formulir untuk disampaikan?</qt>" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Bolehkan" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954 #, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Jangan Bolehkan" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:1949 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Situs ini meminta untuk membuka jendela penelusur baru via JavaScript.\n" "Anda ingin membolehkan ini?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:1952 #, kde-format msgid "" "<qt>This site is requesting to open" "<p>%1</p>" "in a new browser window via JavaScript.<br />" "Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" "<qt>Situs ini meminta untuk membuka" "<p>%1</p>" "dalam jendela penelusur baru via JavaScript.<br />" "Anda ingin membolehkan ini?</qt>" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:2285 #, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Tutup jendela?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:2285 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Konfirmasi Diperlukan" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:3235 #, kde-format msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?" msgstr "Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan ke koleksi anda?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:3238 #, kde-format msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?" msgstr "Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" untuk ditambahkan ke koleksi anda?" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:3247 #, kde-format msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Markah" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:3251 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #. +> trunk5 #: ecma/kjs_window.cpp:3251 #, kde-format msgid "Disallow" msgstr "Tidak Boleh" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:420 #, kde-format msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "File berikut tidak akan diunggah karena file tersebut tidak dapat ditemukan.\n" "Anda ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:424 #, kde-format msgid "Submit Confirmation" msgstr "Sampaikan Konfirmasi" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:424 #, kde-format msgid "&Submit Anyway" msgstr "&Tetap Sampaikan" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:434 #, kde-format msgid "" "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Anda akan mengirim file berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:438 #, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Kirim Konfirmasi" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:438 #, kde-format msgid "&Send File" msgid_plural "&Send Files" msgstr[0] "&Kirim File" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963 #: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Sampaikan" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #. +> trunk5 #: html/html_formimpl.cpp:2824 #, kde-format msgid "Key Generator" msgstr "Generator Kunci" #. +> trunk5 #: html/html_objectimpl.cpp:632 #, kde-format msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n" "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" #. +> trunk5 #: html/html_objectimpl.cpp:633 #, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Plugin Hilang" #. +> trunk5 #: html/html_objectimpl.cpp:633 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Unduh" #. +> trunk5 #: html/html_objectimpl.cpp:633 #, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Jangan Unduh" #. +> trunk5 #: html/htmlparser.cpp:1980 #, kde-format msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 #: html/keygenwizard.ui:35 #, kde-format msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction." msgstr "Anda telah terindikasi bahwa anda ingin mendapatkan atau membeli sertifikat aman. Pemandu ini dimaksudkan untuk memandu anda melalui prosedur. Anda dapat membatalkan dan menggugurkan transaksi ini kapan pun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 #: html/keygenwizard2.ui:35 #, kde-format msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "Anda sekarang harus menyediakan sandi untuk permintaan sertifikat. Silakan pilih sandi yang sangat aman karena ini akan digunakan untuk mengenkripsikan kunci privat anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 #: html/keygenwizard2.ui:48 #, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ulangi sandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 #: html/keygenwizard2.ui:58 #, kde-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Pilih sandi:" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:82 #, kde-format msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Permintaan Sertifikat KDE" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:89 #, kde-format msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Permintaan Sertifikat KDE - Sandi" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:126 #, kde-format msgid "Unsupported key size." msgstr "Ukuran kunci tak didukung." #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:126 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informasi SSL KDE" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:133 #, kde-format msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Silakan tunggu hingga kunci enkripsi dihasilkan..." #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:148 #, kde-format msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di file wallet anda? " #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:148 #, kde-format msgid "Store" msgstr "Simpan" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:148 #, kde-format msgid "Do Not Store" msgstr "Jangan Simpan" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:257 #, kde-format msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Tingkat Tinggi)" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:258 #, kde-format msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Tingkat Sedang)" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:259 #, kde-format msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Tingkat Rendah)" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:260 #, kde-format msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Tingkat Rendah)" #. +> trunk5 #: html/ksslkeygen.cpp:262 #, kde-format msgid "No SSL support." msgstr "Tak ada dukungan SSL." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:22 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informasi Dokumen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "@title:group Document information" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:60 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:112 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:128 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir dimodifikasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:144 #, kde-format msgid "Document encoding:" msgstr "Penyandian dokumen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:167 #, kde-format msgid "Rendering mode:" msgstr "Mode render:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:186 #, kde-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Tajuk HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers) #. +> trunk5 #: htmlpageinfo.ui:214 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Properti" #. +> trunk5 #: java/kjavaapplet.cpp:227 #, kde-format msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..." #. +> trunk5 #: java/kjavaapplet.cpp:233 #, kde-format msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..." #. +> trunk5 #: java/kjavaapplet.cpp:240 #, kde-format msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Applet \"%1\" dijalankan" #. +> trunk5 #: java/kjavaapplet.cpp:246 #, kde-format msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:144 #, kde-format msgid "Loading Applet" msgstr "Memulai Applet" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:147 #, kde-format msgid "Error: java executable not found" msgstr "Error: java dapat dieksekusi tidak ditemukan" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:674 #, kde-format msgid "Signed by (validation: %1)" msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:676 #, kde-format msgid "Certificate (validation: %1)" msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048 #, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Peringatan Keamanan" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:817 #, kde-format msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:819 #, kde-format msgid "the following permission" msgstr "hak akses berikut" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:828 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Tidak" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:833 #, kde-format msgid "&Reject All" msgstr "&Apkir Semua" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:837 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletserver.cpp:841 #, kde-format msgid "&Grant All" msgstr "&Izinkan Semua" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "KDE Java Applet Plugin" msgstr "Plugin Applet Java KDE" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:141 #, kde-format msgid "Applet Parameters" msgstr "Parameter Applet" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:153 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Kelas" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Base URL" msgstr "URL Dasar" #. +> trunk5 #: java/kjavaappletviewer.cpp:165 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arsip" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: khtml_browser.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 #: khtml_browser.rc:18 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Tampilan" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #. +> trunk5 #: khtml_browser.rc:34 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Batang Alat HTML" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:413 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Salin Teks" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:427 #, kde-format msgid "Open '%1'" msgstr "Buka '%1'" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:444 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Salin Alamat Email" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:449 #, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:454 #, kde-format msgid "&Copy Link Address" msgstr "&Salin Alamat Tautan" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:467 #, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Buka di &Jendela Baru" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:473 #, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Buka di Jendela &Ini" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:478 #, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Buka di &Tab Baru" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:488 #, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Muat Ulang Bingkai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447 #, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Cetak Bingkai..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299 #, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275 #, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:509 #, kde-format msgid "View Frame Information" msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:519 #, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Adang IFrame..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:543 #, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Citra Sebagai..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:548 #, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Kirim Citra..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:554 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Salin Citra" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:562 #, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Salin Lokasi Citra" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:571 #, kde-format msgid "View Image (%1)" msgstr "Tampilkan Citra (%1)" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:577 #, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Adang Citra..." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:584 #, kde-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Adang Citra Dari %1" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:596 #, kde-format msgid "Stop Animations" msgstr "Stop Animasi" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:637 #, kde-format msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Cari '%1' dengan %2" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:647 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Cari '%1' dengan" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:693 #, kde-format msgid "Save Link As" msgstr "Simpan Tautan Sebagai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:712 #, kde-format msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Citra Sebagai" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738 #, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Tambah URL ke Filter" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739 #, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Masukkan URL:" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:875 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "File bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:875 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Timpa File?" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:927 #, kde-format msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Pengelola Unduh (%1) tidak dapat ditemukan dalam $PATH anda " #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:928 #, kde-format msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled." msgstr "" "Coba untuk menginstal ulang itu \n" "\n" "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:1007 #, kde-format, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" #. +> trunk5 #: khtml_ext.cpp:1021 #, kde-format, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 #: khtml_global.cpp:203 #, kde-format msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #. +> trunk5 #: khtml_global.cpp:204 #, kde-format msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:268 #, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:282 #, kde-format msgid "View Document Information" msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:315 #, kde-format msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:319 #, kde-format msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:323 #, kde-format msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:327 #, kde-format msgid "Stop Animated Images" msgstr "Stop Citra Beranimasi" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:331 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Atur &Penyandian" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:377 #, kde-format msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Gunakan L&embar Gaya" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:382 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Besarkan Fonta" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:385 #, kde-format msgid "" "<qt>Enlarge Font<br />" "<br />" "Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" msgstr "" "<qt>Besarkan Fonta<br />" "<br />" "Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran yang tersedia.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:389 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Kecilkan Fonta" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:392 #, kde-format msgid "" "<qt>Shrink Font<br />" "<br />" "Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" msgstr "" "<qt>Kecilkan Fonta<br />" "<br />" "Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran yang tersedia.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:407 #, kde-format msgid "" "<qt>Find text<br />" "<br />" "Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>" msgstr "" "<qt>Cari teks<br />" "<br />" "Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:411 #, kde-format msgid "" "<qt>Find next<br />" "<br />" "Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" msgstr "" "<qt>Cari Teks<br />" "<br />" "Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:417 #, kde-format msgid "" "<qt>Find previous<br />" "<br />" "Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" msgstr "" "<qt>Cari sebelumnya<br />" "<br />" "Cari bagian yang cocok sebelumnya dari teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:422 #, kde-format msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:425 #, kde-format msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option." msgstr "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:429 #, kde-format msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:435 #, kde-format msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari tautan saja\"." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:451 #, kde-format msgid "" "<qt>Print Frame<br />" "<br />" "Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>" msgstr "" "<qt>Cetak Bingkai<br />" "<br />" "Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan fungsi ini.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:466 #, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Ubah Mode Caret" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:769 #, kde-format msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1273 #, kde-format msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Halaman web ini berisi error pengodean." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1314 #, kde-format msgid "&Hide Errors" msgstr "&Sembunyikan Error" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1315 #, kde-format msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Error" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1358 #, kde-format msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" msgstr "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1407 #, kde-format msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" msgstr "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1529 #, kde-format msgid "Display Images on Page" msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1913 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1 - %2" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1918 #, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Operasi yang diminta tidak dapat diselesaikan" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1924 #, kde-format msgid "Technical Reason: " msgstr "Alasan Teknis: " #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1930 #, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detail Permintaan:" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1932 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1935 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1938 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1940 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informasi Tambahan: %1" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1942 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1948 #, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Kemungkinan Penyebab:" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:1955 #, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Kemungkinan Solusi:" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:2403 #, kde-format msgid "Page loaded." msgstr "Halaman termuat." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:2405 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:2583 #, kde-format msgid "Automatic Detection" msgstr "Deteksi Otomatis" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787 #, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (Di jendela baru)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3741 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Tautan Simbolik" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3743 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Tautan)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3759 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 bita)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3762 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3789 #, kde-format msgid " (In other frame)" msgstr " (Di bingkai lain)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3795 #, kde-format msgid "Email to: " msgstr "Email ke: " #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3801 #, kde-format msgid " - Subject: " msgstr " - Subjek: " #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3803 #, kde-format msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3805 #, kde-format msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544 #: khtml_run.cpp:106 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3891 #, kde-format msgid "" "<qt>This untrusted page links to<br />" "<b>%1</b>.<br />" "Do you want to follow the link?</qt>" msgstr "" "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br />" "<b>%1</b>.<br />" "Anda ingin mengikuti tautan?</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3892 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Ikuti" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3987 #, kde-format msgid "Frame Information" msgstr "Informasi Bingkai" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:3993 #, kde-format msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4019 #, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4022 #, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Hampir standar" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4026 #, kde-format msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Ketat" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4095 #, kde-format msgid "Save Background Image As" msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4188 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4209 #, kde-format msgid "Save Frame As" msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4253 #, kde-format msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cari di Bingkai..." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4255 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4902 #, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n" "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940 #, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisi Jaringan" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916 #, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4913 #, kde-format msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa terenkripsi.\n" "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4938 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" "Anda yakin ingin melanjutkan?" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4941 #, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Kirim Email" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:4962 #, kde-format msgid "" "<qt>The form will be submitted to <br />" "<b>%1</b><br />" "on your local filesystem.<br />" "Do you want to submit the form?</qt>" msgstr "" "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br />" "<b>%1</b><br />" "di sistem file lokal anda.<br />" "Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:5018 #, kde-format msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah file dari komputer anda dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:6112 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/d)" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7040 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7047 #, kde-format msgid "" "<qt>Access by untrusted page to<br />" "<b>%1</b><br />" " denied.</qt>" msgstr "" "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br />" "<b>%1</b><br />" " ditolak.</qt>" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7418 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7477 #, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tutup Wallet" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7480 #, kde-format msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Bolehkan penyimpanan sandi untuk situs ini" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7485 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7600 #, kde-format msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Pendebug &JavaScript" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7633 #, kde-format msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7639 #, kde-format msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Jendela Sembulan Dihalangi" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7639 #, kde-format msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela sembul tapi dihalangi.\n" "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku ini\n" "atau untuk membuka sembul." #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7653 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Sembulan Dihalangi" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7655 #, kde-format msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -msgstr "Tampilkan &Pemberitahuan Sembulan Pasif Jendela Dihalangi" +msgstr "Tampilkan &Notifikasi Sembulan Pasif Jendela Dihalangi" #. +> trunk5 #: khtml_part.cpp:7657 #, kde-format msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Konfigurasi Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:30 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p><strong>'Print images'</strong></p>" "<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" "<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p>" " </qt>" msgstr "" "<qt>" "<p><strong>'Cetak citra'</strong></p>" "<p>Jika kotak centang diaktifkan, citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</p>" "<p>Jika kotak centang dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p>" " </qt>" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:42 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p><strong>'Print header'</strong></p>" "<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p>" "<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p>" " </qt>" msgstr "" "<qt>" "<p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p>" "<p>Jika kotak centang ini diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang dicetak dan nomor halaman.</p>" "<p>Jika kotak centang ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p>" " </qt>" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:55 #, kde-format msgid "" "<qt>" "<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" "<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" "<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p>" " </qt>" msgstr "" "<qt>" "<p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p>" "<p>Jika kotak centang ini diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</p>" "<p>Jika kotak centang ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam setelan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner atau tinta.</p>" " </qt>" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:70 #, kde-format msgid "HTML Settings" msgstr "Setelan HTML" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:75 #, kde-format msgid "Print images" msgstr "Cetak citra" #. +> trunk5 #: khtml_printsettings.cpp:78 #, kde-format msgid "Print header" msgstr "Cetak tajuk" #. +> trunk5 #: khtml_settings.cpp:906 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Galat filter" #. +> trunk5 #: khtmladaptorpart.cpp:29 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak aktif" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:49 #, kde-format msgid "KHTML Image" msgstr "Gambar KHTML" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:204 #, kde-format msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" #. +> trunk5 #: khtmlimage.cpp:210 #, kde-format msgid "Done." msgstr "Selesai." #. +> trunk5 #: khtmlview.cpp:1900 #, kde-format msgid "Access Keys activated" msgstr "Kunci Akses diaktifkan" #. +> trunk5 #: kjserrordlg.cpp:9 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Ha&pus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) #. +> trunk5 #: kjserrordlgbase.ui:15 #, kde-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Error JavaScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase) #. +> trunk5 #: kjserrordlgbase.ui:18 #, kde-format msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author. In other cases it is the result of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the problem will be appreciated." -msgstr "Dialog ini menyediakan anda dengan pemberitahuan dan perincian dari error skrip yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh adanya error di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam kasus lain hal itu sebagai akibat dari error pemrograman di Konqueror. Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya error di Konqueror, silakan masukkan laporan bug di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." +msgstr "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan perincian dari error skrip yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh adanya error di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam kasus lain hal itu sebagai akibat dari error pemrograman di Konqueror. Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya error di Konqueror, silakan masukkan laporan bug di http://bugs.kde.org/. Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." #. +> trunk5 #: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Memperoleh data yang korup." #. +> trunk5 #: kmultipart/kmultipart.cpp:39 #, kde-format msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #. +> trunk5 #: kmultipart/kmultipart.cpp:41 #, kde-format msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" #. +> trunk5 #: kmultipart/kmultipart.cpp:43 #, kde-format msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>" msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>" #. +> trunk5 #: kmultipart/kmultipart.cpp:336 #, kde-format msgid "No handler found for %1." msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "Yunani" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turki" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "China Tradisional" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "China Disederhanakan" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Korea" #. +> trunk5 #: misc/kencodingdetector.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Thai" #. +> trunk5 #: rendering/media_controls.cpp:46 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 #: rendering/media_controls.cpp:49 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:903 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Pintasan Web Baru" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:924 #, kde-format msgid "%1 is already assigned to %2" msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:924 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:970 #, kde-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Cari nama &penyedia:" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:972 #, kde-format msgid "New search provider" msgstr "Penyedia pencarian baru" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:977 #, kde-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Jalan pintas U&RI:" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:1056 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Hapus &Riwayat" #. +> trunk5 #: rendering/render_form.cpp:1071 #, kde-format msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Buat Pintasan Web" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49 #, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensitif h&uruf" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51 #, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Hanya seluruh kata" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53 #, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "Dari k&ursor" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55 #, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "&Teks terpilih" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&kspresi reguler" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59 #, kde-format msgid "Find &links only" msgstr "Cari &tautan saja" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239 #, kde-format msgid "No more matches for this search direction." msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&Cari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next) #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "Be&rikutnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous) #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "Se&belumnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options) #. +> trunk5 #: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111 #, kde-format msgid "Opt&ions" msgstr "Ops&i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #. +> trunk5 #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39 #, kde-format msgid "Do you want to store this password?" msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" #. +> trunk5 #: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Do you want to store this password for %1?" msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store) #. +> trunk5 #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59 #, kde-format msgid "&Store" msgstr "&Simpan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite) #. +> trunk5 #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69 #, kde-format msgid "Ne&ver store for this site" msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore) #. +> trunk5 #: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79 #, kde-format msgid "Do ¬ store this time" msgstr "Jangan si&mpan kali ini" #. +> trunk5 #: xml/dom_docimpl.cpp:2378 #, kde-format msgid "Basic Page Style" msgstr "Gaya Halaman Dasar" #. +> trunk5 #: xml/xml_tokenizer.cpp:347 #, kde-format msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "dokumen tidak berada dalam format file yang benar" #. +> trunk5 #: xml/xml_tokenizer.cpp:352 #, kde-format msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "error penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" #. +> trunk5 #: xml/xml_tokenizer.cpp:567 #, kde-format msgid "XML parsing error" msgstr "error penguraian XML" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,2158 +1,2158 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-23 09:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-10 00:32+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Execute action as root." msgstr "Tindakan eksekusi sebagai root." #. +> trunk5 #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:28 msgctxt "Description" msgid "Root privileges are required to complete the action." msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk menyelesaikan tindakan." #. +> trunk5 #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTTP Cache Cleaner" msgstr "Pembersih Cache HTTP" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" msgstr "Membersihkan entri lama dari cache HTTP" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" msgstr "Hamba kio untuk data URI (rfc2397)" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Microsoft Media Server Protocol" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Remote URL Change Notifier" msgstr "Notifikasi Pengubahan URL Jarak Jauh" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Provides change notification for network folders" -msgstr "Menyediakan pemberitahuan pengubahan untuk folder jaringan" +msgstr "Menyediakan notifikasi pengubahan untuk folder jaringan" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KTelnetService" msgstr "KTelnetService" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:171 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "This service allows configuration of the trash." msgstr "Layanan ini memungkinkan konfigurasi sesampahan." #. +> trunk5 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:251 msgctxt "Comment" msgid "Configure trash settings" msgstr "Konfigurasi setelan sesampahan" #. +> trunk5 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:330 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "trash" msgstr "sesampahan" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cache.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cache.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure web cache settings" msgstr "Konfigurasi setelan cache web" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cache.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" msgstr "Cache,Riwayat,Riwayat Penelusuran,Port,Ukuran" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cookies.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cookies.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Konfigurasi bagaimana cara cookies bekerja" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/cookies.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" msgstr "Cookies,Menelusuri,Internet,WWW,Jaringan,Kebijakan,Domain" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/netpref.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Connection Preferences" msgstr "Preferensi Sambungan" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/netpref.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Konfigurasi preferensi jaringan generik, seperti nilai batas waktu" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/netpref.desktop:183 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" msgstr "batas waktu,iopref,netpref,preferensi jaringan,ftp" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/proxy.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/proxy.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Konfigurasi server proxy yang digunakan" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/proxy.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/smb.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows Shares" msgstr "Windows Shares" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/smb.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access SMB shares" msgstr "Surat kuasa digunakan untuk mengakses SMB shares" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/smb.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" msgstr "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "UserAgent Strings" msgstr "Benang AgenPengguna" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 pada Windows XP)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 57.0)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 15 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 16 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 2.0 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.0 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.6 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 52.0 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 pada Win 2000)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 pada Mac PPC)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 pada Win 2000)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 pada Win XP)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 7.0 pada Win XP)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" msgstr "UADescription (IE 8.0 pada Windows Vista)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" msgstr "UADescription (IE 9.0 pada Windows Seven)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" msgstr "UADescription (NN 3.01 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" msgstr "UADescription (NN 4.76 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" msgstr "UADescription (NN 4.7 pada Windows 95)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 pada XP)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 11.62 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.62 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" msgstr "UADescription (Opera 4.03 pada NT)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" msgstr "UADescription (Opera 8.5 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.00 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.62 pada saat ini)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 2.0 pada MacOS X)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" msgstr "UADescription (Safari 3.0 pada iPhone)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 3.2 pada MacOS X)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 4.0 pada MacOS X)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 pada MacOS X)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 6.0 pada MacOS X)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/useragent.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Browser Identification" msgstr "Identifikasi Penelusur" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/useragent.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave" msgstr "Konfigurasi User Agent yang terpapar oleh HTTP kioslave" #. +> trunk5 #: src/kcms/kio/useragent.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" msgstr "User Agent,Penelusur,Internet,WWW,Jaringan,agent,bindings,server,login" #. +> trunk5 #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Pintasan Web" #. +> trunk5 #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure web shortcuts" msgstr "Konfigurasi pintasan web" #. +> trunk5 #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts" msgstr "Pintasan Web,Menelusur,WWW,Internet,Filter Internet,Jaringan,Mesin Pencari,Pintasan" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proxy Jaringan" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Invalid Proxy Script" msgstr "Skrip Proxy Tidak Absah" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:103 msgctxt "Comment" msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" msgstr "Skrip konfigurasi proxy yang diunduh tidak absah" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:156 msgctxt "Name" msgid "Script Download Error" msgstr "Error Unduh Skrip" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:205 msgctxt "Comment" msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" msgstr "Skrip konfigurasi proxy tidak dapat diunduh" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:259 msgctxt "Name" msgid "Script Evaluation Error" msgstr "Error Evaluasi Skrip" #. +> trunk5 #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:306 msgctxt "Comment" msgid "There was an error executing the proxy configuration script" msgstr "Terjadi error ketika mengeksekusi skrip konfirgurasi proxy" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/Directory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder..." msgstr "Folder..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/Directory.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter folder name:" msgstr "Masukkan nama folder:" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HTML File..." msgstr "File HTML..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Enter HTML filename:" msgstr "Masukkan nama file HTML:" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic link to file or directory..." msgstr "Tautan dasar ke file atau direktori..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Enter path of file or directory:" msgstr "Masukkan alamat file atau direktori:" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Application..." msgstr "Tautan ke Aplikasi..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "New Link to Application" msgstr "Tautan Baru ke Aplikasi" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Location (URL)..." msgstr "Tautan ke Lokasi (URL)..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Enter link to location (URL):" msgstr "Masukkan tautan ke lokasi (URL):" #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text File..." msgstr "File Teks..." #. +> trunk5 #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter text filename:" msgstr "Masukkan nama file teks:" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Search Engine" msgstr "Mesin Pencari" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "7Digital" msgstr "7Digital" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" msgstr "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Acronym Database" msgstr "Basis Data Akronim" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" msgstr "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon MP3" msgstr "Amazon MP3" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "All Music Guide" msgstr "Panduan Semua Musik" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" msgstr "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Arch Linux Package Search" msgstr "Pencarian Paket Arch Linux" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:44 msgctxt "Query" msgid "http://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" msgstr "http://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Backports Search" msgstr "Pencarian Debian Backports" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" msgstr "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Beolingus Online Dictionary" msgstr "Kamus Daring Beolingus" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" msgstr "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bing" msgstr "Bing" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Pencarian Teks Lengkap Basis Data Bug KDE" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Pencarian Nomor Bug Basis Data Bug KDE" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "Basis Data Tanda Panggilan QRZ.com" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "CIA World Fact Book" msgstr "Buku Fakta Dunia CIA" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" msgstr "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: Pustaka Digital Literatur Ilmiah" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN - Jaringan Arsip Perl Komprehensif" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" msgstr "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN - Jaringan Arsip TeX Komprehensif" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" msgstr "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN Catalog" msgstr "Katalog CTAN" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" msgstr "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}&metadataSearchSubmit=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Pencarian Bug BTS Debian" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "Terjemahan dict.cc: Bahasa Jerman ke Inggris" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - Penerjemahan Antara Bahasa Jerman dan Perancis" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Package Search" msgstr "Pencarian Paket Debian" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CNRTL/TILF French dictionary" msgstr "Kamus bahasa Perancis CNRTL/TILF" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:76 msgctxt "Query" msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Open Directory" msgstr "Buka Direktori" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - Panduan Definitif" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Pengidentifikasi Objek Digital" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go" msgstr "Duck Duck Go" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Info" msgstr "Info Duck Duck Go" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Shopping" msgstr "Belanja Duck Duck Go" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ecosia search engine" msgstr "Mesin pencari Ecosia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "Terjemahan dict.cc: Bahasa Inggris ke Jerman" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Inggris ke Spanyol" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Inggris ke Perancis" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Inggris ke Italia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Spanyol ke Inggris" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ethicle" msgstr "Ethicle" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:76 msgctxt "Query" msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Feedster" msgstr "Feedster" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" msgstr "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr Creative Commons" msgstr "Flickr Creative Commons" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Kamus Gratis Daring Tentang Komputasi" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "http://foldoc.org/\\\\{@}" msgstr "http://foldoc.org/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - Penerjemahan Antara Bahasa Perancis dan Jerman" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Perancis ke Inggris" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Freecode" msgstr "Freecode" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:57 msgctxt "Query" msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FreeDB" msgstr "FreeDB" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Direktori Perangkat Lunak Gratis FSF/UNESCO" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:28 msgctxt "Query" msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Advanced Search" msgstr "Google Advanced Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Google Code" msgstr "Google Code" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Groups" msgstr "Google Grup" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Image Search" msgstr "Penelusuran Gambar Google" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (Saya Lagi Beruntung)" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Movies" msgstr "Google Movies" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google News" msgstr "Google News" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Shopping" msgstr "Google Shopping" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:58 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Kamus Besar Bahasa Catalan (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Tesaurus HyperDictionary.com" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Internet Book List" msgstr "Internet Book List" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ibl.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Groups" msgstr "Identi.ca Groups" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Notices" msgstr "Identi.ca Notices" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca People" msgstr "Identi.ca People" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Internet Movie Database" msgstr "Basis Data Film Internet" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "Terjemahan WordReference.com: Bahasa Italia ke Inggris" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" msgstr "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ask Jeeves" msgstr "Ask Jeeves" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" msgstr "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE API Documentation" msgstr "Dokumentasi API KDE" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE App Search" msgstr "Pencarian Aplikasi KDE" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Forums" msgstr "KDE Forums" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" msgstr "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Look" msgstr "KDE Look" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE TechBase" msgstr "KDE TechBase" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE UserBase" msgstr "KDE UserBase" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO-Translate" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" msgstr "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "Pencarian Jaringan Pengembang Microsoft" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Jerman dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Inggris dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Spanyol dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Perancis dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Italia dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" msgstr "Multitran - Penerjemahan Antara Bahasa Belanda dan Rusia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Netcraft" msgstr "Netcraft" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Penyedia Pencarian Buku Telepon" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\\\{2}" msgstr "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\\\{2}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Penyedia Pencarian Teletekst" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "openDesktop.org" msgstr "openDesktop.org" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Pencari Kunci OpenPGP" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" msgstr "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "PHP Search" msgstr "Pencarian PHP" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Python Reference Manual" msgstr "Manual Referensi Python" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}&submit=Search&q=site%3Apython.org" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Dokumentasi Daring Qt Terkini" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt4 Documentation" msgstr "Dokumentasi Qt4" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:58 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant" msgstr "Qwant" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Images" msgstr "Qwant Gambar" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant News" msgstr "QWant Berita" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Shopping" msgstr "Qwant Belanja" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Social" msgstr "Qwant Sosial" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Videos" msgstr "Qwant Video" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Kamus Akademi Bahasa Spanyol (RAE)" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" msgstr "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" msgstr "Kamus Akademi Galicia (RAG)" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:55 msgctxt "Query" msgid "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\\\{@}" msgstr "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "Permintaan IETF untuk Komentar" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" msgstr "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RPM-Find" msgstr "RPM-Find" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Arsip Aplikasi Ruby" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Soundcloud" msgstr "Soundcloud" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:44 msgctxt "Query" msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" msgstr "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" msgstr "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati Tags" msgstr "Tag Technorati" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "TV Tome" msgstr "TV Tome" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Urban Dictionary" msgstr "Kamus Urban" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "U.S. Patent Database" msgstr "Basis Data Paten AS" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Voila" msgstr "Voila" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:97 msgctxt "Query" msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Kamus Merriam-Webster" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Wikia" msgstr "Wikia" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" msgstr "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - Ensiklopedia Gratis" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - Kamus Gratis" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wolfram Alpha" msgstr "Wolfram Alpha" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:75 msgctxt "Query" msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "Kamus Bahasa Inggris WordReference.com" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" msgstr "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Images" msgstr "Yahoo Images" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" msgstr "http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Local" msgstr "Yahoo Lokal" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" msgstr "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Shopping" msgstr "Yahoo Belanja" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" msgstr "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Video" msgstr "Yahoo Video" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" msgstr "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. +> trunk5 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #. +> trunk5 #: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO file item context menu" msgstr "Plugin untuk menu konteks item file KIO" #. +> trunk5 #: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu" msgstr "Plugin untuk Menu Sembulan KIO Tarik-dan-taruh" #. +> trunk5 #: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" msgstr "Plugin untuk Menu Sembulan Konqueror" #. +> trunk5 #: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Properties Dialog" msgstr "Plugin untuk Dialog Properti" #. +> trunk5 #: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Enhanced Browsing Plugin" msgstr "Plugin Meramban Canggih" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Gitorious" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Projects" #~ msgstr "KDE Projects" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/knotifyconfig5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/knotifyconfig5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/knotifyconfig5.po (revision 1523438) @@ -1,178 +1,178 @@ # Indonesian translations for kdelibs4 package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-22 23:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16 #, kde-format msgid "Play a &sound" msgstr "Mainkan &suara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49 #, kde-format msgid "Show a message in a &popup" msgstr "Tampilkan pesan dalam &sembul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56 #, kde-format msgid "Log to a file" msgstr "Log ke file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76 #, kde-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "Tandai entri batang &tugas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83 #, kde-format msgid "Run &command" msgstr "Jalankan &perintah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99 #, kde-format msgid "Select the command to run" msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TTS_check) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106 #, kde-format msgid "Sp&eech" msgstr "Pi&dato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, TTS_combo) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119 #, kde-format, no-c-format msgid "" "<qt>Specifies how knotify should speak the event when received. If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:" "<dl>" "<dt>%e</dt>" "<dd>Name of the event</dd>" "<dt>%a</dt>" "<dd>Application that sent the event</dd>" "<dt>%m</dt>" "<dd>The message sent by the application</dd>" "</dl>" "</qt>" msgstr "" "<qt>Tentukan bagaimana knotify harus bicara ketika peristiwa diterima. Jika kamu memilih \"Bicarakan teks kustom\", masukkan teks di dalam kotak. Kamu dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:" "<dl>" "<dt>%e</dt>" "<dd>Nama peristiwa</dd>" "<dt>%a</dt>" "<dd>Aplikasi yang mengirim peristiwa</dd>" "<dt>%m</dt>" "<dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd>" "</dl>" "</qt>" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123 #, kde-format msgid "Speak Event Message" msgstr "Katakan Pesan Peristiwa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128 #, kde-format msgid "Speak Event Name" msgstr "Katakan Nama Peristiwa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133 #, kde-format msgid "Speak Custom Text" msgstr "Katakan Teks Kustom" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, TTS_select) #. +> trunk5 #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141 #, kde-format, no-c-format msgid "" "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:" "<dl>" "<dt>%e</dt>" "<dd>Name of the event</dd>" "<dt>%a</dt>" "<dd>Application that sent the event</dd>" "<dt>%m</dt>" "<dd>The message sent by the application</dd>" "</dl>" "</qt>" msgstr "" "<qt>Tentukan cara Jovie harus bicara ketika peristiwa diterima. Jika anda memilih \"Bicarakan teks kustom\", masukkan teks di dalam kotak. Anda dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:" "<dl>" "<dt>%e</dt>" "<dd>Nama peristiwa</dd>" "<dt>%a</dt>" "<dd>Aplikasi yang mengirim peristiwa</dd>" "<dt>%m</dt>" "<dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd>" "</dl>" "</qt>" #. +> trunk5 #: knotifyconfigwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Configure Notifications" -msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan" +msgstr "Konfigurasi Notifikasi" #. +> trunk5 #: knotifyeventlist.cpp:90 #, kde-format msgctxt "State of the notified event" msgid "State" msgstr "Keadaan" #. +> trunk5 #: knotifyeventlist.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Title of the notified event" msgid "Title" msgstr "Judul" #. +> trunk5 #: knotifyeventlist.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Description of the notified event" msgid "Description" msgstr "Keterangan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1523438) @@ -1,962 +1,962 @@ # Indonesian translations for plasmapkg package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasmapkg package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 10:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Hari Raya" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Kejadian" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "Perayaan" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Setel ulang kalender ke hari ini" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:236 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Bulan Kemarin" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:237 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Bulan Depan" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:264 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Tahun Kemarin" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:265 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Tahun Depan" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:297 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Dasawarsa Kemarin" #. +> trunk5 #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:298 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Dasawarsa Depan" #. +> trunk5 #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Oke" #. +> trunk5 #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 #: plasma/applet.cpp:355 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 #: plasma/applet.cpp:671 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktifkan Widget %1" #. +> trunk5 #: plasma/containment.cpp:127 plasma/private/applet_p.cpp:124 #, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the applet" #| msgid "Remove this %1" msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Copot %1" #. +> trunk5 #: plasma/containment.cpp:132 plasma/private/applet_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurasi %1..." #. +> trunk5 #: plasma/corona.cpp:371 plasma/corona.cpp:444 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Gembok Widget" #. +> trunk5 #: plasma/corona.cpp:371 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Nirgembok Widget" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #. +> trunk5 #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Apakah iya atau tidak untuk menciptakan sebuah cache on-disk untuk tema." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #. +> trunk5 #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a larger size is therefore often quite safe." msgstr "Ukuran maksimum cache Tema yang ada di disk dalam kilobita. Perhatikan bahwa file ini adalah file yang jarang, jadi ukuran maksimal mungkin tidak digunakan. Dengan ukuran yang lebih besar maka biasanya cukup aman." #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "File Data" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:100 #: plasmaquick/private/packages.cpp:119 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Skrip Dapat Dieksekusi" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Service Descriptions" msgstr "Deskripsi Layanan" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:106 #: plasmaquick/private/packages.cpp:124 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Terjemahan" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:42 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86 #: plasmaquick/private/packages.cpp:131 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "File Skrip Utama" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Ujian" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Citra" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Themed Images" msgstr "Citra Bertema" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Konfigurasi Definisi" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Antarmuka Pengguna" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Images for dialogs" msgstr "Citra untuk dialog" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Generic dialog background" msgstr "Latarbelakang dialog generik" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema untuk dialog logout" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paket-paket wallpaper" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Images for widgets" msgstr "Citra untuk widget" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "Background image for widgets" msgstr "Citra latarbelakang untuk widget" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60 #, kde-format msgid "Analog clock face" msgstr "Muka jam analog" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "Background image for panels" msgstr "Citra latarbelakang untuk panel" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68 #, kde-format msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Latarbelakang untuk menggrafik widget" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72 #, kde-format msgid "Background image for tooltips" msgstr "Citra latarbelakang untuk tip alat" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74 #, kde-format msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Citra kekusaman untuk dialog" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78 #, kde-format msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Latarbelakang dialog generik kekusaman" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82 #, kde-format msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Tema kekusaman untuk dialog logout" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84 #, kde-format msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Citra kekusaman untuk widget" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88 #, kde-format msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Citra latarbelakang kekusaman untuk panel" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92 #, kde-format msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Citra latarbelakang kekusaman untuk tip alat" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94 #, kde-format msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "File konfigurasi KColorScheme" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Configuration UI pages model" msgstr "Konfigurasi model halaman UI" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfigurasi file XML" #. +> trunk5 #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Custom expander for compact applets" msgstr "Pembentang kustom untuk applet tersusun rapat" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:101 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:102 #, kde-format msgid "Application Launchers" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:103 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Ilmu Perbintangan" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:104 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:105 #, kde-format msgid "Development Tools" msgstr "Alat Pengembangan" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:106 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Edukasi" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:107 #, kde-format msgid "Environment and Weather" msgstr "Environment dan Cuaca" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:108 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:109 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Sistem File" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:110 #, kde-format msgid "Fun and Games" msgstr "Hiburan dan Game" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:111 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:112 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:113 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Pemetaan" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:114 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:115 #, kde-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:116 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Layanan Online" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:117 #, kde-format msgid "Productivity" msgstr "Produktifitas" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:118 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Informasi Sistem" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:119 #, kde-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:120 #, kde-format msgid "Windows and Tasks" msgstr "Jendela dan Tugas" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:121 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:122 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #. +> trunk5 #: plasma/pluginloader.cpp:651 plasma/pluginloader.cpp:652 #, kde-format msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:144 #, kde-format msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." msgstr "Widget %1 tidak mendefinisikan ScriptEngine mana yang digunakan." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Tidak dapat membuka paket %1 yang diperlukan terhadap widget %2." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:182 #, kde-format msgctxt "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Tidak dapat menciptakan sebuah ScriptEngine %1 terhadap widget %2." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Alternatives..." msgstr "Alternatif..." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Widget Dicopot" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:278 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Widget \"%1\" telah dicopot." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:280 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Panel Dicopot" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:281 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Sebuah panel telah dicopot." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:284 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Desktop Dicopot" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:285 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Sebuah desktop telah dicopot." #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:288 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Takjadi" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:378 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Setelan Widget" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:385 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Copot Widget ini" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:392 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:82 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:141 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:183 #, kde-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Jalankan Aplikasi Yang Berhubungan" #. +> trunk5 #: plasma/private/applet_p.cpp:484 #, kde-format msgid "Script initialization failed" msgstr "Gagal pemasangan skrip" #. +> trunk5 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:79 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "Buka dengan %1" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:76 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Copot panel ini" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Copot Activity ini" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:84 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Setelan Activity" #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Tambah Widget..." #. +> trunk5 #: plasma/private/containment_p.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Tidak dapat menemukan komponen yang diminta: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:17 #, kde-format msgid "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from another computer as a remote control." msgstr "Berbagi widget di jaringan memperkenankanmu mengakses widget ini dari komputer lainnya sebagai kendali jarak jauh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:27 #, kde-format msgid "Share this widget on the network" msgstr "Bagikan widget ini pada jaringan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #. +> trunk5 #: plasma/private/publish.ui:37 #, kde-format msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Perkenankan siapa saja untuk akses secara bebas widget ini" #. +> trunk5 #: plasma/private/service_p.h:47 #, kde-format msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Layanan (null) tidak absah, tidak bisa melakukan operasi apa pun." #. +> trunk5 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:604 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1" msgstr "Error memuat file QML: %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:606 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgstr "Error Memuat Applet: tak beradanya paket. %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/configview.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Setelan %1" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:37 #, kde-format msgid "Default settings for theme, etc." msgstr "Setelan baku untuk tema, dll." #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:39 #, kde-format msgid "Color scheme to use for applications." msgstr "Skema warna untuk digunakan terhadap aplikasi." #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:42 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Citra Pratinjau" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Preview for the Login Manager" msgstr "Pratinjau untuk Pengelola Login" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:44 #, kde-format msgid "Preview for the Lock Screen" msgstr "Pratinjau untuk Layar Gembok" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:45 #, kde-format msgid "Preview for the Userswitcher" msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Pengguna" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Desktop Virtual" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:47 #, kde-format msgid "Preview for Splash Screen" msgstr "Pratinjau untuk Layar Splash" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:48 #, kde-format msgid "Preview for KRunner" msgstr "Pratinjau untuk KRunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:49 #, kde-format msgid "Preview for the Window Decorations" msgstr "Pratinjau untuk Dekorasi Jendela" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:50 #, kde-format msgid "Preview for Window Switcher" msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Jendela" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:52 #, kde-format msgid "Login Manager" msgstr "Pengelola Login" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:53 #, kde-format msgid "Main Script for Login Manager" msgstr "Skrip Utama untuk Pengelola Login" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:55 #, kde-format msgid "Logout Dialog" msgstr "Dialog Logout" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:56 #, kde-format msgid "Main Script for Logout Dialog" msgstr "Skrip Utama untuk Dialog Logout" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:58 #, kde-format msgid "Screenlocker" msgstr "Screenlocker" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:59 #, kde-format msgid "Main Script for Lock Screen" msgstr "Skrip Utama untuk Layar Gembok" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:61 #, kde-format msgid "UI for fast user switching" msgstr "UI untuk mempercepat peralihan pengguna" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:62 #, kde-format msgid "Main Script for User Switcher" msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Pengguna" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:64 #, kde-format msgid "Virtual Desktop Switcher" msgstr "Pengalih Desktop Virtual" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:65 #, kde-format msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Desktop Virtual" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:67 #, kde-format msgid "On-Screen Display Notifications" -msgstr "OSD Pemberitahuan" +msgstr "OSD Notifikasi" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:68 #, kde-format msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" -msgstr "Skrip Utama untuk OSD Pemberitahuan" +msgstr "Skrip Utama untuk OSD Notifikasi" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:70 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Splash" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:71 #, kde-format msgid "Main Script for Splash Screen" msgstr "Skrip Utama untuk Layar Splash" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:73 #, kde-format msgid "KRunner UI" msgstr "UI KRunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:74 #, kde-format msgid "Main Script KRunner" msgstr "Skrip Utama KRunner" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:76 #, kde-format msgid "Window Decoration" msgstr "Dekorasi Jendela" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:77 #, kde-format msgid "Main Script for Window Decoration" msgstr "Skrip Utama untuk Dekorasi Jendela" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:79 #, kde-format msgid "Window Switcher" msgstr "Pengalih Jendela" #. +> trunk5 #: plasmaquick/private/packages.cpp:80 #, kde-format msgid "Main Script for Window Switcher" msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Jendela" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:493 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Isi yang ditaruh" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:497 #, kde-format msgid "Fetching file type..." msgstr "Penarikan tipe file ..." #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:657 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:660 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Paket Plasma" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:658 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:664 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Pasang" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:678 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Gagal Pemasangan Paket" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:698 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Paket yang baru saja kamu taruh adalah tidak absah." #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:708 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:710 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:790 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:793 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Tambah %1" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:732 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:791 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Tambahkan Ikon" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:748 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:750 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Wallpaper" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Set %1" #. +> trunk5 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:1150 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opsi %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Setelan %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "Setelan %1..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,479 +1,479 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Report a bug in Plasma" msgstr "Laporkan bug di Plasma" #. +> trunk5 #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "plasma;bugzilla;bug;development;support;" msgstr "plasma;bugzilla;bug;development;support;" #. +> trunk5 #: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:82 #: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Bug" msgstr "Bug" #. +> trunk5 #: examples/applets/compactrepresentation/metadata.desktop:4 #: examples/applets/helloworld/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "hello world" msgstr "halo dunia" #. +> trunk5 #: examples/applets/conditionalloader/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Applet Test" msgstr "Uji Applet" #. +> trunk5 #: examples/applets/config/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Configuration test" msgstr "Uji konfigurasi" #. +> trunk5 #: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Example applet that shows how to use Models embedded in DataEngines" msgstr "Contoh applet yang menampilkan bagaimana untuk menggunakan Model terbenam dalam DataEngine" #. +> trunk5 #: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Dataengine model" msgstr "Model Dataengine" #. +> trunk5 #: examples/applets/notes/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Example on how to manage Drop data" msgstr "Contoh bagaimana untuk mengelola data Drop" #. +> trunk5 #: examples/applets/notes/metadata.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "Example notes" msgstr "Catatan contoh" #. +> trunk5 #: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Now playing (QML)" msgstr "Sekarang memainkan (QML)" #. +> trunk5 #: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A proof of concept media player controller qml" -msgstr "Sebuah bukti konsep qml pengendali pemain media" +msgstr "Sebuah bukti konsep qml pengendali player media" #. +> trunk5 #: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poor Man's Tasks" msgstr "Poor Man's Tasks" #. +> trunk5 #: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Example showing how to write your own tasks Widget" msgstr "Menampilkan contoh bagaimana untuk menulis tugas Widget milikmu" #. +> trunk5 #: examples/applets/samegame/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Same game (QML)" msgstr "Permainan Same (QML)" #. +> trunk5 #: examples/applets/samegame/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid" msgstr "Demo Qt permainan Same QML yang dikonversi sebagai plasmoid" #. +> trunk5 #: examples/applets/testcomponents/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Components Test" msgstr "Uji Komponen" #. +> trunk5 #: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Shader Test" msgstr "Uji Shader" #. +> trunk5 #: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Futzing with Visual Effects" msgstr "Berjuang dengan Visual Efek" #. +> trunk5 #: examples/applets/testtheme/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Theme Test" msgstr "Uji Tema" #. +> trunk5 #: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Widgets gallery" msgstr "Galeri widget" #. +> trunk5 #: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "gallery of widgets done with Plasma QtComponents" msgstr "galeri widget kelar dengan Plasma QtComponents" #. +> trunk5 #: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example window thumbnails list" msgstr "Contoh daftar thumbnail jendela" #. +> trunk5 #: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Example showing how to display window thumbnails" msgstr "Menampilkan contoh bagaimana untuk menampilkan thumbnail jendela" #. +> trunk5 #: examples/containments/testcontainment/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Containment Test" msgstr "Uji Pembatasan" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Custom DataContainers" msgstr "WadahData Kustom" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A demonstration of how to subclass DataContainer" msgstr "Sebuah demonstrasi bagaimana untuk menyubkelas WadahData" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simple DataEngine Example" msgstr "Contoh MesinData Sederhana" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A very basic DataEngine implementation" msgstr "Sebuah implementasi MesinData yang sangat dasar" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sources On Request" msgstr "Sumber Saat Permintaan" #. +> trunk5 #: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A DataEngine example showing how to respond to requests for source creation and updates" msgstr "Sebuah pertampilan contoh MesinData bagaimana untuk merespon atas permintaan terhadap update dan penciptaan sumber" #. +> trunk5 #: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic App" msgstr "App Dasar" #. +> trunk5 #: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Test" msgstr "Uji" #. +> trunk5 #: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "A dummy plugin for testing" msgstr "Sebuah plugin dumi untuk pengujian" #. +> trunk5 #: examples/wallpapers/autumn/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Autumn" msgstr "Autumn" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Air" msgstr "Air" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "A breath of fresh air" msgstr "Sebuah hirupan nafas yang segar" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze Dark" msgstr "Breeze Dark" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze Light" msgstr "Breeze Light" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 #: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Theme done in the Oxygen style" msgstr "Tema dikelarkan dalam gaya Oxygen" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet" msgstr "Applet Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Wadah applet Plasma dan pelukis latarbelakang" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma ContainmentActions" msgstr "AksiPembatasan Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Data Engine" msgstr "Mesin Data Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Package" msgstr "Paket Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Generic Plasma Package" msgstr "Paket Plasma Generik" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Look and Feel" msgstr "Look and Feel Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Defines the Visual Language for Plasma Shells" msgstr "Tentukan Visual Language untuk Plasma Shells" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma package structure definition" msgstr "Definisi struktur paket Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Scripting language extension for Plasma" msgstr "Ekstensi bahasa penskripan untuk Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma service" msgstr "Layanan Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell Plasma" #. +> trunk5 #: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Shell Components" msgstr "Komponen Shell Plasma" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Python data engine" msgstr "Mesin data Python" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Plasma data engine support for Python" msgstr "Dukungan mesin data Plasma untuk Python" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Python Runner" msgstr "Pejalan Python" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Runner support for Python" msgstr "Dukungan Pejalan Plasma untuk Python" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative widget" msgstr "Widget deklaratif" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" msgstr "Widget Plasma bawaan ditulis dalam QML dan JavaScript" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/qml/data/plasma-wallpaper.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma wallpaper" msgstr "Wallpaper Plasma" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ruby Widget" msgstr "Widget Ruby" #. +> trunk5 #: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Native Plasma widget written in Ruby" msgstr "Widget Plasma bawaan ditulis dalam Ruby" #. +> trunk5 #: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML/C++ Applet" msgstr "Applet QML/C++ Plasma" #. +> trunk5 #: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:38 msgctxt "Comment" msgid "A Plasma Applet template written in an hybrid mix of QML and C++: a Plasma applet template displaying a SVG picture and a text" msgstr "Sebuah templat Applet Plasma yang ditulis dalam sebuah campuran hybrid dari QML and C++: sebuah templat applet Plasma yang menampilkan sebuah teks dan gambar SVG" #. +> trunk5 #: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:2 #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2 #: templates/plasma-wallpaper/package/metadata.desktop:2 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2 #: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. +> trunk5 #: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:41 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:41 #: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "what your app does in a few words" msgstr "app apa yang kamu lakukan dalam beberapa kata" #. +> trunk5 #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Simple Plasma Wallpaper with QML extension" msgstr "Wallpaper Plasma sederhana dengan ektensi QML" #. +> trunk5 #: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:27 msgctxt "Comment" msgid "A Plasma wallpaper which uses custom API provided by an own QML extension plugin" msgstr "Sebuah wallpaper Plasma yang menggunakan kustom API yang disediakan oleh plugin ekstensi QML sendiri" #. +> trunk5 #: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Plasma Wallpaper" msgstr "Wallpaper Plasma Sederhana" #. +> trunk5 #: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:38 msgctxt "Comment" msgid "Simple Plasma Wallpaper template: a Plasma wallpaper template displaying a text" msgstr "Templat Wallpaper Plasma: sebuah templat wallpaper Plasma yang menampilkan sebuah teks" #. +> trunk5 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML Applet with QML extension" msgstr "Applet QML Plasma dengan ektensi QML" #. +> trunk5 #: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:34 msgctxt "Comment" msgid "A template for a Plasma applet which uses custom API provided by an own QML extension plugin" msgstr "Sebuah templat untuk applet Plasma yang menggunakan kustom yang disediakan API oleh plugin ekstensi QML sendiri" #. +> trunk5 #: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma QML Applet" msgstr "Applet QML Plasma" #. +> trunk5 #: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "Plasma QML Applet template: a Plasma applet template displaying a SVG picture and a text" msgstr "Templat Applet QML Plasma: sebuah templat applet Plasma yang menampilkan sebuah teks dan gambar SVG" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1523438) @@ -1,1527 +1,1527 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:57+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asterisk" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sumber" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Lain" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" -msgstr "Hardwer" +msgstr "Hardware" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Ilmiah" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Perakit" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Tanda baca" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Database" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "Penyorot sintaks baris perintah menggunakan definisi sintaks Kate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "sumber" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "File sumber yang disorot." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Daftar semua definisi sintaks yang tersedia." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Daftar semua tema yang tersedia." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Unduh baru/perbarui definisi sintaks." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "File untuk menulis output HTML ke (baku: stdout)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "output" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)." msgstr "Sorot menggunakan definisi sintaks ini (baku: detek auto berdasarkan pada file masukkan)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "sintaks" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Tema warna yang digunakan untuk penyorotan." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "tema" #. +> trunk5 #: lib/definition_p.h:96 msgctxt "Syntax highlighting|" msgid "None" msgstr "" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Semua definisi sintaks telah terbaru." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Mengunduh definisi sintaks baru untuk '%1'..." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Memperbarui definisi sintaks untuk '%1' ke versi %2..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1523438) @@ -1,2794 +1,2794 @@ # Indonesian translations for drkonqi package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the drkonqi package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-10 00:32+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "Tentang Pelaporan Bug - Bantuan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Informasi tentang pelaporan bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan perangkat lunak ini dengan mengisi laporan bug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report.</note>" msgstr "<note>Aman untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mau, anda tidak perlu mengisi laporan bug.</note>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)" msgstr "Agar dapat menghasilkan laporan bug yang berkualitas, kami perlu beberapa informasi tentang mogok dan sistem anda. (Anda mungkin perlu juga memasang beberapa paket debug.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Panduan Asisten Pelaporan Bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report <strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed internationally." msgstr "Asisten ini akan memandu anda dalam proses pelaporan mogok untuk sistem pelacakan bug KDE. Semua informasi yang anda masukkan dalam laporan bug <strong>harus dalam bahasa Inggris</strong>, jika memungkinkan, karena KDE dibentuk secara internasional." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Apa yang anda ketahui tentang mogok?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed." msgstr "Di halaman ini anda perlu menjelaskan seberapa banyak yang anda ketahui tentang kondisi desktop dan aplikasi sebelum mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: " msgstr "Jika anda mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan diminta nanti.) Anda dapat menyebutkan: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "aksi yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)" msgstr "Dokumen atau gambar yang sedang anda gunakan dan tipe/format mereka (nanti jika anda melihat laporan di sistem pelacakan bug, anda dapat melampirkan sebuah file ke dalam laporan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "widget yang sedang anda gunakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "URL situs web yang sedang anda kunjungi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "perincian konfigurasi dari aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "atau hal aneh lainnya yang anda perhatikan sebelum atau setelah mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Anda dapat melampirkannya ke laporan bug setelah laporan dimasukkan ke sistem pelacakan bug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Informasi Mogok (lacak balik)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed." msgstr "Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" dari mogok. Ini adalah informasi yang memberitahu pengembang dimana letak aplikasi mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</interface> button is available you can use it to automatically install the missing information.)" msgstr "Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, anda perlu memasang beberapa paket debug lalu memuat ulang lagi (jika tombol <interface>Pasang Simbol Debug</interface> tersedia maka anda dapat menggunakannya untuk memasang secara otomatis informasi yang hilang.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>" msgstr "Anda dapat menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang dimaksudkan dengan hal itu, dan apa kegunaan mereka di <link>%1</link>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue." msgstr "Ketika anda telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika anda tidak ingin memasang paket debug yang hilang) anda dapat melanjutkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Kesimpulan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not." msgstr "Menggunakan kualitas informasi mogok yang telah dikumpulkan, dan jawaban anda di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu anda jika mogok perlu dilaporkan atau tidak." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application." msgstr "Jika mogok perlu dilaporkan tapi aplikasi tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE, anda perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages." msgstr "Jika mogok ditandai sebagai tidak perlu dilaporkan, dan anda pikir asisten telah melakukan kesalahan, anda tetap dapat melaporkan bug secara manual dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Anda dapat juga kembali dan mengubah informasi serta mengunduh paket debug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Login ke dalam sistem pelacakan bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <link>%1</link>" msgstr "Kami mungkin perlu menghubungi anda dalam beberapa hari ke depan untuk menanyakan informasi lebih lanjut. Karena kami perlu tetap melacak laporan bug, maka anda perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. Jika anda belum memilikinya, anda dapat menciptakannya di sini: <link>%1</link>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandi anda lalu tekan tombol Login. Anda nantinya dapat menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung sistem pelacakan bug KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again." msgstr "Dialog KWallet mungkin muncul ketika menekan Login untuk menyimpan sandi anda di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika anda menggunakan asisten ini lagi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Senarai kemungkinan duplikasi laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "This page will search the bug report system for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. " msgstr "Halaman ini akan mencari sistem laporan bug untuk mogok serupa yang merupakan duplikat dari bug anda. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, anda dapat klik ganda untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi laporan bug saat ini sehingga anda dapat membandingkan apakah mereka serupa. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "Jika anda sangat yakin bug anda sama dengan bug lain yang sebelumnya dilaporkan, anda dapat mengatur informasi anda untuk dilampirkan ke laporan yang telah ada." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them." msgstr "Jika anda tidak yakin apakah laporan anda sama, ikuti opsi utama untuk menandai secara tentatif mogok anda sebagai duplikat dari laporan tersebut. Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat anda lakukan. Kami tidak dapat melepaskan laporan bug, tapi kami dapat dengan mudah menggabungkan mereka." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)" msgstr "Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika anda tidak menemukan laporan yang serupa, maka anda dapat memaksanya untuk mencari lebih banyak laporan bug (hanya jika batas jangkauan tanggal tidak tercapai.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant." msgstr "Jika anda tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok anda tidak cukup berguna, dan anda tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi mogok, maka lebih baik tidak mengirimkan laporan bug, sehingga menutup asisten." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Perincian laporan bug dan sistem anda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. " msgstr "Dalam hal ini anda perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan sebaik mungkin yang anda mampu. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "Anda dapat juga menemukan metode distribusi anda (distribusi GNU/Linux atau sistem pemaketan) atau jika anda mengompilasi Platform KDE dari sumber." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>" msgstr "<note>Anda harus <strong>menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris</strong>.</note>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Mengirim Laporan Mogok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later." msgstr "Halaman terakhir akan mengirim laporan bug ke sistem pelacakan bug dan akan memberitahu anda ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga anda dapat melihat laporan tersebut nanti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report later." msgstr "Jika proses tersebut mengalami kegagalan, anda dapat klik <interface>Ulangi</interface> untuk coba mengirim ulang laporan bug. Jika laporan tak dapat dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, anda dapat menyimpannya ke sebuah file untuk melaporkannya secara manual nanti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Terima kasih telah menjadi bagian dari KDE!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>." msgstr "Jika anda tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan bermanfaat, yang memungkinkan pengembang lebih fokus memperbaiki masalah sebenarnya, and dipersilakan untuk <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad'>bergabung ke tim BugSquad</link>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "Widget yang kamu miliki di desktop dan panelmu (baik resmi maupun tidak resmi), setelan desktop (plugin wallpaper, tema) dan aktivitas." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "Kondisi Efek Desktop (Composite), jenis efek yang diaktifkan, dekorasi jendela, dan peraturan serta konfigurasi jendela yang spesifik." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting." msgstr "situs yang sedang anda kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang anda pasang, dan setelan non-baku lainnya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing." msgstr "Mode tampilan file, setelan pengelompokkan dan pengurutan, setelan pratinjau, dan direktori yang sedang anda ramban." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)." msgstr "Protokol Pesan Instan yang anda gunakan, dan plugin yang anda pasang (resmi dan tidak resmi)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang anda gunakan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Tipe dokumen yang sedang anda edit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "Tipe media (ekstensi dan format) yang anda sedang anda tonton dan/atau dengar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace." msgstr "Gunakan tombol ini untuk memuat ulang informasi mogok (lacak balik). Hal ini berguna ketika anda telah memasang paket simbol yang benar dan anda ingin mendapatkan pelacakan balik yang lebih baik." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&Pasang Simbol Debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "Gunakan tombol ini untuk memasang paket simbol debug yang hilang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyalin informasi mogok (lacak balik) ke clipboard." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi mogok (lacak balik) ke sebuah file. Hal ini berguna jika anda ingin melihatnya atau melaporkan bug tersebut nanti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "" "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2>" "<p>A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.<br />" "Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" msgstr "" "<h2>Apakah itu \"lacak balik\" ?</h2>" "<p>Lacak balik pada dasarnya menjelaskan apa yang terjadi di dalam aplikasi ketika mogok, sehingga pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak balik mungkin tampak tidak berarti bagi anda, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang berharga.<br />" "Lacak balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif dan otopsi.</p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "Membuat lacak balik... (ini dapat berlangsung beberapa saat)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched." msgstr "Pendebug lain saat ini sedang mendebug aplikasi yang sama. Informasi mogok tidak dapat diambil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Informasi mogok tidak dapat diambil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload</interface>." msgstr "Proses pendebugan lain telah dilampirkan ke aplikasi yang mogok. Sehingga, pendebug DrKonqi tak dapat mengambil lacak balik. Silakan tutup pendebug lain lalu klik <interface>Muat Ulang</interface>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini berguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini mungkin berguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini mungkin tidak berguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini tidak berguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself." msgstr "Peringkat informasi mogok ini tidak absah. Ini adalah bug di dalam DrKonqi sendiri." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." msgstr "Anda dapat klik tombol <interface>Pasang Simbol Debug</interface> untuk secara otomatis memasang paket informasi pendebugan yang hilang. Jika metode ini tidak bekerja: silakan baca <link url='%1'>Bagaimana cara menciptakan laporan mogok yang berguna</link> untuk mempelajari cara mendapatkan lacak balik yang berguna; instal paket yang diperlukan (<link url='%2'>senarai file</link>) lalu klik tombol <interface>Muat Ulang</interface>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." msgstr "Silakan baca <link url='%1'>Bagaimana cara menciptakan laporan mogok yang berguna</link> untuk mempelajari cara mendapatkan lacak balik yang berguna; instal paket yang diperlukan (<link url='%2'>senarai file</link>) lalu klik tombol <interface>Muat Ulang</interface>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Pendebug telah keluar secara tiba-tiba." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:286 backtracewidget.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Informasi mogok tidak dapat dibuat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</interface> button." msgstr "Anda dapat mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol <interface>Muat Ulang</interface>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</strong>" msgstr "<strong>Aplikasi pendebug hilang atau tidak dapat dijalankan.</strong>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</strong>" msgstr "<strong>Anda perlu memasang paket pendebug (%1) lalu klik tombol <interface>Muat Ulang</interface>.</strong>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Error ketika pemasangan simbol debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:390 #, kde-format msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:" msgstr "Paket berisi informasi debug untuk aplikasi dan pustaka berikut hilang:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:399 #, kde-format msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Paket infomrasi debug hilang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:321 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "Informasi laporan tidak absah (data malabentuk). Ini dapat berarti laporan bug tidak ada, atau situs pelacak bug sedang bermasalah." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Senarai bug tidak absah: data rusak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "Menerima kode error tidak diharapkan %1 dari bugzilla. Pesan error: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "Sistem Pelacakan Bug KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Asisten Pelaporan Mogok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Selamat Datang di Asisten Pelaporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "Mengambil Lacak Balik (Informasi Mogok Otomatis)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "Hasil dari Perincian Mogok Teranalisis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "Login ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Cari Kemungkinan Duplikasi Laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "Masukkan Perincian Tentang Mogok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Pratinjau Laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Tutup asisten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Simpan informasi lalu tutup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want.</note>" msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? <note>Informasi mogok masih tetap valid, sehingga anda dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika anda mau.</note>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Tutup Asisten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages." msgstr "Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah anda ingin coba untuk memperbaikinya? Anda perlu memasang beberapa paket pendebugan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Informasi Mogok tidak cukup bermanfaat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "Apa yang sedang saya lakukan ketika aplikasi \"%1\" mogok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Contoh: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "&Tampilkan Isi Laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:226 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menampilkan informasi laporan yang dibuat tentang mogok ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis sangat berguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful." msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis kekurangan beberapa perincian tapi tetap dapat berguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful." msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis kekurangan perincian yang penting dan mungkin tidak berguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "Informasi mogok tidak dibuat karena tidak diperlukan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful." msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis tidak berisi informasi yang cukup bermanfaat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" msgstr "<note>Anda dapat meningkatkan informasi dengan memasang paket pendebugan dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Anda bisa mendapatkan bantuan tentang Panduan Pelaporan bug dengan klik pada tombol <interface>Bantuan</interface>.</note>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Informasi yang anda berikan dapat dianggap berguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case." msgstr "Informasi yang anda berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "Masalahmu sudah dilaporkan sebagai bug %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Laporan ini dianggap berguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually report at <link>%1</link>" msgstr "bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik <interface>Berikutnya</interface> untuk menjalankan proses pelaporan. Anda dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." msgstr "Aplikasi ini tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE. Klik <interface>Selesai</interface> untuk melaporkan bug ini ke pengelola aplikasi. Anda juga dapat melaporkan secara manual di <link>%1</link>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "Laporan ini tidak berisi cukup informasi untuk para pengembang, sehingga proses pelaporan bug secara otomatis tidak diaktifkan untuk mogok ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Jika anda mau, anda dapat kembali dan mengubah jawaban anda." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant." msgstr "Anda dapat melaporkan bug ini secara otomatis di <link>%1</link>. Klik <interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant." msgstr "Anda dapat melaporkan bug ini ke pengelolanya di <link>%1</link>. Klik <interface>Selesai</interface> untuk menutup asisten." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Laporkan ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Isi Laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "&Simpan ke File..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi laporan mogok yang dibuat ke sebuah file. Anda dapat menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Anda perlu login dengan akun %1 anda agar diproses." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Login" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password." msgstr "Gunakan tombol ini untuk login ke sistem pelacakan bug KDE menggunakan nama pengguna dan sandi yang disediakan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email accounts.</note>" msgstr "<note>Anda memerlukan akun pengguna di <link url='%1'>sistem pelacakan bug KDE</link> agar dapat mengirim laporan bug, karena kami perlu menghubungi anda nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika anda tidak memilikinya, anda dapat <link url='%2'>menciptakannya di sini</link>. Tolong jangan gunakan akun email yang telah tidak aktif.</note>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" msgstr "Error ketika mencoba login: <message>%1.</message>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Masuk di sistem pelacakan bug KDE (%1) sebagai: %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "Gagal berkomunikasi dengan kded. Pastikan telah berjalan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE anda." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "Gagal berkomunikasi dengan KCookieServer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies." msgstr "Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE anda. Agar dapat melanjutkan, anda harus mengizinkan %1 mengatur kuki." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "Izinkan %1 mengatur kuki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "Tidak, jangan izinkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Melakukan login di %1 sebagai %2..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" msgstr "<b>Error: Nama pengguna atau sandi tidak absah</b>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Tak ditentukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "Chakra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian stable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian testing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian unstable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "Neon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "RedHat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Ubuntu (dan turunannya)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:533 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "Panjang minimum tercapai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:536 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Berikan lebih banyak informasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information yet.<br />" "<br />" msgstr "" "Deskripsi tentang perincian mogok belum memberikan informasi yang cukup.<br />" "<br />" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br />" "<br />" msgstr "" "Jumlah informasi yang dibutuhkan adalah sesuai dengan kualitas informasi lain seperti lacak balik atau tingkat dapat direproduksi.<br />" "<br />" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual information. Try writing more details about your situation. (even little ones could help us.)<br />" "<br />" msgstr "" "Sebelumnya, anda bilang ke DrKonqi bahwa anda dapat menyediakan informasi kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi anda. (tulisan sekecil apapun dapat membantu kami.)<br />" "<br />" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you cannot provide more information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?" msgstr "Jika anda tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan anda hanya akan membuang waktu pengembang. Dapatkah anda memberitahu kami lebih banyak lagi?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 #, kde-format msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Ya, izinkan saya menambah informasi selebihnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:579 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "Tidak, saya tak dapat menambahkan informasi lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Kami butuh informasi lebih banyak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "<strong>Examples of good titles:</strong><nl />" "\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />" "\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />" "\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />" "\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "<strong>Contoh judul yang baik:</strong><nl />" "\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />" "\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />" "\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />" "\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "Jelaskan sedetail mungkin tentang keadaan mogok:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash." msgstr "- Detail aksi mana yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat sebelum mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment." msgstr "- Catat jika anda mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam aplikasi atau seluruh lingkungan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non baku di aplikasi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Contoh: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Ulangi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi mengirim laporan mogok jika sebelumnya gagal." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "Ta&mpilkan Isi Laporan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Mengirim laporan mogok... (silakan tunggu)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.<nl/>" "URL: <link>%1</link><nl/>" "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." msgstr "" "Laporan mogok terkirim.<nl/>" "URL: <link>%1</link><nl/>" "Terima kasih telah menjadi bagian dari KDE. Anda dapat menutup jendela ini sekarang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" msgstr "Error mengirim laporan mogok: <message>%1.</message>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773 #, kde-format msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Laporkan ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "Error Bugzilla Tak Ditangani" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />" "Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to submit a bug against DrKonqi." msgstr "" "Terdapat error Bugzilla tak ditangani: %1.<br />" "Di bawah ini HTML yang DrKonqi terima. Coba lakukan aksi lagi atau simpan halaman error ini untuk mengirim bug atas DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Pilih Nama File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." msgstr "Tak dapat membuka file <filename>%1</filename> untuk ditulis." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "Manual" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Masukkan ID laporan bug secara manual" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "Pilih opsi ini untuk memuat secara manual laporan bug yang spesifik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Mencari laporan lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "Gunakan tombol ini untuk mencari laporan bug serupa lainnya yang lebih tua." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Ulangi pencarian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi pencarian sebelumnya yang gagal." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Buka laporan terpilih" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menampilkan informasi laporan bug terpilih." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Stop mencari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menghentikan pencarian saat ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "Gunakan tombol ini untuk menghapus kemungkinan duplikat terpilih" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "Tidak ada duplikat asli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 #, kde-format msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review." msgstr "Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini anda dan berdasarkan pengalaman anda, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang anda alami, dan anda percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat ditemukan setelah diteliti lebih jauh." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 #, kde-format msgid "Let me check more reports" msgstr "Izinkan saya memeriksa laporan lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 #, kde-format msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced." msgstr "Tekan tombol ini jika anda ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat menemukan kecocokan dengan mogok yang anda alami." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?" msgstr "Anda tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin anda lampirkan informasi mogok. Apakah anda telah membaca semua laporan, dan dapatkah anda mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Tak ada kemungkinan duplikat terpilih" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Mencari duplikat (dari %1 sampai %2)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Pencarian dihentikan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Pencarian dihentikan. Menampilkan hasil dari %1 sampai %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Menampilkan hasil dari %1 sampai %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Buka]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Diperbaiki]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Non-dapat-direproduksi]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[Laporan duplikat]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Takabsah]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Masalah eksternal]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Takselesai]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Pencarian selesai. Tiada laporan yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>." msgstr "Mogokmu adalah <strong>duplikat</strong> dan telah dilaporkan sebagai<a href=\"%1\">Bug %1</a>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai <a href=\"%1\">Bug %1</a>, yang merupakan <strong>duplikat</strong> dari <a href=\"%2\">Bug %2</a>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed information to the bug report." msgstr "Hanya <strong><a href=\"%1\">lampirkan</a></strong> jika anda dapat menambah informasi ke laporan bug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has been <strong>closed</strong>." msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai <a href=\"%1\">Bug %1</a> yang telah <strong>ditutup</strong>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>." msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai <a href=\"%1\">Bug %1</a>, yang merupakan duplikat dari <a href=\"%2\">Bug %2</a> yang telah <strong>ditutup</strong>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Error mengambil senarai laporan bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list<nl/>" "<message>%1.</message><nl/>" "Please wait some time and try again." msgstr "" "Error mengambil senarai laporan bug<nl/>" "<message>%1.</message><nl/>" "Silakan tunggu beberapa saat lalu coba lagi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Masukkan sebuah nomor laporan bug kustom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Masukkan nomor laporan bug yang ingin kamu periksa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#\">Cancel</a>" msgstr "Laporan akan <strong>dilampirkan</strong> untuk bug %1. <a href=\"#\">Batal</a>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Deskripsi Bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi memuat laporan bug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "Sarankan bahwa mogok ini berhubungan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report" msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyarankan mogok yang kamu alami terkait dengan laporan bug ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" msgstr "<link url='%1'>Halaman web laporan</link>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Memuat informasi tentang bug %1 dari %2...." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "Lacak balik mogok yang aku alami:\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Ya, baca laporan utama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "Tidak, biarkan kubaca laporan yang kupilih" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditandai sebagai duplikat dari bug %2. Apakah kamu ingin membaca laporan tersebut? (dianjurkan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Duplikat yang bersarang terdeteksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "<h4>Comment %1:</h4>" msgstr "<h4>Komentar %1:</h4>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "Terbuka (Tak Terkonfirmasi)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "Terbuka (Tak Diperbaiki)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "Diperbaiki di versi \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "bug telah diperbaiki oleh pengembang KDE di versi \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Diperbaiki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "bug telah diperbaiki oleh pengembang KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Tak dapat direproduksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "Laporan duplikat (Telah dilaporkan sebelumnya)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "Bukan laporan/mogok yang absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Tidak disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue" msgstr "bug disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka eksternal, atau oleh masalah distribusi atau pemaketan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Ditutup (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Ditutup sementara, karena kekurangan informasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:760 #, kde-kuit-format msgid "<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.</note></p>" msgstr "<p><note>Judul laporan bug seringkali ditulis oleh pelapornya namun tidak mencerminkan sifat bug, penyebab root atau gejala tampak lainnya yang dapat anda gunakan untuk membandingkan mogok anda. Silakan baca laporan lengkapnya dan semua komentar di bawah.</note></p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766 #, kde-kuit-format msgid "<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>" msgid_plural "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>" msgstr[0] "<p><note>Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini kemungkinan adalah <strong>mogok umum</strong>. <i>Tolong pertimbangkan untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika anda dapat memberikan informasi berharga baru yang belum disebutkan.</i></note></p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:783 #, kde-kuit-format msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>" msgstr "<p><note>Laporan bug ini bukan tentang mogok atau tentang bug kritis apapun lainnya.</note></p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "<h3>\"%1\"</h3>" msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" msgstr "<h4>Status Laporan Bug: %1</h4>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" msgstr "<h4>Komponen Terpengaruh: %1 (%2)</h4>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "" "<h3>Description of the bug</h3>" "<p>%1</p>" msgstr "" "<h3>Deskripsi dari bug</h3>" "<p>%1</p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "" "<h2>Additional Comments</h2>" "%1" msgstr "" "<h2>Komentar Tambahan</h2>" "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Menampilkan bug %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report<nl/>" "<message>%1.</message><nl/>" "Please wait some time and try again." msgstr "" "Error mengambil laporan bug<nl/>" "<message>%1.</message><nl/>" "Silakan tunggu beberapa saat lalu coba kembali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Error mengambil laporan bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Error mengambil laporan bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Laporan Bug Terkait" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:897 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "Batal (Kembali ke laporan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "Anda akan menandai mogok anda sebagai terkait ke bug %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time.</i>" msgstr "Laporan ini ditutup karena %1. <i>Jika anda yakin bahwa mogok anda sama, maka menambahkan detail lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan sia-sia dan membuang waktu pengembang.</i>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application crashed.</placeholder>" msgstr "<placeholder>Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok.</placeholder>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" msgstr "<strong>Apakah anda ingat apa yang sedang anda lakukan sebelum mogok?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, kde-format msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, kde-format msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "Tidak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>" msgstr "<strong>Apakah aplikasi mogok kembali jika anda mengulangi situasi yang sama?</strong>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes" msgstr "Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi mogok" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes" msgstr "Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi mogok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Saya tidak mencobanya kembali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "Kadang-kadang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "Setiap kali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" msgstr "<strong>Silakan pilih informasi tambahan yang dapat anda berikan:</strong>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam aplikasi sebelum mogok" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam aplikasi sebelum mogok." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Perilaku tidak wajar desktop yang saya perhatikan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya (jika tersedia.)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)" msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya (jika tersedia.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 #, kde-format msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "Setelan kustom aplikasi yang mungkin ada hubungannya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide" msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" msgstr "<a href=\"#\">Contoh</a>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it." msgstr "Lihat apakah bug anda telah dilaporkan. Klik ganda pada laporan di senarai lalu bandingkan dengan milik anda. Anda dapat menyarankan bahwa mogok anda adalah duplikasi dari laporan tersebut atau lampirkan secara langsung informasi anda ke dalamnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "ID Bug" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Kemungkinan duplikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, kde-format msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "Tampilkan lacak balik mogok yang saya alami sebagai perbandingan (lanjutan)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add new information (not already mentioned). </i>" msgstr "Ini kelihatannya merupakan <strong>mogok umum</strong>, dan telah banyak perincian dalam beragam kasus yang telah diberikan. <i>Hanya lanjutkan jika anda dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). </i>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" msgstr "<strong>Apakah anda ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, kde-format msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "Tidak, jangan kirimkan &laporan bug baru, dan batalkan asisten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, kde-format msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Lanjutkan dengan melaporkan &bug" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" msgstr "<strong>Apakah anda yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok anda?</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, kde-format msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "Tidak &begitu yakin: tandai sebagai kemungkinan duplikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, kde-format msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Sangat yakin: lampirkan &informasi saya ke laporan ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>" msgstr "<strong>Tolong berikan informasi berikut dalam bahasa Inggris.</strong>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" msgstr "<strong>Judul laporan bug:</strong> (<a href=\"#\">contoh</a>)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and examples</a>)" msgstr "<strong>Informasi tentang mogok:</strong> (<a href=\"#\">bantuan dan contoh</a>)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48 #, kde-format msgid "Information about the crash text" msgstr "Informasi tentang teks mogok" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Metode distribusi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "Platform KDE dikompilasi dari sumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to the bug report." msgstr "<i>Catatan</i>: Informasi sistem dan mogok akan secara otomatis ditambahkan ke laporan bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, kde-format msgid "Password input" msgstr "Masukan sandi" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, kde-format msgid "Username input" msgstr "Masukan nama pengguna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Simpan informasi login menggunakan sistem KDE Wallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Ini adalah pratayang dari isi laporan yang akan dikirim. \n" "\n" "Jika anda ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "Buka halaman laporan bug ketika klik tombol Selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Jalankan ulang aplikasi ketika klik tombol Selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Jalankan ulang aplikasi ketika klik tombol Selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process." msgstr "Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu anda selama proses pelaporan bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, kde-format msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></p>" "<p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" msgstr "" "<p><i>Catatan:</i> Karena komunikasi antara kamu dan developer diperlukan guna pendebugan yang efektif, untuk meneruskan pelaporan bug ini <strong>kamu harus setuju jika developer ingin menghubungi kamu.</strong></p>" "<p>Silakan tutup dialog ini jika kamu tidak menyetujui hal ini.</p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "Meminta pemasangan paket simbol debug yang hilang..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Simbol debug hilang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "Tidak dapat menemukan paket simbol debug untuk aplikasi ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages." msgstr "Sebuah error terjadi ketika pemasangan paket simbol debug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." msgstr "Laporan disimpan ke <filename>%1</filename>." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Tidak dapat menciptakan file untuk menyimpan laporan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&Umum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "&Informasi Pengembang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" msgstr "<para>Kami mohon maaf, <application>%1</application> tertutup secara tiba-tiba.</para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl />" "<nl />" "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer Information</interface> tab.</para>" msgstr "" "<para>Karena Penanganan Mogok sendiri telah gagal, proses pelaporan otomatis telah dinonaktifkan untuk mengurangi risiko dari kegagalan yang sama.<nl />" "<nl />" "Silakan, <link url='%1'>laporkan secara manual</link> error ini di produk \"drkonqi\" di %1. Jangan lupa untuk menyertakan lacak balik dari tab <interface>Informasi Pengembang</interface>.</para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />" "You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" msgstr "" "<para>Asisten pelaporan dinonaktifkan karena dialog penanganan mogok dijalankan dalam mode aman.<nl />" "Anda dapat melaporkan secara manual bug ini ke %1 (termasuk lacak balik dari tab <interface>Informasi Pengembang</interface>.)</para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl />" "<link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" msgstr "" "<para>Kamu bisa membantu kami dalam menambah-baik Perangkat Lunak KDE dengan melaporkan bug ini.<nl />" "<link url='%1'>Pelajari selebihnya tentang pelaporan bug.</link></para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> does not provide a bug reporting address.</para>" msgstr "<para>Anda tidak dapat melaporkan error ini, karena <application>%1</application> tidak menyediakan alamat pelaporan bug.</para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Perincian:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>" msgstr "<para>Dapat Dieksekusi: <application>%1</application> PID: %2 Sinyal: %3 (%4) Waktu: %5 %6</para>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Laporkan &Bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Mulai asisten laporan bug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Mulai sebuah program untuk debug aplikasi yang mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "&Jalankan Ulang Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "Gunakan tombol ini untuk menjalankan ulang aplikasi yang mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Tutup dialog ini (anda akan kehilangan informasi mogok.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "Debug di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "Gagal menerima data konfigurasi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "Penanganan Mogok KDE memberikan pengguna umpan balik jika sebuah program Mogok." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Penanganan Mogok KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "Para Penulis DrKonqi, (C) 2000-2018" #. +> plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2009, Penulis DrKonqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The signal <number> that was caught" msgstr "<number> sinyal yang ditangkap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "<Name> of the program" msgstr "<Name> program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "<Path> to the executable" msgstr "<Path> ke dapat dieksekusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The <version> of the program" msgstr "<Version> program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The bug <address> to use" msgstr "<Address> bug yang digunakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Translated <name> of the program" msgstr "<Name> terjemahan program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The <PID> of the program" msgstr "<PID> program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Startup <ID> of the program" msgstr "<ID> mulai program" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Program dijalankan oleh kdeinit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Nonaktifkan akses disk arbitrer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Program telah dijalankan ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "Simpan program yang berjalan dan buat lacak balik saat permulaian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The <thread id> of the failing thread" msgstr "<Thread id> dari tali yang rusak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" -msgstr "Jangan tampilkan sebuah pemberitahuan tapi luncurkan dialog debug langsung" +msgstr "Jangan tampilkan sebuah notifikasi tapi luncurkan dialog debug langsung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "%1 Tertutup Secara Tiba-tiba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "Silakan laporkan error ini untuk membantu menambah-baik perangkat lunak ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:70 #, kde-format msgid "Report &Bug" msgstr "Laporkan &Bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:77 #, kde-format msgid "&Restart Application" msgstr "&Jalankan Ulang Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Laporkan Bug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Jalankan Ulang Apl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/backtracewidget.ui:100 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Tampilkan isi lacak balik (lanjutan)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "<i>Note</i>: The crash and system information will be automatically added to the bug report." #~ msgstr "<i>Catatan</i>: Informasi sistem dan mogok akan secara otomatis ditambahkan ke laporan bug." #~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #~ msgid "" #~ "<p><i>Note</i>: Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></p>" #~ "<p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><i>Catatan</i>: Karena komunikasi antara anda dan pengembang diperlukan guna pendebugan yang efektif, untuk melanjutkan pelaporan bug ini <strong>anda harus setuju jika pengembang ingin menghubungi anda.</strong></p>" #~ "<p>Silakan tutup dialog ini jika anda tidak menyetujui hal ini.</p>" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl />" #~ "<link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" #~ "<para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug.</note></para>" #~ msgstr "" #~ "<para>Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan Perangkat Lunak KDE dengan melaporkan bug ini.<nl />" #~ "<link url='%1'>Pelajari selebihnya tentang pelaporan bug.</link></para>" #~ "<para><note>Sekarang sudah aman untuk menutup dialog ini jika anda tidak ingin melaporkan bug ini.</note></para>" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1523438) @@ -1,102 +1,102 @@ # Indonesian translations for freespacenotifier package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the freespacenotifier package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freespacenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Cakram Habis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB" msgstr "Ruang tersisa di folder Beranda anda: %1 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Opens a file manager like dolphin" msgid "Open File Manager..." msgstr "Buka Pengelola File..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown" msgid "Configure Warning..." msgstr "Konfigurasi Peringatan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining" msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)" msgstr "Folder Beranda anda kehabisan ruang cakram, anda mempunyai sisa %1 MiB (%2%)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.cpp:185 #, kde-format msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" msgid "General" msgstr "Umum" #. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.kcfg:9 #, kde-format msgid "Minimum free space before user starts being notified." msgstr "Ruang kosong minimum sebelum pengguna akan diperingatkan." #. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier.kcfg:15 #, kde-format msgid "Is the free space notification enabled." -msgstr "Adalah pemberitahuan ruang kosong yang diaktifkan." +msgstr "Adalah notifikasi ruang kosong yang diaktifkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 #, kde-format msgid "Enable low disk space warning" msgstr "Aktifkan peringatan kekurangan ruang kosong" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 #, kde-format msgid "Warn when free space is below:" msgstr "Peringatkan jika ruang kosong kurang dari:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1523438) @@ -1,90 +1,90 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-09 22:12+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "Broadcast Notifications" -msgstr "Siaran Pemberitahuan" +msgstr "Siaran Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "A tool that emits a notification for all users by sending it on the system DBus" -msgstr "Sebuah alat yang mengedarkan sebuah pemberitahuan untuk semua pengguna dengan mengirimnya pada DBus sistem" +msgstr "Sebuah alat yang mengedarkan sebuah notifikasi untuk semua pengguna dengan mengirimnya pada DBus sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Name of the application that should be associated with this notification" -msgstr "Nama dari aplikasi yang seharusnya berhubungan dengan pemberitahuan ini" +msgstr "Nama dari aplikasi yang seharusnya berhubungan dengan notifikasi ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "A brief one-line summary of the notification" -msgstr "Sebuah ringkasan online ringkas dari pemberitahuan" +msgstr "Sebuah ringkasan online ringkas dari notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Icon for the notification" -msgstr "Ikon untuk pemberitahuan" +msgstr "Ikon untuk notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If omitted, the notification will be sent to all users." -msgstr "Sebuah daftar ID pengguna yang dipisahkan dengan koma, pemberitahuan ini seharusnya dikirimkan kepadanya. Jika ditiadakan, pemberitahuan akan dikirimkan ke semua pengguna." +msgstr "Sebuah daftar ID pengguna yang dipisahkan dengan koma, notifikasi ini seharusnya dikirimkan kepadanya. Jika ditiadakan, notifikasi akan dikirimkan ke semua pengguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Timeout for the notification" -msgstr "Timeout untuk pemberitahuan" +msgstr "Timeout untuk notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Keep the notification in the history until the user closes it" -msgstr "Menjaga pemberitahuan dalam riwayat sampai pengguna menutupnya" +msgstr "Menjaga notifikasi dalam riwayat sampai pengguna menutupnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "The actual notification body text" -msgstr "Teks bodi pemberitahuan yang sebenarnya" +msgstr "Teks bodi notifikasi yang sebenarnya" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1523438) @@ -1,142 +1,142 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 08:16+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About Distribution" msgstr "Tentang Distribusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" msgstr "Hak cipta 2012-2014 Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1-bit" msgstr "%1-bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:200 #, kde-format msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "Prosesor:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" msgstr "RAM %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasma) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:77 #, kde-format msgid "KDE Plasma Version:" msgstr "Versi KDE Plasma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:146 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Memori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:185 #, kde-format msgid "Software" -msgstr "Softwer" +msgstr "Software" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:238 #, kde-format msgid "Qt Version:" msgstr "Versi Qt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:261 #, kde-format msgid "Hardware" -msgstr "Hardwer" +msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:271 #, kde-format msgid "OS Type:" msgstr "Tipe OS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:297 #, kde-format msgid "Kernel Version:" msgstr "Versi Kernel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameworksLabelKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Module.ui:330 #, kde-format msgid "KDE Frameworks Version:" msgstr "Versi KDE Frameworks:" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1523438) @@ -1,218 +1,218 @@ # Indonesian translations for kcm_device_automounter package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_device_automounter package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-24 07:26+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:46 #, kde-format msgid "Device Automounter" msgstr "Pengait Otomatis Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 #, kde-format msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Penulis Asli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 #, kde-format msgid "Plasma 5 Port" msgstr "Port Plasma 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 #, kde-format msgid "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "Jika ini tidak dicentang, tidak akan ada pengaitan secara otomatis untuk semua jenis perangkat, walau apapun yang dipilih di bagian \"Timpa Perangkat\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:20 #, kde-format msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "Aktifkan pengaitan otomatis media dapat dilepas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:45 #, kde-format msgid "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it - if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's contents will be automatically made available to the system." -msgstr "Jika ini dicentang, hanya perangkat yang diingat yang akan secara otomatis dikaitkan. Sebuah perangkat 'diingat' jika sebelumnya pernah dikaitkan. Misalnya, menancapkan sebuah pemain media USB untuk mengecas baterai belum cukup untuk dikatakan sebagai 'diingat' - jika filenya tidak diakses, maka tidak akan secara otomatis mengaitkan pemain ketika lain kali terlihat. Namun sekali perangkat telah diakses, isi perangkat akan secara otomatis tersedia oleh sistem anda." +msgstr "Jika ini dicentang, hanya perangkat yang diingat yang akan secara otomatis dikaitkan. Sebuah perangkat 'diingat' jika sebelumnya pernah dikaitkan. Misalnya, menancapkan sebuah player media USB untuk mengecas baterai belum cukup untuk dikatakan sebagai 'diingat' - jika filenya tidak diakses, maka tidak akan secara otomatis mengaitkan player ketika lain kali terlihat. Namun sekali perangkat telah diakses, isi perangkat akan secara otomatis tersedia oleh sistem anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:48 #, kde-format msgid "Only automatically mount removable media that has been manually mounted before" msgstr "Secara otomatis hanya mengaitkan media dapat dilepas yang telah dikaitkan secara manual sebelumnya" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:55 #, kde-format msgid "If any removable storage devices are connected to your system when you login to your desktop, their contents will automatically be made available to your system for other programs to read." msgstr "Jika perangkat penyimpan dapat dilepas apapun tersambung ke sistem anda ketika anda login ke desktop anda, isinya akan secara otomatis tersedia bagi sistem anda untuk dibaca oleh program lainnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:58 #, kde-format msgid "Mount all removable media at login" msgstr "Kait semua media dapat dilepas saat login" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:65 #, kde-format msgid "When this is checked, the contents of any storage device will automatically be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "Jika ini dicentang, isi dari perangkat penyimpan akan secara otomatis tersedia bagi sistem anda ketika ditancapkan atau dimasukkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:68 #, kde-format msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "Secara otomatis mengaitkan media dapat dilepas ketika dimasukkan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 #, kde-format msgid "Device Overrides" msgstr "Timpa Perangkat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:98 #, kde-format msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though \"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for \"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "Daftar ini berisi perangkat penyimpan yang dikenal oleh sistem. Jika \"Kait Otomatis saat Login\" dicentang, perangkat akan secara otomatis dikaitkan bahkan jika \"Kait semua media dapat dilepas saat login\" tidak dicentang. Hal yang sama berlaku untuk \"Kait Otomatis saat Lampirkan\".\n" "\n" "Jika \"Aktifkan pengaitan otomatis media dapat dilepas\" tidak dicentang, penimpaan tidak akan diterapkan dan tidak ada perangkat yang akan secara otomatis dikaitkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:134 #, kde-format msgid "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is only useful if \"Only automatically mount removable media that has been manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the system is set to only automatically mount familiar devices, the device will not be automatically mounted." msgstr "Klik pada tombol ini menyebabkan perangkat terpilih akan 'dilupakan'. Ini hanya berguna jika \"Secara otomatis hanya mengaitkan media dapat dilepas yang secara manual telah dikaitkan sebelumnya\" dicentang. Sekali sebuah perangkat dilupakan dan sistem diatur untuk secara otomatis hanya mengaitkan perangkat yang familiar, perangkat tidak akan dikaitkan secara otomatis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceAutomounterKCM.ui:137 #, kde-format msgid "Forget Device" msgstr "Lupakan Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:62 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:63 #, kde-format msgid "Automount on Login" msgstr "Kait Otomatis saat Login" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:64 #, kde-format msgid "Automount on Attach" msgstr "Kait Otomatis saat Dilampirkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "Perangkat ini akan secara otomatis dikaitkan saat login." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "Perangkat ini tidak akan secara otomatis dikaitkan saat login." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "Perangkat ini akan secara otomatis dikaitkan saat dilampirkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "Perangkat ini tidak akan secara otomatis dikaitkan saat dimasukkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:301 #, kde-format msgid "Attached Devices" msgstr "Perangkat Dilampirkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DeviceModel.cpp:303 #, kde-format msgid "Disconnected Devices" msgstr "Perangkat Dilepaskan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po (revision 1523438) @@ -1,127 +1,127 @@ # Indonesian translations for kcmnotify package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmnotify package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 21:44+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:57 #, kde-format msgid "" "<h1>System Notifications</h1>" "Plasma allows for a great deal of control over how you will be notified when certain events occur. There are several choices as to how you are notified:" "<ul>" "<li>As the application was originally designed.</li>" "<li>With a beep or other noise.</li>" "<li>Via a popup dialog box with additional information.</li>" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or audible alert.</li>" "</ul>" msgstr "" -"<h1>Pemberitahuan Sistem</h1>" +"<h1>Notifikasi Sistem</h1>" "Plasma membolehkanmu untuk mengendalikan bagaimana cara kamu akan diberitahu ketika perihal tertentu terjadi. Ada beberapa pilihan bagaimana kamu akan diberitahu:" "<ul>" "<li>Sesuai dengan standar aplikasi.</li>" "<li>Dengan suara bip atau suara lainnya.</li>" "<li>Via kotak dialog popup dengan informasi tambahan.</li>" "<li>Dengan merekam perihal di dalam file catatan tanpa tambahan visual atau peringatan suara apapun.</li>" "</ul>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:71 #, kde-format msgid "Event source:" msgstr "Sumber perihal:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:92 #, kde-format msgid "Disable sounds for all of these events" msgstr "Nonaktifkan suara untuk semua perihal tersebut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:101 #, kde-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:102 #, kde-format msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Modul Panel Kendali Pemberitahuan Sistem" +msgstr "Modul Panel Kendali Notifikasi Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" msgstr "(c) 2002-2006 Tim KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:105 #, kde-format msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:106 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:107 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knotify.cpp:107 #, kde-format msgid "Original implementation" msgstr "Implementasi asli" #~ msgid "" #~ "<h1>System Notifications</h1>" #~ "KDE allows for a great deal of control over how you will be notified when certain events occur. There are several choices as to how you are notified:" #~ "<ul>" #~ "<li>As the application was originally designed.</li>" #~ "<li>With a beep or other noise.</li>" #~ "<li>Via a popup dialog box with additional information.</li>" #~ "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or audible alert.</li>" #~ "</ul>" #~ msgstr "" #~ "<h1>Pemberitahuan Sistem</h1>" #~ "KDE memungkinkan anda untuk mengendalikan bagaimana cara anda akan diberitahu jika peristiwa tertentu terjadi. Ada beberapa pilihan bagaimana anda akan diberitahu:" #~ "<ul>" #~ "<li>Sesuai dengan standar aplikasi.</li>" #~ "<li>Dengan suara bip atau suara lainnya.</li>" #~ "<li>Via kotak dialog sembul dengan informasi tambahan.</li>" #~ "<li>Dengan merekam peristiwa di dalam file catatan tanpa tambahan visual atau peringatan suara apapun.</li>" #~ "</ul>" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1523438) @@ -1,255 +1,255 @@ # Indonesian translations for kcminput package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcminput package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 22:01+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:38+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Mouse Cursor Theme settings" msgstr "Setelan Tema Kursor Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:76 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "Resolution dependent" -msgstr "Ketergantungan resolusi" +msgstr "Bergantung resolusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:364 #, kde-format msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "Kamu harus menjalankan ulang sesi Plasma untuk perubahan tersebut agar berpengaruh." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:466 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Tak bisa menciptakan sebuah file temporer." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:477 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Tak bisa mengunduh arsip tema ikon: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:507 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "File bukanlah arsip tema kursor yang absah." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:514 #, kde-format msgid "Failed to create 'icons' folder." msgstr "Gagal menciptakan folder 'ikon-ikon'." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:522 #, kde-format msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" msgstr "Sebuah tema bernama %1 telah ada di folder tema ikon anda. Apakah anda ingin menggantinya dengan yang ini?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:526 #, kde-format msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Timpa Tema?" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:552 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema terpasang dengan sukses." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:568 #, kde-format msgid "" "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />" "You have to switch to another theme first.</qt>" msgstr "" "<qt>Anda tak dapat menghapus tema yang saat ini anda gunakan.<br />" "Anda harus mengganti ke tema lainnya dahulu.</qt>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:574 #, kde-format msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />" "This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>Apakah anda yakin ingin menghapus tema kursor <i>%1</i>?<br />" "Ini akan menghapus semua file yang dipasang oleh tema ini.</qt>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:580 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Delegate.qml:57 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Hapus Tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used." msgstr "Modul ini memungkinkanmu mengkonfigurasi tema kursor mouse yang digunakan." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "&Install From File..." msgstr "&Pasang Dari File..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "&Get New Theme..." msgstr "&Dapatkan Tema Baru..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Buka Tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:169 #, kde-format msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "File-file Tema Kursor (*.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Ukuran tersedia: %1)" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:318 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Setelan Kursor Berubah" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:436 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema kursor %1." #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:450 #, kde-format msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." msgstr "Tak dapat mengunduh arsip tema kursor; silakan cek apakah alamat %1 benar." #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:459 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "File %1 tidak tampak seperti arsip tema kursor yang valid." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:49 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Dapatkan skema warna baru dari Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:52 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Dapatkan Tema Baru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Pasang dari File" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1523438) @@ -1,212 +1,212 @@ # Indonesian translations for kcmlaunch package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmlaunch package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-20 17:28+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: launchfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Configure application launch feedback" msgstr "Konfigurasi tanggapan luncur aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "Launch Feedback" msgstr "Tanggapan Luncur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Cursor:" msgstr "Kursor:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "No Feedback" msgstr "Tiada Tanggapan" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Static" msgstr "Statik" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Blinking" msgstr "Berkedip" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Bouncing" msgstr "Berpantul" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Task Manager:" msgstr "Pengelola Tugas:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Enable animation" msgstr "Aktifkan animasi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Stop animation after:" msgstr "Hentikan animasi setelah:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 det" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:47 #, kde-format msgid "" "<h1>Launch Feedback</h1>" " You can configure the application-launch feedback here." msgstr "" "<h1>Tanggapan Luncur</h1>" " Kamu bisa mengkonfigurasi tanggapan peluncuran aplikasi di sini." #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:50 #, kde-format msgid "Bus&y Cursor" msgstr "Kursor S&ibuk" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:52 #, kde-format msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>" "\n" "KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>Kursor Sibuk</h1>" "\n" -"KDE menawarkan kursor sibuk untuk pemberitahuan permulaian aplikasi.\n" +"KDE menawarkan kursor sibuk untuk notifikasi permulaian aplikasi.\n" "Untuk mengaktifkan kursor sibuk, pilih satu dari umpan balik visual\n" "dari kotak kombo.\n" -"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya pemberitahuan\n" +"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya notifikasi\n" "hidupkan ini. Dalam hal ini, kursor akan berhenti berkedip setelah\n" "waktu yang diberikan di bagian 'Batas waktu indikasi permulaian'" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:68 #, kde-format msgid "No Busy Cursor" msgstr "Tiada Kursor Sibuk" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:69 #, kde-format msgid "Passive Busy Cursor" msgstr "Kursor Sibuk Pasif" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:70 #, kde-format msgid "Blinking Cursor" msgstr "Kursor Berkedip" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:71 #, kde-format msgid "Bouncing Cursor" msgstr "Kursor Berpantul" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:78 #, kde-format msgid "&Startup indication timeout:" msgstr "&Batas waktu indikasi permulaian:" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:82 kcmlaunch.cpp:114 #, kde-format msgid " sec" msgstr " det" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:87 #, kde-format msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "&Pemberitahuan Bilah Tugas" +msgstr "&Notifikasi Bilah Tugas" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:88 #, kde-format msgid "" "<H1>Taskbar Notification</H1>\n" "You can enable a second method of startup notification which is\n" "used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" "symbolizing that your started application is loading.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" "notification. In this case, the button disappears after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"<H1>Pemberitahuan Bilah Tugas</H1>\n" -"Anda dapat mengaktifkan metode kedua pemberitahuan permulaian yang\n" +"<H1>Notifikasi Bilah Tugas</H1>\n" +"Anda dapat mengaktifkan metode kedua notifikasi permulaian yang\n" "digunakan oleh bilah alat tempat tombol dengan jam gelas berotasi\n" "muncul, menyimbolkan bahwa aplikasi yang telah anda dijalankan sedang\n" "dimuat.\n" -"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya pemberitahuan\n" +"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya notifikasi\n" "hidupkan ini. Dalam hal ini, tombol akan menghilang setelah waktu\n" "yang diberikan di bagian 'Batas waktu indikasi permulaian'" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:103 #, kde-format msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Aktifkan pemberitahuan bilah &tugas" +msgstr "Aktifkan notifikasi bilah &tugas" #. +> plasma5lts #: kcmlaunch.cpp:110 #, kde-format msgid "Start&up indication timeout:" msgstr "Batas waktu indikasi perm&ulaian:" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1523438) @@ -1,307 +1,307 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-16 18:42+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/module.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/module.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" msgstr "Hak cipta 20115 Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/module.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/module.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:43 #, kde-format msgid "Device Profiles" msgstr "Profil Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:44 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Device Profiles Available" msgstr "Tiada Profil Perangkat Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:60 #, kde-format msgid "Advanced Output Configuration" msgstr "Konfigurasi Output Lanjutan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:73 #, kde-format msgid "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "Tambahkan perangkat output virtual untuk output serentak pada semua sound card lokal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:84 #, kde-format msgid "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "Alihkan secara otomatis semua stream yang berjalan ketika sebuah output baru telah tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:95 #, kde-format msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" msgstr "Diperlukan modul PulseAudio 'module-gconf'" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:101 #, kde-format msgid "Speaker Placement and Testing" msgstr "Penempatan dan Pengujian Speaker" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:109 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Output:" msgstr "Output:" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:148 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "Kiri Depan" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:159 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "Tengah Depan" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:170 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "Kanan Depan" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:181 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "Sisi Kiri" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:207 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "Sisi Kanan" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:217 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "Kiri Belakang" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:227 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #. +> trunk5 #: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:237 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "Kanan Belakang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:43 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Pemainan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:44 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Applications Playing Audio" msgstr "Tiada Aplikasi Memainkan Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:82 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Applications Recording Audio" msgstr "Tiada Aplikasi Merekam Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/DefaultDeviceButton.qml:28 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:73 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:91 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (tak tersedia)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:93 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (tak tercolok)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:39 #, kde-format msgid "Outputs" msgstr "Output" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:40 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Output Devices Available" msgstr "Tiada Perangkat Output Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:57 #, kde-format msgid "Inputs" msgstr "Input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Input Devices Available" msgstr "Tiada Perangkat Input Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/main.qml:38 #, kde-format msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." msgstr "Modul ini membolehkan menyetel subsistem sound Pulseaudio." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:28 #, kde-format msgid "Mute audio" msgstr "Bungkam audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59 #, kde-format msgid "Notification Sounds" -msgstr "Suara Pemberitahuan" +msgstr "Suara Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:104 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:110 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1523438) @@ -1,1325 +1,1325 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:75 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "Pengquerian perangkat input gagal. Silakan membuka-ulang modul setelan ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:91 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Galat kritis saat pembacaan asas info perangkat untuk touchpad %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Tak bisa sambung ke server X" #. +> trunk5 #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Tiada touchpad yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Tak bisa terapkan konfigurasi touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Tak bisa baca konfigurasi touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "Touchpad KCM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "Modul Setelan Sistem untuk mengelola touchpad kamu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Hak cipta © 2016 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116 #, kde-format msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart this configuration module." msgstr "Error ketika membaca nilai. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan mulai ulang modul konfigurasi ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:121 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Tiada touchpad yang ditemukan. Sambungkan touchpad sekarang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132 #, kde-format msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart this configuration module and try again." msgstr "Tidak dapat menyimpan semua perubahan. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan mulai ulang modul konfigurasi ini dan coba lagi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:152 #, kde-format msgid "Error while loading default values. Failed to set some options to their default values." msgstr "Error ketika membaca nilai baku. Gagal menyetel beberapa opsi ke nilai baku." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:174 #, kde-format msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart this configuration module." msgstr "Error ketika menambahkan perangkat yang baru tersambung. Silakan sambungkan ulang dan mulaikan ulang modul konfigurasi ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:198 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Touchpad terputus. Tutuplah dialog setelan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:200 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad terputus. Tiada touchpad lain yang ditemukan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "Seret aku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "Tombol kiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "Tombol kanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Tombol tengah" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Tak ada aksi" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Tombol kiri" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Tombol tengah" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Tombol kanan" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Tepi semua" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Tepi atas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Pojok kiri atas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Tepi kanan" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Pojok kanan tombol" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Tepi tombol" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Pojok kiri tombol" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Tepi kiri" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Pojok kiri atas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format msgid "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "Modul Setelan Sistem, applet Plasma dan daemon untuk pengelolaan touchpad kamu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Hak cipta © 2013 Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" "Program ini mencakup pekerjaan yang dilindungi oleh pernyataan hak cipta ini:\n" "Hak cipta © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "Kegunaan, pengujian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "Membantu sedikit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "Pengembang synclient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "Pengujian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" "Setelan aktif tidak sesuai dengan setelan tersimpan.\n" "Saat ini kamu melihat setelan tersimpan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "Tampilkan setelan aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:195 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "Setelan tersebut tidaklah berpengaruh di dalam area pengujian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:204 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Touchpad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Touchpad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "Pintasan keyboard:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "Nonaktifkan touchpad ketika mengetik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Batas waktu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" "Jika tidak ada aktivitas keyboard selama lebih dari jumlah \n" "milidetik yang ditentukan, touchpad akan diaktifkan lagi" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with hardware buttons." msgstr "" "Nonaktifkan emulasi klik dan pengguliran.\n" "Kamu masih bisa memindahkan penunjuk menggunakan touchpad dan melakukan klik dengan tombol perangkat keras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "Nonaktifkan ketukan dan pengguliran saja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "Nonaktifkan touchpad ketika mouse tertancap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, kde-format msgid "Notifications:" -msgstr "Pemberitahuan:" +msgstr "Notifikasi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "Perangkat yang diabaikan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're plugged in." msgstr "" "Beberapa perangkat mungkin tidak dianggap sebagai mouse.\n" "Kamu bisa menambahkannya ke daftar ini sehingga dia akan diabaikan ketika dia ditancapkan." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "Pergerakan Penunjuk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "Percepatan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "Minimum kecepatan penunjuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Maksimum kecepatan penunjuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "Akselerasi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "Faktor akselerasi untuk perpindahan penunjuk normal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "Pergerakan Bergantung Tekanan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Tekanan minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "Faktor minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "Tekanan maksimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "Faktor maksimum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan minimum yang diterapkan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan maksimum yang diterapkan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "Setelan rendah untuk faktor pergerakan tekanan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "Setelan hebat untuk faktor pergerakan tekanan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "Pembatalan Desis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "Tegak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "Mendatar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format msgid "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "Minimum tegak jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan pergerakan" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, kde-format msgid " units" msgstr " unit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format msgid "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "Minimum mendatar jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan pergerakan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Menggulir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "Pengguliran tepi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "Aktifkan pengguliran tegak ketika menyeret sepanjang tepi kanan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "Aktifkan pengguliran mendatar ketika menyeret sepanjang tepi bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "Mendatar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad" msgstr "Aktifkan pengguliran tegak ketika menyeret dengan dua jari di mana pun pada touchpad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad" msgstr "Aktifkan pengguliran mendatar ketika menyeret dengan dua jari di mana pun pada touchpad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "Pengguliran tegak terbalik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "Pengguliran mendatar terbalik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "Pengguliran dua jari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "Pengguliran terbalik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "Jarak Pengguliran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "Tegak:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "Jarak pindah si jari untuk perihal gulir" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "Mendatar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format msgid "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "Teruskan pengguliran setelah jari dilepas dari tepian touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "Penggelinciran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "Kecepatan minimum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 #, kde-format msgid "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start coasting" msgstr "Berapa banyak pengguliran per detik ini yang diperlukan jarimu agar memulai penggelinciran" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr " gulir/dtk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "Perlambatan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 #, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" msgstr "Jumlah gulir/detik² untuk menurunkan kecepatan penggelinciran" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr " gulir/dtk²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 #, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "Penggelinciran pojok:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format msgid "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "Aktifkan pengguliran tepi untuk meneruskan, ketika jari berada di pojok tepi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" "Pengguliran dilakukan saat seret dimulai di wilayah pemicu yang diberikan.\n" "Memindahkan jarimu ke arah lingkaran jarum jam di sekitar pusat touchpad\n" "akan menggulir turun dan berlawanan arah jarum jam pergerakan akan bergulir naik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "Pengguliran Keliling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "Wilayah pemicu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "Wilayah pemicu pada touchpad untuk memulai pengguliran keliling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "Sudut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "Sudut pindah (derajat) jari yang menghasilkan perihal gulir" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran tegak, penekanan pojok kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari tegak ke pengguliran keliling" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivitas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivitas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "Tekanan untuk mendeteksi sentuhan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "Tekanan untuk mendeteksi lepasan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format msgid "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "Ketika tekanan jari melebihi nilai ini, driver menganggapnya sebagai sentuhan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format msgid "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release" msgstr "Ketika tekanan jari kurang dari nilai ini, driver menganggapnya sebagai lepasan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format msgid "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/firmware support from the touchpad" msgstr "Jika deteksi tapak harus diaktifkan. Perhatikan bahwa ini juga membutuhkan dukungan hardware/firmware dari touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "Deteksi Tapak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "Lebar minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Tekanan minimum:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "Lebar jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "Tekanan jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "Ketukan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "Emulasi Klik Mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "Satu jari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok satu jari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "Dua jari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok dua jari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "Tiga jari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok tiga jari" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "Pojok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "Kiri atas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk pojok kiri atas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "Kiri bawah:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "Kanan atas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk pojok kiri bawah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk pojok kanan atas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk pojok kanan bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "Kanan bawah:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad" msgstr "Gerakan ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk (menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari pada touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "Gerakan Ketuk dan Seret" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "Jika off, sebuah gerakan ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. Jika on, gerakan aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas waktu berakhir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "Seretan Digembok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "Batas waktu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan Digembok\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "Deteksi Ketuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "Waktu maksimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "Maksimum perpindahan jari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "Maksimum waktu untuk ketuk ganda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "Batas waktu ketuk tunggal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "Maksimum perpindahan si jari untuk pendeteksian ketuk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk ganda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" msgstr "Batas waktu setelah ketuk untuk mengenalinya sebagai ketukan tunggal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "Area pengujian" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "Klik aku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad telah dinonaktifkan karena mouse telah tertancap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad telah diaktifkan karena mouse telah tercabut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Aktifkan Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Nonaktifkan Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Jungkitan Touchpad" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurasi" #~ msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Sudut pindah (radian) jari yang menghasilkan perihal gulir" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1523438) @@ -1,564 +1,564 @@ # Indonesian translations for kcmaccess package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmaccess package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-11 22:15+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBell) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:21 #, kde-format msgid "&Bell" msgstr "&Bel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:27 #, kde-format msgid "Audible Bell" msgstr "Bel Dapat Didengar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, systemBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestures) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:33 accessibility.ui:576 #, kde-format msgid "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, this is just a \"beep\"." msgstr "Jika opsi ini dicentang, bel sistem baku akan digunakan. Biasanya, ini hanya bersuara \"bip\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemBell) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:36 #, kde-format msgid "Use &system bell" msgstr "Gunakan bel &sistem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, accessxBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:43 accessibility.ui:660 #, kde-format msgid "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." msgstr "Centang opsi ini jika kamu ingin menggunakan bel yang disesuaikan, memainkan file suara. Jika kamu melakukan ini, kamu mungkin ingin mematikan bel sistem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customBell) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:46 #, kde-format msgid "Us&e customized bell" msgstr "Gunakan b&el yang disesuaiankan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, soundLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, soundEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, soundButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:71 accessibility.ui:84 accessibility.ui:91 #, kde-format msgid "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "Jika opsi \"Gunakan bel yang disesuaiankan\" diaktifkan, anda dapat memilih file suara di sini. Klik \"Telusur...\" untuk memilih file suara menggunakan dialog file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:74 #, kde-format msgid "Sound &to play:" msgstr "Suara &yang dimainkan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, soundButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:94 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Telusur..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:106 #, kde-format msgid "Visual Bell" msgstr "Bel Visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, visibleBell) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:112 #, kde-format msgid "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people." -msgstr "Opsi ini akan mengaktifkan \"bel visual\", misalnya pemberitahuan visual yang ditampilkan setiap kali peristiwa dimana bel akan dibunyikan. Hal ini berguna terutama bagi para tuna rungu." +msgstr "Opsi ini akan mengaktifkan \"bel visual\", misalnya notifikasi visual yang ditampilkan setiap kali peristiwa dimana bel akan dibunyikan. Hal ini berguna terutama bagi para tuna rungu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleBell) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:115 #, kde-format msgid "&Use visual bell" msgstr "&Gunakan bel visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flashScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:122 #, kde-format msgid "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "Layar akan diubah menjadi warna kustom selama jeda waktu yang ditentukan di bawah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:125 #, kde-format msgid "F&lash screen" msgstr "Layar ki&lat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:132 #, kde-format msgid "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Semua warna layar akan dikebalikan selama jeda waktu yang ditentukan di bawah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:135 #, kde-format msgid "I&nvert screen" msgstr "Keb&alikan layar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:158 #, kde-format msgid "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Klik di sini untuk memilih warna yang digunakan untuk bel tampak \"layar kilat\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:165 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "&Durasi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:178 accessibility.ui:389 accessibility.ui:486 #: accessibility.ui:614 #, kde-format msgid "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "Di sini anda dapat menyesuaiankan durasi dari efek \"bel tampak\" yang sedang ditampilkan." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:181 accessibility.ui:392 accessibility.ui:489 #, kde-format msgid " msec" msgstr " mdet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabModifier) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:224 #, kde-format msgid "&Modifier Keys" msgstr "Pe&modif Tuts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sticky) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:230 #, kde-format msgid "Sticky Keys" msgstr "Tuts Lekat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:236 #, kde-format msgid "Use &sticky keys" msgstr "Gunakan tuts &lekat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysLock) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:263 #, kde-format msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Gembok tuts lekat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysAutoOff) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:270 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Matikan tuts lekat ketika dua tuts ditekan secara serempak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:277 #, kde-format msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "Gunakan bel sistem kapanpun ketika sebuah pemodif akan digembok, digembok atau dibukagembok" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:291 #, kde-format msgid "Locking Keys" msgstr "Tuts Penggembokan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleKeysBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:297 #, kde-format msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Gunakan bel sistem kapan pun ketika sebuah tuts penggembokan akan diaktifkan atau dinonaktifkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyModifiers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:304 #, kde-format msgid "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes" -msgstr "Gunakan mekanisme pemberitahuan sistem Plasma terhadap pemodif atau tuts penggembokan mengubah kondisinya" +msgstr "Gunakan mekanisme notifikasi sistem Plasma terhadap pemodif atau tuts penggembokan mengubah kondisinya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyModifiersButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyAccessButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:329 accessibility.ui:706 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Konfigurasi &Pemberitahuan..." +msgstr "Konfigurasi &Notifikasi..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyFilters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:368 #, kde-format msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filter Keyboard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, slowkeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:374 #, kde-format msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tuts Pe&lan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:382 #, kde-format msgid "&Use slow keys" msgstr "&Gunakan tuts pelan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysPressBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:443 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Gunakan bel sistem kapanpun sebuah tuts ditekan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysAcceptBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:450 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Gunakan bel sistem kapanpun sebuah tuts disetujui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysRejectBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:457 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Gunakan bel sistem kapanpun sebuah tuts diapkir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bouncekeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:471 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Tuts Pantul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:479 #, kde-format msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Gunakan tuts pan&tul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeysRejectBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:538 #, kde-format msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Gunakan bel sistem kapanpun sebuah tuts diapkir" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabActivationGestures) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:564 #, kde-format msgid "Activation &Gestures" msgstr "&Isyarat Pengaktivan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activationgestures) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:570 #, kde-format msgid "Activation Gestures" msgstr "Isyarat Pengaktivan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestures) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:579 #, kde-format msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Gunakan isyarat untuk mengaktifkan tuts lekat dan tuts pelan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:589 #, kde-format msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "Matikan tuts lekat dan tuts pelan setelah beberapa saat tidak aktif." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:617 #, kde-format msgid " min" msgstr " men" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notification) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:654 #, kde-format msgid "Notification" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessxBeep) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:663 #, kde-format msgid "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility feature" msgstr "Gunakan bel sistem kapanpun sebuah isyarat digunakan untuk menjungkit sebuah fitur aksesibilitas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:671 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, KDE akan menampilkan sebuah dialog konfirmasi kapanpun sebuah fitur aksesibilitas keyboard diaktifkan atau dinonaktifkan.\n" "Pastikan anda mengetahui apa yang anda lakukan jika anda tidak mencentangnya, karena setelan aksesibilitas keyboard akan langsung diterapkan tanpa konfirmasi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:674 #, kde-format msgid "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is toggled" msgstr "Tampilkan sebuah dialog konfirmasi kapanpun sebuah fitur aksesibilitas keyboard yang dijungkit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyAccess) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:681 #, kde-format msgid "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility feature is toggled" -msgstr "Gunakan mekanisme pemberitahuan Plasma kapanpun sebuah fitur aksesibilitas keyboard yang dijungkit" +msgstr "Gunakan mekanisme notifikasi Plasma kapanpun sebuah fitur aksesibilitas keyboard yang dijungkit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreenReader) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:745 #, kde-format msgid "Screen Reader" msgstr "Pembaca Layar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, screenReaderEnabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:751 #, kde-format msgid "Screen reader enabled" msgstr "Pembaca layar diaktifkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchOrcaConfiguration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:760 #, kde-format msgid "&Launch Orca Configuration" msgstr "&Luncurkan Konfigurasi Orca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: accessibility.ui:785 #, kde-format msgid "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to work properly." msgstr "Silakan catat mungkin kamu harus logout sesekali untuk membolehkan pembaca layar bekerja dengan benar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:123 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:125 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:139 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tekan %1 ketika NumLock, CapsLock dan ScrollLock tak aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:141 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tekan %1 ketika CapsLock dan ScrollLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:143 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Tekan %1 ketika NumLock dan ScrollLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:145 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Tekan %1 ketika ScrollLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Tekan %1 ketika NumLock dan CapsLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Tekan %1 ketika CapsLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:152 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Tekan %1 ketika NumLock aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:154 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Tekan %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:163 #, kde-format msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Alat Aksesibilitas KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:164 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:166 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:166 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Di sini anda dapat mengaktifkan gerak keyboard yang mengaktifkan fitur berikut: \n" "Tuts lekat: Tekan tuts Shift selama 5 kali berturut-turut\n" "Tuts pelan: Tahan Shift selama 8 detik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Di sini anda dapat mengaktifkan gerak keyboard yang mengaktifkan fitur berikut: \n" "Tuts Mouse: %1\n" "Tuts lekat: Tekan tuts Shift selama 5 kali berturut-turut\n" "Tuts pelan: Tahan Shift selama 8 detik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Tidak dapat menyetel gsettings untuk Orca: \"%1\" gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmaccess.cpp:268 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Error: Tidak dapat meluncurkan \"orca --setup\"" #~ msgid "Visible Bell" #~ msgstr "Bel Tampak" #~ msgid "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people." #~ msgstr "Opsi ini akan mengaktifkan \"bel visible\", misalnya pemberitahuan tampak yang ditampilkan setiap kali peristiwa dimana bel akan dibunyikan. Hal ini berguna terutama bagi para tuna rungu." #~ msgid "&Use visible bell" #~ msgstr "&Gunakan bel tampak" #~| msgid "&Modifier Keys" #~ msgid "Modifier Keys" #~ msgstr "Tombol Pemodif" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "&Activation Gestures" #~ msgstr "Gerak Aktivasi" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po (revision 1523438) @@ -1,616 +1,616 @@ # Indonesian translations for kcmdevinfo package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmdevinfo package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdevinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 22:00+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Device Listing Whats This" msgid "Shows all the devices that are currently listed." msgstr "Tampilkan semua perangkat yang saat ini terdaftar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:50 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:63 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Lipatkan Semua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:66 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Bentangkan Semua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:69 #, kde-format msgid "Show All Devices" msgstr "Tampilkan Semua Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Relevant Devices" msgstr "Tampilkan Perangkat Relevan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unknown device type" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devicelisting.cpp:142 devinfo.cpp:87 #, kde-format msgctxt "no device UDI" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "kcmdevinfo" msgstr "kcmdevinfo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "Device Viewer" msgstr "Penampil Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2010 David Hubner" msgstr "(c) 2010 David Hubner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "UDI: " msgstr "UDI: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: devinfo.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Udi Whats This" msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" msgstr "Tampilkan UDI (Unique Device Identifier) perangkat saat ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:25 #, kde-format msgid "Device Information" msgstr "Informasi Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Info Panel Whats This" msgid "Shows information about the currently selected device." msgstr "Tampilkan informasi tentang perangkat yang saat ini terpilih." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:62 #, kde-format msgid "" "\n" "Solid Based Device Viewer Module" msgstr "" "\n" "Modul Penampil Perangkat Berbasis Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Product: " msgstr "Produk: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Vendor: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:146 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.cpp:148 #, kde-format msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: infopanel.h:57 #, kde-format msgctxt "name of something is not known" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unknown device" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevice.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Default device tooltip" msgid "A Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:44 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Prosesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:60 #, kde-format msgid "Processor %1" msgstr "Prosesor %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:77 #, kde-format msgid "Intel MMX" msgstr "Intel MMX" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:80 #, kde-format msgid "Intel SSE" msgstr "Intel SSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:83 #, kde-format msgid "Intel SSE2" msgstr "Intel SSE2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:86 #, kde-format msgid "Intel SSE3" msgstr "Intel SSE3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:89 #, kde-format msgid "Intel SSE4" msgstr "Intel SSE4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:92 #, kde-format msgid "AMD 3DNow" msgstr "AMD 3DNow" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:95 #, kde-format msgid "ATI IVEC" msgstr "ATI IVEC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:98 #, kde-format msgctxt "no instruction set extensions" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:101 #, kde-format msgid "Processor Number: " msgstr "Nomor Prosesor: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:103 #, kde-format msgid "Max Speed: " msgstr "Kecepatan Maks: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:105 #, kde-format msgid "Supported Instruction Sets: " msgstr "Perangkat Instruksi Didukung: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:133 #, kde-format msgid "Storage Drives" msgstr "Perangkat Penyimpanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:152 #, kde-format msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Perangkat Hard Disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:155 #, kde-format msgid "Compact Flash Reader" msgstr "Pembaca Compact Flash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:158 #, kde-format msgid "Smart Media Reader" msgstr "Pembaca Media Pintar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:161 #, kde-format msgid "SD/MMC Reader" msgstr "Pembaca SD/MMC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:164 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Perangkat Optik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:167 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Pembaca Memory Stick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:170 #, kde-format msgid "xD Reader" msgstr "Pembaca xD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown Drive" msgstr "Perangkat Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:193 #, kde-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:196 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:199 #, kde-format msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:202 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:205 #, kde-format msgid "SATA" msgstr "SATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:208 #, kde-format msgctxt "platform storage bus" msgid "Platform" msgstr "Platform" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unknown storage bus" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:214 #, kde-format msgid "Bus: " msgstr "Bus: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:216 #, kde-format msgid "Hotpluggable?" msgstr "Dapat Dihotplug?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:218 #, kde-format msgid "Removable?" msgstr "Dapat Dicopot?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:262 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Tak Digunakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:265 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Sistem File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:268 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Tabel Partisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:271 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "Raid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:274 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Terenkripsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:277 #, kde-format msgctxt "unknown volume usage" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:280 #, kde-format msgid "File System Type: " msgstr "Tipe Sistem File: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:282 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Label: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:283 #, kde-format msgid "Not Set" msgstr "Tak Diatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:284 #, kde-format msgid "Volume Usage: " msgstr "Penggunaan Volume: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:286 #, kde-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:291 #, kde-format msgid "Mounted At: " msgstr "Dikaitkan Di: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:292 #, kde-format msgid "Not Mounted" msgstr "Tak Dikaitkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:298 #, kde-format msgid "Volume Space:" msgstr "Ukuran Volume:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 bebas dari %2 (%3% digunakan)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:312 #, kde-format msgid "No data available" msgstr "Tiada data tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:339 #, kde-format msgid "Multimedia Players" -msgstr "Pemain Multimedia" +msgstr "Player Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:358 soldevicetypes.cpp:400 #, kde-format msgid "Supported Drivers: " msgstr "Perangkat Didukung: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:360 soldevicetypes.cpp:402 #, kde-format msgid "Supported Protocols: " msgstr "Protokol Didukung: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:381 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:423 #, kde-format msgid "Batteries" msgstr "Baterai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:445 #, kde-format msgid "PDA" msgstr "PDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:448 #, kde-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:451 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:454 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:457 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:460 #, kde-format msgid "Keyboard + Mouse" msgstr "Keyboard + Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:463 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 #: soldevicetypes.cpp:466 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Telepon" #. +> trunk5 stable5 #: soldevicetypes.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Screen" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. +> trunk5 stable5 #: soldevicetypes.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Wireless game pad or joystick battery" msgid "Gaming Input" msgstr "Input Gaming" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:475 #, kde-format msgctxt "unknown battery type" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:481 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:484 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Nonngecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:487 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Tercas Penuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:490 #, kde-format msgid "No Charge" msgstr "Tidak Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:493 #, kde-format msgid "Battery Type: " msgstr "Tipe Baterai: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soldevicetypes.cpp:495 #, kde-format msgid "Charge Status: " msgstr "Status Pengecasan: " #. +> trunk5 stable5 #: soldevicetypes.cpp:497 #, kde-format msgid "Charge Percent: " msgstr "Status Pengecasan: " Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1523438) @@ -1,594 +1,594 @@ # Indonesian translations for kcmkeyboard package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkeyboard package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:50+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:57+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:33 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Alihkan ke Tataletak Keyboard Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Pengalih Tataletak Keyboard KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Alihkan tataletak keyboard ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flags.cpp:169 #, kde-format msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flags.cpp:177 #, kde-format msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Bahasa Apapun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.cpp:141 kcm_view_models.cpp:319 #, kde-format msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Baku" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add Layout" msgstr "Tambah Tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Tataletak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Pintasan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Varian:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 #, kde-format msgid "Limit selection by language:" msgstr "Batas pemilihan berdasarkan bahasa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:352 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:48 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Modul Kendali Keyboard KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "<h1>Keyboard</h1>" " This control module can be used to configure keyboard parameters and layouts." msgstr "" "<h1>Keyboard</h1>" " Modul kendali ini dapat digunakan untuk mengkonfigurasi parameter dan tataletak keyboard." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:18 #, kde-format msgid "Hardware" -msgstr "Hardwer" +msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Model &keyboard:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:53 #, kde-format msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "Di sini anda dapat memilih model keyboard. Setelan ini independen dari tata letak keyboard anda dan merujuk ke model \"perangkat keras\", misalnya kode pembuatan keyboard anda. Papan ketik modern yang disertakan dalam komputer anda biasanya mempunyai dua tuts ekstra yang disebut sebagai model \"tuts 104\", yang mungkin anda inginkan jika anda tidak tahu jenis keyboard yang anda miliki.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:94 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Tataletak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:102 #, kde-format msgid "Layout Indicator" msgstr "Indikator Tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:108 #, kde-format msgid "Show layout indicator" msgstr "Tampilkan indikator tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:115 #, kde-format msgid "Show for single layout" msgstr "Tampilkan tata letak tunggal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:122 #, kde-format msgid "Show flag" msgstr "Tampilkan bendera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:129 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Tampilkan label" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:136 #, kde-format msgid "Show label on flag" msgstr "Tampilkan label di bendera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:146 #, kde-format msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "Jika anda memilih kebijakan penggantian \"Aplikasi\" atau \"Jendela\", mengubah tata letak keyboard hanya akan mempengaruhi aplikasi atau jendela saat ini." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:149 #, kde-format msgid "Switching Policy" msgstr "Kebijakan Pengalihan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:155 #, kde-format msgid "&Global" msgstr "&Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:168 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:178 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Aplikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:188 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:201 #, kde-format msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Pintasan untuk Tataletak Pengalihan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:207 #, kde-format msgid "Main shortcuts:" msgstr "Pintasan utama:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:220 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tataletak yang ditangani oleh X.org. Itu membolehkan hanya pemodif pintasan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:223 kcm_keyboard.ui:253 #, kde-format msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:230 kcm_keyboard.ui:260 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:237 #, kde-format msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Pintasan level ketiga:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:250 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti ke tataletak aktiv level ketiga (jika punya) yang ditangani oleh X.org. Ini membolehkan hanya pemodif pintasan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:267 #, kde-format msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Pintasan alternatif:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:280 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tata letak. Itu tidaklah mendukung pintasan hanya pemodif dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (mis. jika sembulan aktiv atau dari screensaver)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:298 #, kde-format msgid "Configure layouts" msgstr "Konfigurasi tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:312 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:322 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Buang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:332 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pindah Naik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:342 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Pindah Turun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:387 #, kde-format msgid "Spare layouts" msgstr "Kosongkan tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:419 #, kde-format msgid "Main layout count:" msgstr "Hitungan tataletak utama:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:449 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:455 #, kde-format msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Konfigurasi opsi keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:228 #, kde-format msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Hanya sampai %1 tataletak keyboard yang didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:611 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 pintasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Peta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Tataletak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Varian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after Plasma startup." "<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure Plasma not to set NumLock state." msgstr "" "Jika didukung, opsi ini membolehkanmu untuk mengeset kondisi NumLock setelah hidupkan Plasma." "<p>Kamu bisa mengkonfigurasi NumLock untuk dinyalakan atau dipadamkan, atau mengkonfigurasi Plasma untuk tidak menyetel kondisi NumLock." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:20 #, kde-format msgid "NumLock on Plasma Startup" msgstr "NumLock saat hidupkan Plasma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 #, kde-format msgid "T&urn on" msgstr "N&yalakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:39 #, kde-format msgid "&Turn off" msgstr "&Padamkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Biarkan t&ak diubah" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Pengulangan Keyboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Padam&kan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:85 #, kde-format msgid "&Leave unchanged" msgstr "&Biarkan tidak diatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Delay:" msgstr "&Tunda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 #, kde-format msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes." msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur jeda setelah penekanan tombol yang akan memunculkan karakter. Opsi 'kecepatan pengulangan' mengendalikan frekuensi karakter ini." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:164 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:177 #, kde-format msgid "&Rate:" msgstr "&Kecepatan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, rate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 #, kde-format msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed." msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur kecepatan karakter yang dimunculkan ketika tombol ditekan." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:218 #, kde-format msgid " repeats/s" msgstr " pengulangan/d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Test area:" msgstr "Area uji:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:243 #, kde-format msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)." msgstr "Memungkinkan tes pengulangan keyboard dan volume klik (hanya jangan lupa untuk menyimpan perubahannya)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tataletak Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layouts_menu.cpp:135 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Konfigurasi Tataletak..." #~ msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." #~ msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti tata letak yang ditangani oleh KDE. Jalan pintas tersebut tidak mendukung pintasan hanya pengubah dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (misalnya jika sembul aktif atau dari penyimpan layar)." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurasi..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1523438) @@ -1,1456 +1,1456 @@ # Indonesian translations for kcmkwinrules package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwinrules package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 07:51+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Jendela Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (panel)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Bilah Alat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Cabik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Jendela Dialog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Tipe Timpa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Bilah Menu Mandiri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Jendela Utilitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Splash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Tak diketahui - akan diperlakukan sebagai Jendela Normal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informasi Tentang Jendela Terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Kelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Peran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Cocokkan dengan nama kelas primer dan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "Nama kelas sekunder (menghasilkan istilah dalam tanda kurung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "Peran jendela (dapat digunakan untuk memilih jendela berdasarkan fungsi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "Tipe jendela (misalnya semua dialog, tapi bukan jendela utama)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "Judul jendela (sangat spesifik, dapat gagal jika isi atau terjemahan berubah)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only shortcuts with modifiers can be used." "<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>" "\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Sebuah pintasan dapat dengan mudah ditugaskan atau dihapus menggunakan kedua tuts. Hanya pintasan dengan pengubah yang dapat digunakan." "<p>\n" "Dimungkinkan untuk mempunyai beberapa pintasan yang memungkinkan, dan pintasan yang pertama tersedia yang akan digunakan. Jalan pintas ditentukan menggunakan seperangkat pintasan yang dipisahkan \" - \". Satu perangkat ditentukan sebagai <i>dasar</i>+(<i>senarai</i>), dimana dasar adalah pengubah dan senarai adalah senarai tuts.<br>" "\n" "Misalnya \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" pertama akan mencoba <b>Shift+Alt+1</b>, kemudian lainnya dengan <b>Shift+Ctrl+C</b> sebagai yang terakhir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Pintasan &Tunggal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Hapus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Modul Konfigurasi Setelan Khusus Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "<p>" "<h1>Window-specific Settings</h1>" " Here you can customize window settings specifically only for some windows.</p>" " " "<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" msgstr "" "<p>" "<h1>Setelan Khusus Jendela</h1>" " Di sini anda dapat menyesuaiankan setelan jendela secara khusus hanya untuk beberapa jendela tertentu.</p>" " " "<p>Perlu dicatat bahwa konfigurasi ini tidak akan mempunyai efek jika anda tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela anda. Jika anda menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasi pengelola jendela tersebut untuk mengetahui bagaimana cara menyesuaiankan perilaku jendela.</p>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Ingat setelan secara terpisah untuk tiap jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Tampilan setelan internal untuk mengingat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Setelan internal untuk mengingat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Setelan aplikasi untuk %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Setelan jendela untuk %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Edit Setelan Khusus Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:253 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:261 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitas penolong KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "WId of the window for special window settings." msgstr "WId dari jendela untuk setelan jendela spesial." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "Apakah setelan akan mempengaruhi semua jendela aplikasi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Utilitas penolong ini tidak seharusnya dipanggil secara langsung." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Peraturan Ekspor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "Peraturan KWin (*.kwinrule)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Peraturan Impor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifikasi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Pindah ke &Bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Impor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Ekspor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "Aktifkan kotak centang ini untuk membedakan properti jendela ini untuk jendela yang ditentukan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "<ul>" "<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.</li>" "<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" "<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and every time the window is created, the last remembered value will be applied.</li>" "<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given value.</li>" "<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value immediately and will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</li>" "<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).</li>" "</ul>" msgstr "" "Tentukan bagaimana properti jendela akan dipengaruhi:" "<ul>" "<li><em>Jangan pengaruhi:</em> Properti jendela tidak akan dipengaruhi sehingga penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan menghalangi setelan jendela generik lainnya dari mempunyai dampak.</li>" "<li><em>Terapkan Awalnya:</em> Properti jendela hanya akan diatur ke nilai yang diberikan setelah jendela diciptakan. Tak ada perubahan lainnya yang akan dipengaruhi.</li>" "<li><em>Ingat:</em> Nilai properti jendela akan diingat dan tiap kali jendela diciptakan, nilai yang diingat terakhir akan diterapkan.</li>" "<li><em>Paksa:</em> Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.</li>" "<li><em>Terapkan Sekarang:</em> Properti jendela akan diatur ke nilai yang diberikan secepatnya dan tidak akan berdampak nantinya (aksi ini akan dihapus nantinya).</li>" "<li><em>Paksa sementara:</em> Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah jendela disembunyikan).</li>" "</ul>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "<ul>" "<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.</li>" "<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given value.</li>" "<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).</li>" "</ul>" msgstr "" "Tentukan bagaimana properti jendela dipengaruhi:" "<ul>" "<li><em>Jangan Pengaruhi:</em> Properti jendela tidak akan dipengaruhi sehingga penanganan baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan menghalagi setelan jendela generik lainnya dari mempunyai dampak.</li>" "<li><em>Paksa:</em> Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.</li>" "<li><em>Paksa sementara:</em> Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah jendela disembunyikan).</li>" "</ul>" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:153 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Semua Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:347 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Semua Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:829 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Setelan untuk %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:831 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Entri tak bernama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:841 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Anda telah menentukan kelas jendela sebagai tidak penting.\n" "Ini berarti setelan mungkin akan diterapkan ke jendela dari semua aplikasi. Jika anda ingin menciptakan setelan generik, maka disarankan kepada anda untuk setidaknya membatasi tipe jendela untuk menghindari tipe jendela spesial." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:872 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Edit Setelan Khusus Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:902 #, kde-format msgid "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which value." msgstr "Dialog konfigurasi ini memungkinkan pembedaan setelan hanya untuk jendela atau aplikasi terpilih. Cari setelan yang ingin anda pengaruhi, aktifkan setelan menggunakan kotak centang, pilih dengan cara bagaimana setelan akan dipengaruhi dan ke nilai mana." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:906 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidget.cpp:945 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Edit Pintasan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "Kecocokan &jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskripsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" msgstr "Kelas jend&ela (aplikasi):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Tidak Penting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Sangat Cocok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Kecocokan Subtali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Ekspresi Reguler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Cocokkan seluru&h kelas jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "Pe&ran jendela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipe jendela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Judul jen&dela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Mesin (nama host):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" msgstr "&Deteksi Properti Jendela" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" msgstr "d keterlambatan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Jendela Tidak Diatur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "&Ukuran && Posisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Posisi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Jangan Pengaruhi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #: ruleswidgetbase.ui:2526 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Terapkan Awalnya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #: ruleswidgetbase.ui:2531 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ingat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Paksa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #: ruleswidgetbase.ui:2541 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Terapkan Sekarang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Paksa Sementara" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "lebar,tinggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimalkan secara &mendatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimalkan secara &tegak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "Aktivita&s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Layar Penuh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimalkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "Berb&ayang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Tak Ada Penempatan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Cerdas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Memaksimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Jatuh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Tengah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Pojok Kiri Atas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Di Bawah Mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Di Jendela Utama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "P&enempatan awal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Jendela dapat bertanya untuk tampak pada posisi tertentu.\n" "Standarnya ini menimpa strategi penempatan\n" "yang dapat berakibat buruk jika klien menyalahgunakan fitur\n" "sehingga muncul tiba-tiba di tengah layar anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Abaikan &geometri diminta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "Ukuran m&inimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ukur&an maksimum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" -"Misalnya terminal atau pemain video dapat bertanya untuk tetap pada rasio\n" +"Misalnya terminal atau player video dapat bertanya untuk tetap pada rasio\n" "aspek tertentu atau hanya membesar dengan nilai lebih besar dari satu\n" "(misalnya dimensi satu karakter).\n" "Hal ini tampak sia-sia dan pembatasan mencegah dimensi yang seharusnya\n" "seperti area layar lengkap anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Patuhi pembatasan geometri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Layar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&Penempatan && Akses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "Jendela (jangan) tampil di pengelola untuk desktop virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Lewatkan pe&mbatas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Jendela (jangan) tampil di bilah tugas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Lewatkan bilah &tugas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Jendela (jangan) tampil di senarai Alt+Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Lewatkan peng&ganti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Tetap di &atas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "Kelompokkan secara otomatis di lata&r depan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Tetap di &bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Kelompokkan secara otomatis berdasarkan I&D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Kelompokkan secara otomat&is yang mirip" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "Penampilan && &Perbaikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "&Tak ada bilah judul dan bingkai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "&Skema warna bilah judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" msgstr "Opasitas akti&f" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "Opasitas tida&k aktif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin coba mencegah jendela mengambil fokus\n" "(\"aktifkan\") ketika anda bekerja di jendela lain,\n" "tapi hal ini terkadang gagal atau superaktivitas.\n" "\"Tak ada\" tanpa syarat akan mengizinkan jendela ini mendapat fokus\n" "sedangkan \"Ekstrem\" akan sepenuhnya mencegah ini mengambil fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Pen&cegahan mencuri fokus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Tak ada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Ini mengendalikan perlindungan fokus dari jendela yang sedang aktif.\n" "Tidak ada yang akan selalu memberikan fokus,\n" "Ekstrim akan menjaganya.\n" "Sebaliknya disisipkan dengan menentukan pencegahan pencurian\n" "terhadap jendela yang ingin fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Perlindungan fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Jendela dapat mencegah mendapatkan fokus (diaktifkan) ketika diklik.\n" "Sebaliknya anda mungkin ingin mencegah jendela\n" "mendapatkan fokus dengan klik mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "Setujui &fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Jika digunakan, jendela akan menerima\n" "semua intput keyboard ketika aktif, termasuk Alt+Tab dsb.\n" "Ini menarik terutama untuk emulator atau mesin virtual.\n" "\n" "Perhatian:\n" "anda tidak akan bisa Alt+Tab keluar jendela\n" "atau menggunakan pintasan global lainnya (misalnya Alt+F2 untuk\n" "menampilkan KRunner) ketika ini aktif!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Abaikan pintasan global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "Dapat &ditutup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "T&ipe jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile) #. +> trunk5 stable5 #: ruleswidgetbase.ui:2507 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Nama file desktop" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile) #. +> trunk5 stable5 #: ruleswidgetbase.ui:2557 #, kde-format msgid "org.kde.kwin" msgstr "org.kde.kwin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ruleswidgetbase.ui:2571 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Komposit blok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "Tidak" #~ msgid "Export Rule" #~ msgstr "Aturan Ekspor" #~ msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" #~ msgstr "Aturan KWin (*.kwinrule)" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1523438) @@ -1,1543 +1,1543 @@ # Indonesian translations for kcmkwm package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwm package. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:27+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:32 #, kde-format msgid "M&ouse wheel:" msgstr "R&oda mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:51 mouse.ui:358 #, kde-format msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik ketika klik di bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Pindah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Aktifkan, Naikkan & Pindah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 #, kde-format msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Ubah Naikkan & Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Naikkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Naikkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Turunkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 #, kde-format msgid "Decrease Opacity" msgstr "Kurangi Opasitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 #, kde-format msgid "Increase Opacity" msgstr "Tambah Opasitas" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Tak Ada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:108 #, kde-format msgid "Ri&ght button:" msgstr "Tom&bol kanan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:121 #, kde-format msgid "&Wheel" msgstr "&Roda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:134 #, kde-format msgid "Middle b&utton:" msgstr "Tombol t&engah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:153 mouse.ui:502 #, kde-format msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kanan ketika klik di bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:210 #, kde-format msgid "&Left button:" msgstr "&Tombol kiri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:229 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Jendela Dalam, Bilah Judul & Bingkai" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:242 #, kde-format msgid "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik tengah ketika klik di jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Klik Aktifkan, Naikkan & Lewatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 #, kde-format msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Klik Aktifkan & Lewatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 #, kde-format msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktifkan & Naikkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:269 #, kde-format msgid "&Right button:" msgstr "Tombol &kanan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:288 #, kde-format msgid "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku ketika menggulir di jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:292 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:297 #, kde-format msgid "Activate & Scroll" msgstr "Aktifkan & Gulung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:302 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Aktifkan, Naikkan & Gulung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:316 mouse.ui:214 #, kde-format msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into the titlebar or the frame." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kiri ketika klik di bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:379 #, kde-format msgid "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a window while pressing the modifier key." msgstr "Di sini anda dapat menyesuaiankan perilaku ketika menggulir dengan roda mouse di jendela ketika menekan tombol pengubah." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:383 mouse.ui:126 #, kde-format msgid "Raise/Lower" msgstr "Naikkan/Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:388 mouse.ui:131 #, kde-format msgid "Shade/Unshade" msgstr "Bayang/Tidak Bayang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:393 mouse.ui:136 #, kde-format msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maksimalkan/Kembalikan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:398 mouse.ui:141 #, kde-format msgid "Keep Above/Below" msgstr "Jaga di Atas/Bawah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:403 mouse.ui:146 #, kde-format msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Pindah ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:408 mouse.ui:151 #, kde-format msgid "Change Opacity" msgstr "Ubah Opasitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:413 mouse.ui:156 #, kde-format msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "Pindah ke Tab Jendela ke Kiri/Kanan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:445 #, kde-format msgid "In this row you can customize left click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kiri ketika klik di jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:478 #, kde-format msgid "In this row you can customize right click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kanan ketika klik di jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:505 #, kde-format msgid "M&iddle button:" msgstr "To&mbol tengah:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:524 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Jendela Dalam Tidak Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:531 #, kde-format msgid "Left &button" msgstr "Tombol k&iri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:561 #, kde-format msgid "Modifier &key:" msgstr "Tombol &pengubah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:571 #, kde-format msgid "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to perform the following actions." msgstr "Di sini anda dapat memilih apakah menahan tombol Meta atau tombol Alt akan memungkinkan anda untuk melakukan aksi berikut." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:575 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:580 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions.ui:603 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:43 #, kde-format msgid "Window Tabbing" msgstr "Tab Jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:52 #, kde-format msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "Ketika diaktifkan sembunyikan semua tab yang tidak aktif dari bilah tugas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:55 #, kde-format msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "Sembunyikan tab jendela tidak aktif dari bilah tugas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:62 #, kde-format msgid "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "Ketika diaktifkan percobaan untuk secara otomatis mendeteksi ketika jendela yang baru terbuka dikaitkan ke jendela yang telah ada dan menempatkannya di grup jendela yang sama." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:65 #, kde-format msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Kelompokkan secara otomatis jendela yang mirip" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:72 #, kde-format msgid "When turned on immediately switch to any new window tabs that were automatically added to the current group." msgstr "Ketika diaktifkan secepatnya berpindah ke tab jendela baru apapun yang secara otomatis ditambah ke grup saat ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:75 #, kde-format msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Ganti ke jendela yang dikelompokkan secara otomatis secepatnya" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:98 #, kde-format msgid "&Placement:" msgstr "&Penempatan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:121 #, kde-format msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop.<br>" "<ul>\n" "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>" "\n" "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows using the window-specific settings.</li>" "\n" "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>" "\n" "<li><em>Random</em> will use a random position</li>" "\n" "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>" "\n" "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" "\n" "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>" "\n" "</ul>" msgstr "" "Kebijakan penempatan menentukan tempat jendela baru akan muncul di desktop.<br>" "<ul>\n" "<li><em>Cerdas</em> akan coba untuk mencapai overlap minimum jendela</li>" "\n" "<li><em>Pemaksimalan</em> akan coba untuk memaksimalkan tiap jendela untuk mengisi seluruh layar. Hal itu mungkin berguna untuk secara selektif mempengaruhi penempatan beberapa jendela menggunakan pengaturan spesifik jendela.</li>" "\n" "<li><em>Jatuh</em> akan menjatuhkan jendela</li>" "\n" "<li><em>Acak</em> akan menggunakan posisi acak</li>" "\n" "<li><em>Dipusatkan</em> jendela akan ditempatkan di pusat</li>" "\n" "<li><em>Nol-Dipojokkan</em> akan menempatkan jendela di pojok kiri atas</li>" "\n" "</ul>" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:125 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Cerdas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:130 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Pemaksimalan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:135 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Jatuh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:140 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:145 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Dipusatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:150 #, kde-format msgid "Zero-Cornered" msgstr "Nol-Dipojokkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:155 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Di Bawah Mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:166 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Berbayang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:175 #, kde-format msgid "Dela&y:" msgstr "Je&da:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:204 #, kde-format msgid "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "Jika Bayang Melayang diaktifkan, jendela berbayang akan secara otomatis tidak berbayang ketika penunjuk mouse telah melewati bilah judul untuk beberapa waktu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:207 #, kde-format msgid "&Enable hover" msgstr "&Aktifkan melayang" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:214 #, kde-format msgid "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer goes over the shaded window." msgstr "Mengatur waktu dalam milidetik sebelum jendela tidak berbayang ketika penunjuk mouse melewati jendela berbayang." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:239 #, kde-format msgid "Special Windows" msgstr "Jendela Khusus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:248 #, kde-format msgid "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive applications will be hidden and will be shown only when the application becomes active. Note that applications have to mark the windows with the proper window type for this feature to work." msgstr "Jika diaktifkan, utilitas jendela (alat jendela, menu cabik,...) dari aplikasi tidak aktif akan disembunyikan dan hanya akan ditampilkan ketika aplikasi menjadi aktif. Perlu dicatat bahwa aplikasi harus menandai jendela dengan tipe jendela yang benar agar fitur ini bekerja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: advanced.ui:251 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Sembunyikan jendela utilitas untuk aplikasi tidak aktif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:30 #, kde-format msgid "Activating windows" msgstr "Mengaktifkan jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "" "<b>Click To Focus</b><br>" "\n" "A window becomes active when you click into it.<br>" "<br>" "\n" "This behaviour is common on other operating systems and<br>" "\n" "likely what you want." msgstr "" "<b>Klik Untuk Fokus</b><br>" "\n" "Jendela menjadi aktif jika anda klik pada jendela tersebut.<br>" "<br>" "\n" "Perilaku ini umum ditemui pada sistem operasi lain dan<br>" "\n" "kemungkinan juga menjadi keinginan anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:91 #, kde-format msgid "" "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>" "\n" "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br>" "<br>" "\n" "If an active window has to be chosen by the system<br>" "\n" "(eg. because the currently active one was closed) <br>" "\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.<br>" "<br>" "\n" "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>." msgstr "" "<b>Klik Untuk Fokus - Preseden Mouse</b><br>" "\n" "Ini sebagian besar sama dengan <i>Klik Untuk Fokus</i><br>" "<br>" "\n" "Jika sebuah jendela aktif harus dipilih oleh sistem<br>" "\n" "(misalnya karena jendela aktif telah ditutup) <br>" "\n" "jendela di bawah mouse adalah kandidat yang dipilih.<br>" "<br>" "\n" "Tidak biasa, tapi variasi yang mungkin dari <i>Klik Untuk Fokus</i>." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:112 #, kde-format msgid "" "<b>Focus Follows Mouse</b><br>" "\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.<br>" "<br>" "\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>" "\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.<br>" "<br>" "\n" "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click." msgstr "" "<b>Fokus Mengikuti Mouse</b><br>" "\n" "Menggerakkan mouse di atas jendela akan mengaktifkannya.<br>" "<br>" "\n" "Misalnya jendela secara acak muncul di bawah mouse tidak akan mendapatkan fokus.<br>" "\n" "Pencegahan mencuri fokus akan tetap ada seperti biasa.<br>" "<br>" "\n" "Anggap seperti <i>Klik Untuk Fokus</i> hanya tanpa klik sebenarnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:134 #, kde-format msgid "" "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>" "\n" "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br>" "<br>" "\n" "If an active window has to be chosen by the system<br>" "\n" "(eg. because the currently active one was closed) <br>" "\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.<br>" "<br>" "\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "<b>Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse</b><br>" "\n" "Ini sebagian besar sama dengan <i>Fokus Mengikuti Mouse</i><br>" "<br>" "\n" "Jika sebuah jendela aktif harus dipilih oleh sistem<br>" "\n" "(misalnya karena jendela aktif telah ditutup) <br>" "\n" "jendela di bawah mouse adalah kandidat yang dipilih.<br>" "<br>" "\n" "Pilih ini, jika anda ingin fokus yang dikendalikan dengan melayang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:158 #, kde-format msgid "" "<b>Focus Under Mouse</b><br>" "\n" "The focus always remains on the window under the mouse.<br>" "<br>" "\n" "\n" "Notice:<br>" "\n" "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>" "\n" "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br>" "<br>" "\n" "You very likely want to use<br>" "\n" "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" msgstr "" "<b>Fokus di Bawah Mouse</b><br>" "\n" "Fokus selalu tetap di bawah jendela di bawah mouse.<br>" "<br>" "\n" "\n" "Perhatian:<br>" "\n" "<b>Pencegahan mencuri fokus</b> dan <b>kotak tab (\"Alt+Tab\")</b><br>" "\n" "bertentangan dengan kebijakan dan <b>tidak akan bekerja</b>.<br>" "<br>" "\n" "Anda kemungkinan ingin memilih untuk<br>" "\n" "menggunakan <i>Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse</i>!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:183 #, kde-format msgid "" "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>" "\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>" "\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment.<br>" "<br>" "\n" "\n" "Notice:<br>" "\n" "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>" "\n" "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br>" "<br>" "\n" "You very likely want to use<br>" "\n" "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!" msgstr "" "<b>Fokus Ketat di Bawah Mouse</b><br>" "\n" "Fokus selalu pada jendela di bawah mouse - jika ragu tidak dimanapun -<br>" "\n" "sangat menyukai perilaku fokus dalam lingkungan X11 tua yang tidak dikelola.<br>" "<br>" "\n" "\n" "Perhatian:<br>" "\n" "<b>Pencegahan mencuri fokus</b> dan <b>kotak tab (\"Alt+Tab\")</b><br>" "\n" "bertentangan dengan kebijakan dan <b>tidak akan bekerja</b>.<br>" "<br>" "\n" "Anda kemungkinan ingin memilih untuk<br>" "\n" "menggunakan <i>Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse</i>!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:228 #, kde-format msgid "&Delay focus by" msgstr "&Tunda fokus dengan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:247 #, kde-format msgid "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus." msgstr "Ini adalah jeda setelah penunjuk mouse melewati jendela akan secara otomatis menerima fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:273 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Pencegahan &pencurian fokus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:300 #, kde-format msgid "" "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus policies.)\n" "<ul>\n" "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become activated.</li>" "\n" "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be activated. This setting may have both worse and better results than the medium level, depending on the applications.</li>" "\n" "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>" "\n" "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently active or if they belong to the currently active application. This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" "\n" "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" "\n" "</ul>" "</p>" "\n" "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>" msgstr "" "<p>Opsi ini menentukan seberapa banyak KWin akan mencoba untuk mencegah pencurian fokus yang tidak diinginkan yang disebabkan oleh aktivasi jendela baru yang tidak diharapkan. (Catatan: Fitur ini tidak bekerja dengan kebijakan fokus Fokus di Bawah Mouse atau Fokus Ketat di Bawah Mouse.)\n" "<ul>\n" "<li><em>Tak ada:</em> Pencegahan dimatikan dan jendela baru selalu menjadi diaktifkan.</li>" "\n" "<li><em>Rendah:</em> Pencegahan diaktifkan; ketika beberapa jendela tidak memiliki dukungan untuk mekanisme penting dan KWin tidak dapat diharapkan untuk memutuskan apakah akan mengaktifkan jendela atau tidak, maka pencegahan akan diaktifkan. Setelan ini dapat memiliki hasil yang lebih buruk atau baik ketimbang level medium, tergantung dari aplikasi.</li>" "\n" "<li><em>Medium:</em> Pencegahan diaktifkan.</li>" "\n" "<li><em>Tinggi:</em> Jendela baru diaktifkan hanya jika tidak ada jendela yang saat ini aktif atau jika jendela milik aplikasi yang aktif saat ini. Setelan ini mungkin tidak terlalu berguna ketika tidak menggunakan kebijakan fokus mouse.</li>" "\n" "<li><em>Ekstrem:</em> Semua jendela harus secara eksplisit diaktifkan oleh pengguna.</li>" "\n" "</ul>" "</p>" "\n" -"<p>Jendela yang dicegah dari mencuri fokus ditandai sebagai meminta perhatian, yang secara baku berarti entri bilah tugasnya akan disorot. Ini dapat diubah dalam modul kendali Pemberitahuan.</p>" +"<p>Jendela yang dicegah dari mencuri fokus ditandai sebagai meminta perhatian, yang secara baku berarti entri bilah tugasnya akan disorot. Ini dapat diubah dalam modul kendali Notifikasi.</p>" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:304 #, kde-format msgid "None" msgstr "Tak Ada" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:309 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:314 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:319 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:324 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:364 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Kebijakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:377 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:409 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Melayang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:434 #, kde-format msgid "Raising windows" msgstr "Menaikkan jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:443 #, kde-format msgid "When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "Ketika opsi ini diaktifkan, jendela di latar belakang akan secara otomatis maju ke depan ketika penunjuk mouse telah di atas untuk beberapa saat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:446 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "&Naik ketika melayang, ditunda hingga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:472 #, kde-format msgid "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front." msgstr "Ini adalah jeda setelah jendela yang penunjuk mouse di atasnya melewati akan secara otomatis maju ke depan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:494 #, kde-format msgid "When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, jendela aktif akan dibawa ke depan ketika anda klik di suatu tempat di dalam isi jendela. Untuk mengubahnya untuk jendela tidak aktif, anda perlu mengubah setelan di tab Aksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:497 #, kde-format msgid "C&lick raises active window" msgstr "K&lik menaikkan jendela aktif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:520 #, kde-format msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "Perilaku layar banyak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:529 #, kde-format msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen" msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, operasi fokus hanya terbatas ke layar Xinerama aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:532 #, kde-format msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Pisahkan fokus la&yar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:539 #, kde-format msgid "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, layar Xinerama aktif (tempat jendela baru muncul, misalnya) adalah layar yang berisi penunjuk mouse. Ketika dinonaktifkan, layar Xinerama aktif adalah layar yang berisi jendela terfokus. Standarnya opsi ini dinonaktifkan untuk Klik untuk fokus dan diaktifkan untuk kebijakan fokus lainnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: focus.ui:542 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Layar aktif &mengikuti mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:83 main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Aksi Bilah Judul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:88 main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Aksi Je&ndela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "&Moving" msgstr "&Memindahkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "Lan&jutan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modul Konfigurasi Perilaku Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "<p>" "<h1>Window Behavior</h1>" " Here you can customize the way windows behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well as a placement policy for new windows.</p>" " " "<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>" msgstr "" "<p>" "<h1>Perilaku Jendela</h1>" " Di sini anda dapat menyesuaiankan cara jendela berperilaku ketika dipindahkan, diubah ukurannya, atau diklik. Anda dapat juga menentukan kebijakan fokus dan juga kebijakan penempatan untuk jendela baru.</p>" " " "<p>Perlu dicatat bahwa konfigurasi tidak akan mempunyai efek jika anda tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela anda. Jika anda menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasi pengelola jendela tersebut tentang cara menyesuaiankan perilaku jendela.</p>" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:194 mouse.ui:55 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:195 mouse.ui:60 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Maksimalkan (hanya tegak)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:196 mouse.ui:65 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maksimalkan (hanya mendatar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:32 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Klik ganda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:51 #, kde-format msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." msgstr "Perilaku di klik <em>ganda</em> masuk ke bilah judul." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 #: mouse.ui:545 mouse.ui:618 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Bayang" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 #: mouse.ui:550 mouse.ui:623 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:90 #, kde-format msgid "On All Desktops" msgstr "Di Semua Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:103 #, kde-format msgid "Wheel event:" msgstr "Peristiwa roda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Tangani peristiwa roda mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:182 #, kde-format msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an active window." msgstr "Di kolom ini anda dapat menyesuaiankan klik mouse di bilah judul atau bingkai dari jendela aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:185 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:201 #, kde-format msgid "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of an inactive window." msgstr "Di kolom ini anda dapat menyesuaiankan klik mouse ke bilah judul atau bingkai dari jendela tidak aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:204 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "Tombol kiri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:233 #, kde-format msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." msgstr "Perilaku saat klik <em>kiri</em> di bilah judul atau bingkai dari jendela <em>aktif</em>." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 #, kde-format msgid "Operations Menu" msgstr "Menu Operasi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 #, kde-format msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Jalankan Tarik Tab Jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 #, kde-format msgid "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>inactive</em> window." msgstr "Perilaku saat klik <em>kiri</em> di bilah judul atau bingkai dari jendela <em>tidak aktif</em>." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 #, kde-format msgid "Activate & Lower" msgstr "Aktifkan & Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "Tombol tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:377 #, kde-format msgid "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." msgstr "Perilaku saat klik <em>tengah</em> di bilah judul atau bingkai dari jendela <em>aktif</em>." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "Tombol kanan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:521 #, kde-format msgid "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> window." msgstr "Perilaku saat klik <em>kanan</em> di bilah judul atau bingkai dari jendela <em>aktif</em>." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 #, kde-format msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik <em>kiri</em> di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 #, kde-format msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik <em>tengah</em> di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 #, kde-format msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik <em>kanan</em> di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:770 #, kde-format msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Bilah Judul & Bingkai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:783 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Bilah Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:796 #, kde-format msgid "Maximize Button" msgstr "Tombol Maksimalkan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:32 #, kde-format msgid "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or border." msgstr "Di sini anda dapat mengatur bahwa jendela hanya akan dilekatkan jika anda mencoba untuk overlap jendela, misalnya jendela tidak akan dilekatkan jika jendela hanya pindah ke dekat jendela atau batas lainnya. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:35 #, kde-format msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Letakkan jendela han&ya jika overlap" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:55 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen when moved near it." msgstr "Di sini anda dapat mengatur zona lekat untuk tengah layar, misalnya 'kekuatan' medan magnet yang akan membuat jendela menempel ke tengah layar ketika dipindahkan ke dekat tengah layar tersebut." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:70 #, kde-format msgid "no center snap zone" msgstr "tak ada tengah zona letak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:90 #, kde-format msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Batas zona letak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:103 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Tengah zona letak:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:122 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to each other when they are moved near another window." msgstr "Di sini anda dapat mengatur zona letak untuk jendela, misalnya kekuatan dari medan magnet yang akan membuat jendela menempel satu sama lain ketika jendela dipindahkan ke dekat jendela lainnya." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:137 #, kde-format msgid "no window snap zone" msgstr "tak ada zona letak jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:150 #, kde-format msgid "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "Di sini anda dapat mengatur zona letak untuk batas layar, misalnya 'kekuatan' dari medan magnet yang akan membuat jendela menempel ke batas ketika memindahkannya ke dekat medan magnet tersebut." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:165 #, kde-format msgid "no border snap zone" msgstr "tak ada batas zona letak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:172 #, kde-format msgid "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "Aktifkan opsi ini jika anda ingin geometri jendela untuk ditampilkan ketika memindahkan atau mengubah ukurannya. Posisi jendela relatif terhadap pojok kiri atas layar ditampilkan bersama ukurannya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:175 #, kde-format msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Tampilkan &geometri jendela ketika memindahkan atau mengubah ukuran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:182 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Jendela zona letak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:221 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:234 #, kde-format msgid "Snap Zones" msgstr "Zona Letak" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1523438) @@ -1,119 +1,119 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:11+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:37 #, kde-format msgid "Plasma QtQuick Settings" msgstr "Setelan QtQuick Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure Plasma QtQuick Settings" msgstr "Konfigurasi Setelan QtQuick Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:41 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:41 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:45 kcmqtquicksettings.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:46 #, kde-format msgid "Open GL" msgstr "Open GL" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:47 #, kde-format msgid "Software" -msgstr "Softwer" +msgstr "Software" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:50 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Dasar" #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettings.cpp:51 #, kde-format msgid "Threaded" msgstr "Berulir" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "These settings adjust the QtQuick settings used by Plasma. Only adjust if you know what you are doing." msgstr "Setelan tersebut menyetel setelan QtQuick yang digunakan oleh Plasma. Setel saja jika kamu tahu apa yang kamu lakukan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettingswidget.ui:38 #, kde-format msgid "Rendering Backend:" msgstr "Backend Perenderan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettingswidget.ui:48 #, kde-format msgid "GL Core Profile:" msgstr "Profil GL Core:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettingswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Render Loop:" msgstr "Loop Render:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glCoreProfileCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: kcmqtquicksettingswidget.ui:65 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Paksa" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/khotkeys._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,425 +1,425 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-26 09:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/khotkeys.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Actions" msgstr "Aksi Input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/khotkeys.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" msgstr "Layanan Aksi Input melakukan aksi yang dikonfigurasi ketika tombol ditekan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/defaults.khotkeys:5 data/defaults.khotkeys:155 msgctxt "Comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/defaults.khotkeys:77 msgctxt "Name" msgid "KMenuEdit" msgstr "KMenuEdit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/defaults.khotkeys:226 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Cari" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/defaults.khotkeys:309 data/kde32b1.khotkeys:521 #: data/kde32b1.khotkeys:761 data/kde32b1.khotkeys:1018 #: data/kde32b1.khotkeys:1483 data/kde32b1.khotkeys:1899 #: data/kde32b1.khotkeys:3307 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "Aksi_sederhana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "Grup ini berisi beragam contoh yang mendemonstrasikan banyak fitur dari KHotkeys. (Perlu dicatat bahwa grup ini dan semua aksinya dinonaktifkan pada keadaan baku)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:78 msgctxt "Name" msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:171 msgctxt "Comment" msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." msgstr "Setelah menekan Ctrl+Alt+I, jendela KSIRC akan diaktifkan, jika jendela tersebut keluar. Sederhana." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:248 msgctxt "Name" msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Aktifkan Jendela KSIRC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:338 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC window" msgstr "Jendela KSIRC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:426 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC" msgstr "KSIRC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:605 msgctxt "Comment" msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" msgstr "Setelah menekan Alt+Ctrl+H intput 'Halo' akan disimulasikan, seperti jika anda mengetikkannya. Ini terutama berguna jika anda harus sering mengetikkan sebuah kata (misalnya, 'tak ditandatangi'). Setiap penekanan tombol di intput dipisahkan oleh sebuah tanda titik dua ':' . Perlu dicatat bahwa penekanan tombol secara literal berarti penekanan tombol, sehingga anda harus menulis apa yang akan anda tekan di keyboard. Pada tabel di bawah, kolom di kiri menampilkan intput dan kolom kanan menampilkan apa yang akan diketik.\\n\\n\"enter\" (misalnya baris baru) Enter atau Return\\na (misalnya a kecil) A\\nA (misalnya a besar) Shift+A\\n: (titik dua) Shift+;\\n' ' (spasi) Spasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:667 msgctxt "Name" msgid "Type 'Hello'" msgstr "Ketik 'Halo'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:845 msgctxt "Comment" msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Aksi ini menjalankan Konsole, setelah menekan Ctrl+Alt+T." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:922 msgctxt "Name" msgid "Run Konsole" msgstr "Jalankan Konsole" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1102 msgctxt "Comment" msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." msgstr "Baca komentar di aksi \"Ketik 'Hello'\" dahulu.\\n\\nQt Designer menggunakan Ctrl+F4 untuk menutup jendela. Tetapi di KDE, Ctrl+F4 adalah pintasan untuk pergi ke desktop virtual 4, jadi pintasan ini tidak bekerja di QT Designer. Lebih lanjut lagi, Qt Designer tidak menggunakan standar KDE Ctrl+W untuk menutup jendela.\\n\\nMasalah ini dapat dipecahkan dengan memetakan ulang Ctrl+W menjadi Ctrl+F4 ketika jendela yang aktif adalah Qt Designer. Ketika Qt Designer aktif, setiap kali Ctrl+W ditekan, Ctrl+F4 akan dikirim ke Qt Designer. Pada aplikasi lain, efek Ctrl+W tetap tidak berubah.\\n\\nSekarang kita perlu menentukan tiga hal: Sebuah pemicu jalan pintas baru di 'Ctrl+W', sebuah aksi intput keyboard baru yang mengirim Ctrl+F4, dan sebuah kondisi baru bahwa jendela yang aktif adalah Qt Designer.\\nQt Designer biasanya selalu memiliki judul 'Qt Designer by Trolltech', jadi kondisi akan memeriksa jendela aktif yang memiliki judul seperti itu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1153 msgctxt "Name" msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Petakan ulang Ctrl+W ke Ctrl+F4 di Qt Designer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1244 msgctxt "Comment" msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1348 msgctxt "Comment" msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." msgstr "Dengan menekan Alt+Ctrl+W sebuah panggilan D-Bus akan dilakukan yang akan menampilkan minicli. Anda dapat menggunakan panggilan D-Bus apapun, seperti ketika mengunakan baris perintah alat 'qdbus'." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1413 msgctxt "Name" msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" msgstr "Lakukan panggilan D-Bus 'tampilan qdbus org.kde.krunner /App'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1567 msgctxt "Comment" msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." msgstr "Baca komentar di aksi \"Ketik 'Halo'\" dahulu.\\n\\nSeperti pada aksi \"Ketik 'Halo'\", aksi ini mensimulasikan intput keyboard, terutama, setelah menekan Ctrl+Alt+B, aksi mengirim B ke XMMS (B di XMMS melompat ke lagu berikutnya). Kotak cek 'Kirim ke jendela tertentu' diperiksa dan sebuah jendela dengan kelasnya yang berisi 'XMMS_Player' ditentukan; ini akan membuat intput selalu dikirim ke jendela ini. Dengan demikian, anda dapat mengendalikan XMMS bahkan jika, misalnya, XMMS berada di desktop virtual yang berbeda.\\n\\n(Jalankan 'xprop' dan klik di jendela XMMS lalu cari WM_CLASS untuk melihat 'XMMS_Player')." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1625 msgctxt "Name" msgid "Next in XMMS" msgstr "Berikutnya di XMMS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1718 msgctxt "Comment" msgid "XMMS window" msgstr "Jendela XMMS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1807 msgctxt "Comment" msgid "XMMS Player window" -msgstr "Jendela Pemain XMMS" +msgstr "Jendela Player XMMS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:1983 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." msgstr "Konqueror di KDE3.1 memiliki tab, dan sekarang anda juga dapat memiliki gestur.\\n\\Cukup tekan tombol tengah mouse dan mulai menggambar salah satu gestur, dan setelah anda selesai, lepaskan tombol mouse. Jika anda hanya butuh menempelkan pilihan, juga masih akan bekerja, cukup klik tombol tengan mouse. (Anda dapat mengubah tombol mouse untuk menggunakan setelan global).\\n\\Saat ini, terdapat gestur berikut yang tersedia:\\npindah kanan dan kiri belakang - Maju (Alt+Right)\\npindah kiri dan kanan belakang - Mundur (Alt+Left)\\npindah ke atas dan kembali ke bawah - Atas (Alt+Up)\\nberputar berlawanan arah jarum jam - Muat Ulang (F5)\\n\\Bentuk gestur dapat dimasukkan dengan melakukan gestur di dialog konfigurasi. Anda dapat juga melihat di pad numerik anda untuk membantu anda: gestur dikenali seperti ruang petak 3x3, bernomor 1 sampai 9.\\n\\nPerlu dicatat bahwa anda harus melakukan gestur dengan tepat untuk memicu aksi. Karena hal ini, maka dimungkinkan untuk memasukkan gestur lainnya bagi aksi. Anda harus mencoba untuk menghindari gestur yang rumit ketika anda mengubah arah gerakan mouse lebih dari sekali. Misalnya, 45654 atau 74123 mudah untuk dilakukan, tapi 1236987 mungkin sudah cukup sulit.\\n\\nKondisi untuk semua gestru didefinisikan di grup ini. Semua gestur ini hanya aktif jika jendela yang aktif adalah Konqueror (kelas berisi 'konqueror')." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2042 msgctxt "Name" msgid "Konqi Gestures" msgstr "Gestur Konqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2123 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:168 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror window" msgstr "Jendela Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2213 data/kde32b1.khotkeys:2303 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:258 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2398 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:520 msgctxt "Name" msgid "Back" msgstr "Mundur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2499 data/kde32b1.khotkeys:2687 #: data/kde32b1.khotkeys:2875 data/kde32b1.khotkeys:3063 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:779 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1260 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1515 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1769 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1858 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2109 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2360 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2616 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2872 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3124 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3375 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3635 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3891 msgctxt "Comment" msgid "Gesture_triggers" msgstr "Pemacu_gestur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2586 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2515 msgctxt "Name" msgid "Forward" msgstr "Maju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2774 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925 msgctxt "Name" msgid "Up" msgstr "Atas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:2962 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3790 msgctxt "Name" msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:3148 msgctxt "Comment" msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." msgstr "Setelah menekan Win+E (Tux+E) sebuah penelusur WWW akan dijalankan, dan akan membuka http://www.kde.org . Anda dapat menjalankan berbagai macam perintah yang dapat anda jalankan di minicli (Alt+F2)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/kde32b1.khotkeys:3212 msgctxt "Name" msgid "Go to KDE Website" msgstr "Ke Situs Web KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Gestur dasar Konqueror." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Gestur Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:441 msgctxt "Comment" msgid "Press, move left, release." msgstr "Tekan, pindah ke kiri, lepaskan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:609 msgctxt "Comment" msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "Gaya Opera: Tekan, pindah ke atas, lepas.\\nCATATAN: Konflik dengan 'Tab Baru', dan oleh karena itu bakunya dinonaktifkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:681 msgctxt "Name" msgid "Stop Loading" msgstr "Stop Memuat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856 msgctxt "Comment" msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "Pergi ke atas di struktur URL/direktori.\\nGaya Mozilla: Tekan, pindah ke atas, pindah ke kiri, pindah ke atas, lepaskan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1103 msgctxt "Comment" msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." msgstr "Pergi ke atas di struktur URL/direktori.\\nGaya Opera: Tekan, pindah ke atas, pindah ke kiri, pindah ke atas, lepaskan.\\nCATATAN: Konflik dengan \"Aktifkan Tab Sebelumnya\", dan oleh karena itu bakunya dinonaktifkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1169 msgctxt "Name" msgid "Up #2" msgstr "Atas #2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1337 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Tekan, pindah ke atas, pindah ke kanan, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1415 msgctxt "Name" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1592 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Tekan, pindah ke atas, pindah ke kiri, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1670 msgctxt "Name" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1935 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Tekan, pindah ke bawah, pindah ke atas, pindah ke bawah, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2013 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplikasi Tab" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2186 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Tekan, pindah ke bawah, pindah ke atas, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2264 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplikasi Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2437 msgctxt "Comment" msgid "Press, move right, release." msgstr "Tekan, pindah ke kanan, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2693 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "Tekan, pindah ke bawah, pindah setengah ke atas, pindah kanan, pindah bawah, lepaskan.\\n(Menggambar huruf kecil 'h'.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2765 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Beranda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2953 msgctxt "Comment" msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "Tekan, pindah kanan, pindah ke bawah, pindah kanan, lepaskan.\\nGaya Mozilla: Tekan, pindah ke bawah, pindah ke kanan, lepaskan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3025 msgctxt "Name" msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3205 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "Tekan, pindah ke atas, lepaskan.\\nKonflik dengan Gaya Opera 'Atas #2', yang bakunya dinonaktifkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3276 msgctxt "Name" msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3452 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, release." msgstr "Tekan, pindah ke bawah, lepaskan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3530 msgctxt "Name" msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3712 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Tekan, pindah ke atas, pindah ke bawah, lepaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Kustom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Configure Input Actions settings" msgstr "Konfigurasi setelan Aksi Input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse gestures,actions,triggers,launch" msgstr "global,pintasan keyboard,hot keys,hotkeys,KHotKeys,aksi intput,gerakan mouse,aksi,pemicu,jalankan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,70 +1,83 @@ # # Translators: # Budiman Jojo <budimanjojo@gmail.com>, 2015. # Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015. # wantoyo <inactive+wantoyo@transifex.com>, 2015-2016. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-23 09:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-25 19:41+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "Displays" msgstr "Displays" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "Kelola dan konfigurasi monitor dan display" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:95 -#| msgctxt "X-KDE-Keywords" -#| msgid "display,monitor,scale,scaling,resolution,orientation,outputs" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "display,monitor,scale,scaling,resolution,orientation,outputs,screen,refresh" msgstr "displai,pemantau,skala,penyekalaan,resolusi,orientasi,output,layar,segarkan" #. +> stable5 plasma5lts #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:95 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "display,monitor,scale,scaling,resolution,orientation,outputs" msgstr "display,monitor,scale,scaling,resolution,orientation,outputs" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/kscreen.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "KScreen 2" msgstr "KScreen 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/kscreen.desktop.cmake:47 msgctxt "Comment" msgid "Screen management" msgstr "Pengelolaan layar" +#. +> trunk5 +#: plasmoid/package/metadata.desktop:2 +#, fuzzy +#| msgctxt "Name" +#| msgid "Quick Display Configuration" +msgctxt "Name" +msgid "Display Configuration" +msgstr "Konfigurasi Display Cepat" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/package/metadata.desktop:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Quickly switch between screen layouts and presentation mode" +msgstr "" + #. +> plasma5lts #: plasma/plasma-applet-kscreen.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Display Configuration" msgstr "Konfigurasi Display Cepat" #. +> plasma5lts #: plasma/plasma-applet-kscreen.desktop.cmake:46 msgctxt "Comment" msgid "Quick configuration of a new display" msgstr "Konfigurasi cepat sebuah display baru" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1523438) @@ -1,67 +1,67 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 20:13+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: daemon.cpp:91 +#: daemon.cpp:94 msgid "Switch Display" msgstr "Alih Display" #. +> plasma5lts #: daemon.cpp:250 #, kde-format msgctxt "OSD text after XF86Display button press" msgid "No External Display" msgstr "Tiada Display External" #. +> plasma5lts #: daemon.cpp:252 #, kde-format msgctxt "OSD text after XF86Display button press" msgid "Changing Screen Layout" msgstr "Perubahan Tataletak Layar" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:52 +#: osdaction.cpp:49 msgid "Switch to external screen" msgstr "Alihkan ke layar external" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:57 +#: osdaction.cpp:50 msgid "Switch to laptop screen" msgstr "Alihkan ke layar laptop" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:62 +#: osdaction.cpp:51 msgid "Unify outputs" msgstr "Output padu" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:67 +#: osdaction.cpp:52 msgid "Extend to left" msgstr "Luas ke kiri" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:72 +#: osdaction.cpp:53 msgid "Extend to right" msgstr "Luas ke kanan" #. +> trunk5 stable5 -#: qml/OsdSelector.qml:77 +#: osdaction.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Biarkan tak diubah" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,749 +1,749 @@ # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-22 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Blur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Cover Switch" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Desktop Cube" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/cube/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Desktop Cube Animation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Desktop Grid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Dialog Parent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Pergelap jendela induk dari dialog yang saat ini aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Dim Inactive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "eye On Screen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of something." msgstr "Cucutkan jendela ke desktop untuk tampil kelak. Ini mungkin mengingatkanmu tentang sesuatu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Fade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fade/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "Buat jendela melesap lemah dan kuat ketika jendela ditampilkan atau disembunyikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Fade Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "Lesap di antara desktop virtual ketika bertukar di antara mereka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Flip Switch" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "Desaturate Unresponsive Applications" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "Jendela desaturasi dari aplikasi yang tidak responsif (beku)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Glide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Invert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "Efek KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Login" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Melesap dengan halus ke desktop ketika log masuk" #. +> trunk5 #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Logout" #. +> stable5 plasma5lts #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "logout" msgstr "logout" #. +> trunk5 #: effects/logout/package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "Melesap secara halus ke layar logout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Looking Glass" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Magic Lamp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Magnifier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "Animasi untuk jendela yang maksimalkan/kembalikan dari maksimalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maximize" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "Animasi lesap silang ketika Tooltips atau Notifications berubah pada geometrinya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Morphing popups" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Mouse Click Animation" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Mouse Mark" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Present Windows" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Resize Window" #. +> trunk5 #: effects/scale/scale_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "Scale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Show FPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Slide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Thumbnail Aside" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Track Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Translucency" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "Buat jendela translusens di bawah kondisi berbeda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Window Aperture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Pindah jendela ke pojok ketika menampilkan desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "WindowGeometry" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Wobbly Windows" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Desktop Effects" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Efek Desktop" #. +> trunk5 #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "kwin,jendela,pengelola,efek,efek 3D,efek 2D,efek grafik,efek desktop,animasi,beragam animasi,efek pengelola jendela,efek beralih jendela,efek beralih desktop,animasi,animasi desktop,driver,setelan driver,rendering,render,efek kebalikan,efek seperti gelas,efek kaca pembesar,efek pembantu patah,efek lacak mouse,efek pembesaran,efek buram,efek lesap,efek desktop lesap,efek hancur,efek petak,efek jendela sorot,efek login,efek logout,efek lampu ajaib,efek animasi minimalkan,efek tanda mouse,efek skala,efek cuplikan layar,efek lembar,efek geser,efek sembul geser,efek thumbnail disamping,translusensi,efek translusensi,transparan,efek geometri jendela,efek jendela goyang,efek tanggapan startup,efek induk dialog,efek layar suram,efek geser mundur,eye candy,candy,efek tampilkan FPS,efek tampilkan lukisan,efek alih kotak,efek alih sampul,efek kubus desktop,efek animasi kubus desktop,efek kisi desktop,efek alih lipat,efek jendela hadir,efek ubah ukuran jendela,efek kontras latarbelakang" #. +> stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect" msgstr "kwin,jendela,pengelola,efek,efek 3D,efek 2D,efek grafik,efek desktop,animasi,beragam animasi,efek pengelola jendela,efek beralih jendela,efek beralih desktop,animasi,animasi desktop,driver,setelan driver,rendering,render,efek kebalikan,efek seperti gelas,efek kaca pembesar,efek pembantu patah,efek lacak mouse,efek pembesaran,efek buram,efek ledakan,efek lesap,efek desktop lesap,efek hancur,efek petak,efek jendela sorot,efek login,efek logout,efek lampu ajaib,efek animasi minimalkan,efek tanda mouse,efek skala,efek cuplikan layar,efek lembar,efek geser,efek sembul geser,efek thumbnails bilah tugas,efek thumbnail disamping,translusensi,efek translusensi,transparan,efek geometri jendela,efek jendela goyang,efek tanggapan startup,efek induk dialog,efek layar suram,efek geser mundur,eye candy,candy,efek tampilkan FPS,efek tampilkan lukisan,efek alih kotak,efek alih sampul,efek kubus desktop,efek animasi kubus desktop,efek kisi desktop,efek alih lipat,efek guratan,efek jendela hadir,efek ubah ukuran jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Setelan Kompositor untuk Efek Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "kwin,jendela,pengelola,kompositing,efek,efek 3D,efek 2D,OpenGL,XRender,setelan video,efek grafis,efek desktop,kecepatan animasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwincompositing/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Window Manager Effects" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Window Decorations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel of Window Titles" msgstr "Look and Feel pada Judul Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration" msgstr "kwin,jendela,pengelola,batas,gaya,tema,tampilan,rasa,tata letak,tombol,pegangan,tepi,kwm,dekorasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtual Desktops" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "Navigasi, Jumlah dan Tata Letak Desktop Virtual" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,pager applet,pager settings" msgstr "desktop,desktop,jumlah,desktop virtual,banyak desktop,halaman,widget halaman,applet halaman,setelan halaman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "Actions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "Aksi Mouse di Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,resize" msgstr "bayangan,maksimalkan,maksimalkan,minimalkan,minimalkan,ke bawah,menu operasi,bilah judul,ubah ukuran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "Fitur Pengelolaan Jendela Lanjutan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "bayangan,batas,melayang,batas aktif,ubin,tab,tab,tab jendela,grup jendela,ubin jendela,penempatan jendela,penempatan jendela,perilaku lanjutan jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "Focus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "Kebijakan Jendela Aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior" msgstr "fokus,penempatan,naikkan otomatis,naikkan,klik naikkan,papan ketik,CDE,alt-tab,semua desktop,fokus mengikuti mouse,pencegahan fokus,pencurian fokus,kebijakan fokus,perilaku fokus jendela,perilaku layar jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "Moving" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "Memindahkan Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "memindahkan,cerdas,riam,maksimalkan,maksimalkan,zona patah,patah,batas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Window Behavior" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "Aksi dan Perilaku Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "fokus,penempatan,perilaku jendela,aksi jendela,animasi,naikkan,naikkan otomatis,jendela,bingkai,bilah judul,klik ganda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Window Rules" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Perilaku Jendela Individu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules" msgstr "ukuran,posisi,kondisi,perilaku jendela,jendela,spesifik,sekeliling,ingat,aturan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Screen Edges" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Pojok dan Tepi Layar Aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:127 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "kwin,jendela,pengelola,efek,sudut,tepi,batas,aksi,ganti,desktop,tepi layar kwin,tepi desktop,tepi layar,maksimalkan jendela,jendela ubin,tepi layar,perilaku layar,ganti desktop,desktop virtual,sudut layar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "Touch Screen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Touch screen swipe gestures" msgstr "Isyarat usap layar sentuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "kwin,jendela,pengelola,efek,tepi,batas,aksi,alih,desktop,tepi desktop,tepi layar,sisi layar,perilaku layar,layar sentuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "skrip kwin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "KWin Scripts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Atur skrip KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Window Manager Scripts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Window Manager Switching Layouts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Task Switcher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "Navigasi Melalui Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "jendela,jendela,pengalih,pengalih jendela,pengalihan,pengalihan jendela,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "Pengelola Jendela KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Compositing has been suspended" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:132 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Aplikasi lain telah meminta untuk suspensi komposit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:196 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Graphics Reset" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwin.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Peristiwa atur ulang grafik terjadi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: packageplugins/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "KWin Aurorae" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: packageplugins/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "KWin Decoration" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: packageplugins/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "KWin Script" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: packageplugins/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin Window Switcher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Aurorae Window Decorations" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "Dekorasi Jendela KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "Tema klasik yang dikenal dari KDE 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "Skrip KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "Desktop Change OSD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Sebuah on screen display menunjukkan perubahan desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "Memperbaiki kekurangan fungsional untuk dekorasi jendela pada sisi klien." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "MinimizeAll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "Menambahkan sebuah pintasan untuk minimalkan dan pulihkan semua jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "Sembunyikan semua jendela bertanda Lewatkan Bilah Tugas untuk dikecualikan dari pengganti jendela (misalnya Alt+Tab)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Video Wall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall" -msgstr "Rentangkan layar-penuh pemain video ke semua layar yang terhubung untuk menciptakan Video Wall" +msgstr "Rentangkan layar-penuh player video ke semua layar yang terhubung untuk menciptakan Video Wall" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Tataletak Pengalih Desktop KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Tataletak Pengalih Jendela KWin" #. +> stable5 plasma5lts #: effects/scalein/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale In" msgstr "Scale In" #. +> stable5 plasma5lts #: effects/scalein/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Animate the appearing of windows" msgstr "Animasikan munculnya jendela" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1523438) @@ -1,3522 +1,3522 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo <wantoyo@yahoo.com>, 2014. # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2016, 2017, 2018. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-07 08:14+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Aksesoris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Peralatan Pengembang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Pendebugan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grafis Desain Antarmuka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Pelokalan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Perprofilan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Pengembangan Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Pendidikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Ilmu Pengetahuan dan Rancang-bangun" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:181 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:181 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:112 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science & Engineering" msgstr "Ilmu Pengetahuan & Rancang-bangun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Ilmu Perbintangan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Ilmu Kimia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Ilmu Pengetahuan Komputer dan Robotik" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:215 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:215 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Ilmu Pengetahuan Komputer & Robotik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Rancang-bangun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fisika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Game" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Game Papan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Game Kartu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Teka-teki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Bermain Peran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Olah raga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Aksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Menggambar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Melukis dan Mengedit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:411 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:411 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:329 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting & Editing" msgstr "Melukis & Mengedit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Menerbitkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Pemindaian dan OCR" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:442 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:442 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:360 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning & OCR" msgstr "Pemindaian & OCR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Pirsawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Berbagi File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Mail" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Penelusur Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Pengeditan Video dan Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" -msgstr "Pemain Audio" +msgstr "Player Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" -msgstr "Pemain Video" +msgstr "Player Video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD dan DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Sistem dan Setelan" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:533 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:533 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:451 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System & Settings" msgstr "Sistem & Setelan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Addon Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Widgets Plasma" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:544 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:544 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knsplasmoids-backend-categories.xml:4 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/muon-packagekit-backend-categories.xml:462 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Desktop Widgets" msgstr "Widget Desktop Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Kategori Dumi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "dumi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "addon dumi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "dumi 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:230 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "dumi dengan hal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "dumi 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "dumi dengan beberapa hal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:238 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "dumi 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categoriesxml.cpp:240 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "dumi 4" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:61 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:61 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:83 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:83 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:106 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:106 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:127 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:127 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:140 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/muon-applications-backend-categories.xml:140 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Version Control" msgstr "Pengendalian Versi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/muon-akabei-backend-categories.xml:554 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:252 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:357 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Bundel lokal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1132 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:424 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:438 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Url appstream yang rusak '%1'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:107 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:229 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:349 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:357 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Mengambil informasi ukuran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:351 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:359 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 unduh, %2 pada disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 pada disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Tambahkan Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Tidak dapat menambahkan sumber %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:274 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "URI repositori Flatpak (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:571 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" msgstr "ERROR FWUPD SUDAH TERTUNDA!" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:575 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" msgstr "ERROR FWUPD FILE TAKABSAH" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:579 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" msgstr "ERROR FWUPD TIDAK DIDUKUNG" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:583 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" msgstr "ERROR FWUPD GAGAL AUTH" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:587 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" msgstr "ERROR FWUPD TANDATANGAN TAKABSAH" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:591 #, kde-format msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" msgstr "ERROR FWUPD DIPERLUKAN DAYA AC" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdResource.cpp:197 #, kde-format msgid "Not Invokable" msgstr "Bukan Dapat-dipanggil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:133 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:304 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:256 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Setujui EULA" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:133 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "%1 jarak jauh memerlukan persetujuanmu atas lisensinya:\n" " %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:122 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Backend %1 tidak absah, hubungi distibutormu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:131 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:158 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Addon Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:158 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Addon Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:408 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "URI KNewStuff yang salah: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:232 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Gunakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Log informasi untuk %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:139 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Silakan pastikan Appstream telah disiapkan dengan benar pada sistemmu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Kehabisan memori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Tiada koneksi jaringan yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tidak didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Galat internal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Kegagalan GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "ID paket tidak absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket tidak terpasang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Paket Tidak Ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Paket siap untuk dipasang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Unduh paket gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Kelompok paket tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Daftar kelompok paket tidak absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Gagal pemberesan ketergantungan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filter tidak absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Gagal saat menciptakan tapak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Kegagalan transaksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaksi dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Tiada Cache yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Tak bisa menemukan repositori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Tak bisa mencopot paket sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Daemon PackageKit telah mogok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Kegagalan inisialisasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Gagal menyelesaikan transaksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Mengurai konfig gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Tak bisa membatalkan transaksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Tak bisa merengkuh gembok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Tiada paket-paket untuk diupdate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Tak bisa menulis config repo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Pemasangan lokal gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Ditemukan tandatangan GPG buruk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Tiada tandatangan GPG yang ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Tak bisa memasang paket sumber" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Galat konfigurasi repo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Tiada persetujuan lisensi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Ditemukan file bentrok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Ditemukan paket bentrok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Repo tidak tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "File paket tidak absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Pemasangan paket terhalang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Ditemukan paket korup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Semua paket siap dipasang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Tiada lagi cermin tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Tiada data upgrade distro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Arsitektur tidak kompatibel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Tiada ruang pada perangkat yang tersisa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Sebuah perubahan media diperlukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Anda tidak memiliki otorisasi untuk melakukan operasi ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Update tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Tak bisa memasang dari repo yang tanpa ditandatangani" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Tak bisa mengupdate dari repo yang tanpa ditandatangani" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Tak bisa mendapatkan daftar file " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Tak bisa mendapatkan yang dibutuhkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Tak bisa menonaktifkan repositori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Pembatasan unduh terdeteksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Paket gagal untuk dikonfigurasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Gagal membangun paket" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Gagal memasang paket" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Paket gagal dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Update gagal karena menjalankan proses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Database paket diubah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Jenis yang tersedia tidak didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Pasang root tidak absah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Tak bisa menarik sumber" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Prioritas dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Transaksi tidak terselesaikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Gembok diperlukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Galat %1tak diketahui." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "'%1' telah diubah dan menyarankan harus dijalankan ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Sebuah perubahan menurut '%1' menunjukkan sesi anda akan dijalankan ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is recommended." msgstr "'%1' telah diupdate untuk alasan keamanan, sebuah jalankan ulang sesi dianjurkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is recommended." msgstr "'%1' telah diupdate untuk alasan keamanan, sebuah jalankan ulang sistem dianjurkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Sebuah perubahan menurut '%1' menunjukkan sistem anda akan diboot ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Aplikasi diharuskan untuk dimulai ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Sesi diharuskan untuk dimulai ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Sistem diharuskan untuk diboot ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Untuk keamanan, sesi diharuskan untuk dimulai ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Untuk keamanan, sistem diharuskan untuk dimulai ulang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Menyegarkan Cache..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Persiapan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Memroses..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Copot..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Mengunduh..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Memasang..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Membarui..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Memperbersihkan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Penanggulangan ketergantungan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Mengecek tandatangan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Melakukan uji..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Melakukan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Menunggu gembok..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Menunggu otorisasi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Menyalin file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Status Tidak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Kami sedang menunggu sesuatu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Persiapan transaksi ..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Transaksi saat ini sedang mengerjakan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang mencopot paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang mengunduh paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang memasang paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang memperbarui paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Transaksi saat ini sedang memperbersihkan..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it will install..." msgstr "Transaksi saat ini sedang menanggulangi ketergantungan paket yang akan dipasang..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang memeriksa tandatanganan paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang menguji komit dari himpunan paket-paket ini..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Transaksi saat ini sedang mengkomit himpunannya paket-paket..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Transaksi terselesaikan!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Transaksi dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Transaksi saat ini sedang menunggu gembok..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Menunggu pengguna untuk otorisasi transaksi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Transaksi saat ini sedang menyalin file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Saat ini sedang menyegarkan cache repositori..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Status %1 tak diketahui." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Tak Stabil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Pengujian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:114 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:126 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Update Luring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Gagal mengupdate %1 paket\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "Sukses mengupdate %1 paket" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:208 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Tersedia upgrade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:212 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Versi tak stabil baru: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:215 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Versi baru: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Mulaikan ulang diperlukan" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "Sistem perlu dimulaikan ulang untuk membuat update berpengaruh." #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Mulaikan ulang sesi duperlukan" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "Kamu perlu keluar log dan kembali masuk log untuk membuat update berpengaruh." #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:221 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:225 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Current Version:" msgstr "Versi Saat Ini:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:243 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Usang:" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:244 #, kde-format msgid "New Version:" msgstr "Versi Baru:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Keadaan Update:" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Update:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:246 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Mulai ulang:" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Alasan:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:249 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:269 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (plus %1 ketergantungan)" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:351 #, kde-format msgid "Change Log:" msgstr "Log Perubahan:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL repositori:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:184 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Paket untuk dicopot" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:184 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "<ul>" "<li>%1</li>" "</ul>" "\n" "in order to install:\n" "<ul>" "<li>%2</li>" "</ul>" msgstr "" "Paket-paket berikut ini akan dicopot oleh karena update:\n" "<ul>" "<li>%1</li>" "</ul>" "\n" "agar dapat memasang:\n" "<ul>" "<li>%2</li>" "</ul>" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:182 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "<ul>" "<li>%1</li>" "</ul>" msgstr "" "Paket-paket berikut akan dicopot oleh karena update:\n" "<ul>" "<li>%1</li>" "</ul>" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:201 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the installation" msgstr "Silakan restart komputer untuk menyelesaikan pemasangan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:291 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:271 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Perubahan Media dari jenis '%1' telah diminta.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:304 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:256 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Paket %1 dan vendor-nya %2 mewajibkan anda untuk menyetujui lisensi mereka:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:380 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:283 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Tandatangan hilang untuk %1 dalam %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:381 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Apakah kamu percaya kunci berikut ini?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Konfirmasi..." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:179 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Konfirmasi pencopotan paket" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:179 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Tindakan ini juga akan mencopot paket-paket berikut ini:\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "Untuk memroses tindakan ini, paket-paket berikut perlu pencopotan:\n" "%2" # Name #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:59 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "Aplikasi snap ini memerlukan langkah-langkah pengamanan keamanan yang dinonaktifkan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Cantumkan semua backend yang ingin kami muatkan, dipisahkan dengan koma ','." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:104 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Rusak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:105 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:106 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:107 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Dapat diupgrade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:252 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Luncurkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Periksa Update" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Update" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/d" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Memulai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Memasang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Mencopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Perubahan Addon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Gagal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Update Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Update Sistem" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:180 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:182 #, kde-format msgid "Something went wrong!" msgstr "Ada yang tidak beres!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:181 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:61 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:183 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:184 #, kde-format msgid "There are a couple of transaction messages:" msgstr "Ada beberapa pesan transaksi:" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiTransaction.cpp:184 #, kde-format msgid "Transaction messages" msgstr "Pesan transaksi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:61 #, kde-format msgid "Another transaction is still running!" msgstr "Transaksi lain masih berjalan!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:87 #, kde-format msgid "Started downloading packages..." msgstr "Mengunduh paket dimulai..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:91 #, kde-format msgid "Started processing packages..." msgstr "Memroses paket dimulai..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:109 #, kde-format msgid "Started downloading %1..." msgstr "Mengunduh %1 dimulai..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/AkabeiBackend/AkabeiUpdater.cpp:113 #, kde-format msgid "Started processing %1..." msgstr "Memroses %1 dimulai..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Proprietary" msgstr "Kepemilikan" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info license" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "The list of changes is not yet available. Please use <link url='%1'>Launchpad</link> instead." msgstr "Daftar dari perubahan masih belum tersedia. Silakan gunakan <link url='%1'>Launchpad</link> sebagai gantinya." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The list of changes is not yet available." msgstr "Daftar dari perubahan masih belum tersedia." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:626 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaResource.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" msgid "Version %1:" msgstr "Versi %1:" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/Application.cpp:631 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaResource.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "This update was issued on %1" msgstr "Update ini dikeluarkan pada tanggal %1" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:89 #, kde-format msgid "System update available!" msgstr "Pembaruan sistem tersedia!" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" msgid "A new version of Kubuntu is available" msgstr "Sebuah versi baru Kubuntu telah tersedia" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationNotifier.cpp:96 #, kde-format msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "Perubahan Media Diperlukan" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>" msgstr "Silakan sisipkan %1 ke dalam <filename>%2</filename>" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" msgstr "Peringatan - Perangkat Lunak Tak Terverifikasi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to continue?" msgid_plural "The following pieces of software cannot be verified. <warning>Installing unverified software represents a security risk, as the presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to continue?" msgstr[0] "Potongan perangkat lunak berikut tak bisa diverivikasi. <warning>Memasang perangkat lunak tak terverifikasi merupakan risiko keamanan, seperti adanya perangkat lunak yang tak dapat diverifikasi merupakan pertanda dapat merusak.</warning> Apakah anda ingin melanjutkan?" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "Konfigurasi Perubahan File" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "A new version of the configuration file <filename>%1</filename> is available, but your version has been modified. Would you like to keep your current version or install the new version?" msgstr "Sebuah versi baru dari konfigurasi file <filename>%1</filename> tersedia, tetapi versi anda telah dimodifikasi. Apakah anda ingin menjaga versi saat ini atau pasang versi yang baru?" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "Gunakan Versi Baru" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "Menjaga Versi Lawas" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info Status info, widget title" msgid "Starting" msgstr "Memulai" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info Status info, widget title" msgid "Waiting for Authentication" msgstr "Menunggu Autentikasi" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:319 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:326 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:333 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for other transactions to finish" msgstr "Menunggu menyelesaikan transaksi lainnya" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Menunggu pengelola perangkat lunak lainnya keluar" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for required medium" msgstr "Menunggu yang sedang diperlukan" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Waiting for configuration file" msgstr "Menunggu konfigurasi file" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info Status info" msgid "Loading Software List" msgstr "Memuat Daftar Perangkat Lunak" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Updating software sources" msgstr "Memperbarui sumber perangkat lunak" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Downloading Packages" msgstr "Mengunduh Paket" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Applying Changes" msgstr "Menerapkan Perubahan" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ApplicationUpdates.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info Status information, widget title" msgid "Finished" msgstr "Selesai" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:140 #, kde-format msgid "Adding Origins..." msgstr "Menambahkan Asal..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:154 #, kde-format msgid "Removing Origins..." msgstr "Mencopot Asal..." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "%1 (Binary)" msgstr "%1 (Biner)" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:220 #, kde-format msgid "" "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n" " a complete apt line, \n" " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" " a PPA shortcut.\n" "\n" " Examples:\n" " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" " ppa:user/repository" msgstr "" "<sourceline> - Untuk menambahkan baris sumber repositori apt. Ini salah satunya:\n" " sebuah baris apt lengkap, \n" " sebuah url repo dan area (area baku ke 'utama')\n" " sebuah pintasan PPA.\n" "\n" " Contoh:\n" " deb http://serverku/alur/ke/repo stabil repoku\n" " http://serverku/alur/ke/repo repoku\n" " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" " ppa:user/repository" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/AptSourcesBackend.cpp:235 #, kde-format msgid "Software Management" msgstr "Pengelola Perangkat Lunak" #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/ReviewsBackend.cpp:425 #, kde-format msgid "No reviews available for Debian." msgstr "Tiada ulasan-ulasan untuk Debian." #. +> stable5 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:59 #: libmuon/backends/ApplicationBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:67 #, kde-format msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" msgstr "Masuk ke layanan Ubuntu SSO" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/BodegaBackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" msgstr "Cantumkan %1 surat kepercayaan untuk MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #. +> stable5 #: libmuon/backends/BodegaBackend/muon-bodegawallpapers-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpaper" #. +> stable5 #: libmuon/backends/KNSBackend/muon-knscomics-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Comics" msgstr "Komik" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:264 #, kde-format msgid "PackageKit error found" msgstr "Ditemukan error PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:271 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:149 #, kde-format msgid "PackageKit media change" msgstr "Mengubah media PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:276 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:154 #, kde-format msgid "PackageKit restart required" msgstr "Duperlukan me-restart PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 requires user to accept its license" msgstr "%1 memerlukan pengguna untuk menyetujui lisensinya" #. +> stable5 #: libmuon/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:143 #, kde-format msgid "PackageKit Error" msgstr "Error PackageKit" #. +> stable5 #: libmuon/Category/Category.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" msgid "All" msgstr "Semua" #. +> stable5 #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:117 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Daftarkan semua backend yang tersedia." #. +> stable5 #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:118 #, kde-format msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." msgstr "Cantumkan semua backend yang ingin kami muatkan, dipisahkan dengan koma ','." #. +> stable5 #: libmuon/MuonBackendsFactory.cpp:125 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Backend tersedia:\n" #. +> stable5 #: libmuon/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:intext Remaining time" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 tersisa" #. +> stable5 #: libmuon/resources/StandardBackendUpdater.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 has been updated" msgstr "%1 akan diupdate" #. +> stable5 #: libmuon/resources/StandardBackendUpdater.cpp:170 #, kde-format msgid "Setting up for install..." msgstr "Persiapan untuk pasang..." #. +> stable5 #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Additional Changes" msgstr "Konfirmasi Perubahan Tambahan" #. +> stable5 #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>" msgstr "<h2>Tandai perubahan tambahan?</h2>" #. +> stable5 #: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "This action requires a change to another package:" msgid_plural "This action requires changes to other packages:" msgstr[0] "Tindakan ini memerlukan perubahan ke paket lain:" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<title>History" msgstr "Riwayat" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label Line edit click message" msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" msgid "All changes" msgstr "Semua perubahan" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" msgid "Installations" msgstr "Pemasangan" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" msgid "Updates" msgstr "Update" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" msgid "Removals" msgstr "Pencopotan" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:status describes a past-tense action" msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status describes a past-tense action" msgid "Upgraded" msgstr "Diupgrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Downgraded" msgstr "Didowngrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Removed" msgstr "Dicopot" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@status describes a past-tense action" msgid "Purged" msgstr "Dibersihkan" #. +> stable5 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:136 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:151 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:166 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:181 #: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" msgid "%1 %2 at %3" msgstr "%1 %2 pada pukul %3" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" msgid "System Administration" msgstr "Administrasi Sistem" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\"" msgid "Base System" msgstr "Sistem Dasar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono\"" msgid "Mono/CLI Infrastructure" msgstr "Infrastruktur Mono/CLI" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\"" msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database\"" msgid "Databases" msgstr "Database" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\"" msgid "Development" msgstr "Pengembangan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\"" msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors\"" msgid "Editors" msgstr "Pengedit" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"electronics\"" msgid "Electronics" msgstr "Ekektronika" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded\"" msgid "Embedded Devices" msgstr "Perangkat Terbenam" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\"" msgid "Fonts" msgstr "Font" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\"" msgid "Games and Amusement" msgstr "Game dan Hiburan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\"" msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "Lingkungan Desktop GNOME" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics\"" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\"" msgid "GNU R Statistical System" msgstr "Sistem Statistik GNU R" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep\"" msgid "Gnustep Desktop Environment" msgstr "Lingkungan Desktop Gnustep" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio\"" msgid "Amateur Radio" msgstr "Radio Amatir" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell\"" msgid "Haskell Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Haskell" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\"" msgid "Web Servers" msgstr "Server Web" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"interpreters\"" msgid "Interpreted Computer Languages" msgstr "Bahasa Komputer Interpreted" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\"" msgid "Java Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Java" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" msgid "KDE Software Compilation" msgstr "Kompilasi Perangkat Lunak KDE" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\"" msgid "Kernel and Modules" msgstr "Kernel dan Modul" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel\"" msgid "Libraries - Development" msgstr "Perpustakaan - Pengembangan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\"" msgid "Libraries" msgstr "Perpustakaan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\"" msgid "Lisp Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Lisp" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"localization\"" msgid "Localization" msgstr "Pelokalan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" msgid "Email" msgstr "Email" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\"" msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\"" msgid "Miscellaneous - Text-based" msgstr "Bermacam-macam - Berbasis Teks" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" msgid "Networking" msgstr "Jaringan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\"" msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\"" msgid "OCaml Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman OCaml" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs\"" msgid "Libraries - Old" msgstr "Perpustakaan - Usang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\"" msgid "Cross Platform" msgstr "Platform Silang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\"" msgid "Perl Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Perl" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" msgid "PHP Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman PHP" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\"" msgid "Python Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Python" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\"" msgid "Ruby Programming Language" msgstr "Bahasa Pemrograman Ruby" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science\"" msgid "Science" msgstr "Ilmu Pengetahuan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\"" msgid "Shells" msgstr "Shells" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\"" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" msgid "TeX Authoring" msgstr "Pengotorisasian TeX" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\"" msgid "Word Processing" msgstr "Pengolahan Kata" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\"" msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" msgid "Version Control Systems" msgstr "Sistem Pengendalian Versi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\"" msgid "Video Software" msgstr "Perangkat Lunak Video" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" msgid "Miscellaneous - Graphical" msgstr "Bermacam-macam - Grafik" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\"" msgid "Xfce Desktop Environment" msgstr "Lingkungan Desktop Xfce" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\"" msgid "Zope/Plone Environment" msgstr "Lingkungan Zope/Plone" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown\"" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\"" msgid "Converted from RPM by Alien" msgstr "Mengkonversi dari RPM dengan Alien" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"translations\"" msgid "Internationalization and Localization" msgstr "Internasionalisasi dan Pelokalan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"metapackages\"" msgid "Meta Packages" msgstr "Meta Paket" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot be shipped in the US" msgid "Restricted On Export" msgstr "Dibatasi Saat Mengekspor" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free\"" msgid "Non-free" msgstr "Bukan bebas" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib\"" msgid "Contrib" msgstr "Contrib" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"education\"" msgid "Education" msgstr "Pendidikan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"introspection\"" msgid "GObject Introspection Data" msgstr "GObject Introspeksi Data" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "No Change" msgstr "Tiada Perubahan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196 libmuonapt/MuonStrings.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Install" msgstr "Pasang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Reinstall" msgstr "Pasang Ulang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Remove" msgstr "Copot" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Held" msgstr "Diadakan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Upgradeable" msgstr "Dapat Diupgrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Broken" msgstr "Rusak" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Install Broken" msgstr "Rusak Pasang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Orphaned" msgstr "Teryatim" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Locked" msgstr "Digembok" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "New in repository" msgstr "Baru di dalam repositori" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Residual Configuration" msgstr "Bekas Konfigurasi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Not Downloadable" msgstr "Tidak Dapat Diunduh" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status Requested action" msgid "Purge" msgstr "Pembersihan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Important for base install" msgstr "Penting untuk pasang dasar" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Version overridden" msgstr "Mengesampingkan versi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Required by other packages" msgstr "Diperlukan oleh paket lain" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Installed (auto-removable)" msgstr "Terpasang (dapat dicopot secara otomatis)" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:217 libmuonapt/MuonStrings.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Policy Broken" msgstr "Kebijakan Rusak" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Not Installed" msgstr "Tidak Terpasang" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" msgid "Locked" msgstr "Digembok" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:status Package state" msgid "Manually held back" msgstr "Menahan secara manual" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Common" msgstr "Umum" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Initialization Error" msgstr "Error Inisialisasi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Obtain Package System Lock" msgstr "Tidak Bisa Merengkuh Sistem Gembok Paket" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Low Disk Space" msgstr "Sedikit Ruang Disk" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Apply Changes" msgstr "Gagal Menerapkan Perubahan" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authentication error" msgstr "Galat autentikasi" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unexpected Error" msgstr "Error Tidak Terduga" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Untrusted Packages" msgstr "Paket Tidak Terpercaya" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unknown Error" msgstr "Error Tidak Diketahui" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The package system could not be initialized, your configuration may be broken." msgstr "Sistem paket tidak dapat diinisialisasi, konfigurasi anda mungkin rusak." #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Another application seems to be using the package system at this time. You must close all other package managers before you will be able to install or remove any packages." msgstr "Aplikasi lain sepertinya menggunakan sistem paket pada saat ini. Anda harus menutup semua pengelola paket lain sebelum anda bisa memasang atau mencopot paket apa pun." #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with this operation." msgstr "Anda tidak memiliki cukup ruang disk dalam direktori di %1 untuk melanjutkanoperasi ini." #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "Tidak dapat mengunduh paket-paket" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "Terjadi kesalahan ketika menerapkan perubahan:" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "Operasi ini tidak dapat dilanjutkan karena otorisasi yang tepat tidak tersedia" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please report a bug to the QApt maintainers" msgstr "Tampaknya pekerja QApt telah hancur atau hilang. silakan laporkan bug/bug ke pengelola QApt" #. +> stable5 #: libmuonapt/MuonStrings.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The following package has not been verified by its author. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "The following packages have not been verified by their authors. Downloading untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "Paket-paket berikut belum diverifikasi oleh penulisnya. Mengunduh paket tidak dipercaya telah dianulir menurut konfigurasi Anda saat ini." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" msgid "Unmark All" msgstr "Batal Menandai Semua" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" msgid "Configure Software Sources" msgstr "Konfigurasi Sumber Perangkat Lunak" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Read Markings..." msgstr "Baca Penandaan..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Markings As..." msgstr "Simpan Penandaan Sebagai..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Package Download List..." msgstr "Simpan Daftar Unduhan Paket..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Download Packages From List..." msgstr "Unduh Paket-paket Dari Daftar..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add Downloaded Packages" msgstr "Tambahkan Paket-paket Yang Diunduh" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Installed Packages List..." msgstr "Simpan Daftar Paket-paket Terpasang..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action::inmenu" msgid "History..." msgstr "Riwayat..." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" msgid "A new version of Kubuntu is available." msgstr "Sebuah versi baru dari Kubuntu telah tersedia." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Markings As" msgstr "Simpan Penandaan Sebagai" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:233 libmuonapt/QAptActions.cpp:258 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is available." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan, karena tidak mungkin untuk menulis ke %1\n" "\n" "Periksa apakah anda memiliki akses tulis ke file atau ruang yang cukup pada disk yang tersedia." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Installed Packages List As" msgstr "Simpan Daftar Unduhan Terpasang Sebagai" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Download List As" msgstr "Simpan Daftar Unduhan Sebagai" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:297 libmuonapt/QAptActions.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Buka File" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager." msgstr "Tidak dapat menandai perubahan . Pastikan bahwa file tersebut adalah sebuah file yang ditandai diciptakan oleh salah satu Muon Package Manager atau Synaptic Package Manager." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Directory" msgstr "Memilih sebuah Direktori" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 package was successfully added to the cache" msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" msgstr[0] "%1 paket dengan sukses ditambahkan ke cache" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the packages are compatible with your computer and are at the latest version." msgstr "Tidak ada paket berlaku yang dapat ditemukan di direktori ini. Silakan pastikan paket yang kompatibel dengan komputer anda dan di versi terbaru." #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Packages Could Not be Found" msgstr "Paket Tidak Dapat Ditemukan" #. +> stable5 #: libmuonapt/QAptActions.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Package History" msgstr "Riwayat Paket" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Addon Aplikasi" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Kate Snippets" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Mengerti" #~ msgid "Repository description:" #~ msgstr "Deskripsi repositori:" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Memperbarui..." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Pembaruan Keamanan Penting" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,1630 +1,1630 @@ # Wantoyo , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 22:00+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Pengelola Tugas Hanya Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Berpindah di antara aplikasi yang berjalan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Peluncur berbasis menu sembul riam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Peluncur untuk menjalankan aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Panel Metode Input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Sebuah panel metode input pada umumnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Pemisah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Berpindah di antara desktop virtual" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Tampilkan pengelola aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Pengelola Tugas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Menyediakan akses ke file yang dikirim ke sesampahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Senarai jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoid untuk menampilkan senarai jendela terbuka." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Tata letak yang bersih dan sederhana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Tampilkan isi folder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Panel Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Panel linear sederhana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "DataEngine untuk Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "DataEngine untuk Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Furnitur tampilan desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Alat Aksesibilitas KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Sebuah tombol pengubah telah menjadi aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "Sebuah tombol pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) telah diubah keadaannya dan sekarang aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Sebuah tombol pengubah telah menjadi tidak aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "Sebuah tombol pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) tekah diubah keadaannya dan sekarang tidak aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Sebuah tombol pengubah telah digembok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" msgstr "Sebuah tombol pengubah (misalnya Shift atau Ctrl) telah digembok dan sekarang aktif untuk semua penekanan tombol berikut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Sebuah tombol penggembok telah diaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" msgstr "Sebuah tombol gembok (misalnya Caps Lock atau Num Lock) telah diubah keadaannya dan sekarang aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Sebuah tombol gembok telah dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" msgstr "Sebuah tombol gembok (misalnya Caps Lock atau Num Lock) telah diubah keadaannya dan sekarang tidak aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts lekat telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts lekat telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts pelan telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts pelan telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts pantul telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts pantul telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts mouse telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Tuts mouse telah diaktifkan atau dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Opsi Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" msgstr "akses,aksesibilitas,tuli,gangguan,pendengaran,kehilangan pendengaran,bel,bel dapat teraudio,bel tampak,bel visual,Keyboard,tuts,tuts lekat,tuts pantul,tuts pelan,navigasi mouse,papan numerik,numpad,gerakan aktivasi,gerakan,lengket,tuts pemodifikasi,pemodifikasi,tuts pengancingan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitas membantu Anda untuk fokus pada tugas yang khusus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Start Otomatis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Secara Otomatis Menjalankan Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "Pengelola Autostart,autostart,permulaian,permulaian sistem,mulai plasma,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Pencarian File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Konfigurasi Pencarian File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Pencarian, File, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Skema Warna Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme" msgstr "warna,warna,skema,kontras,Widget warna,Skema Warna,gaya warna,tema warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Skema Warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Pengedit skema warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Pengedit skema warna plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Aplikasi Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks" msgstr "aplikasi baku,komponen,pemilih komponen,sumber daya,surel,klien surel, pengedit teks,pesan instan,emulator terminal,penelusur web,URL,tautan hiper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Penelusur Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "Di sini anda dapat mengkonfigurasi penelusur web baku anda. Semua aplikasi KDE yang dapat anda pilih hipertautnya akan mengikuti setelan ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Pengelola File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager." msgstr "Di sini kamu bisa mengkonfigurasi pengelola file bakumu. Entri dalam menu K dan semua aplikasi KDE yang bisa kamu buka foldernya akan menggunakan pengelola file ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Klien Email" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting." msgstr "Layanan ini memungkinkan anda untuk mengkonfigurasi klien email baku anda. Semua aplikasi KDE yang memerlukan akses ke aplikasi klien email akan mengikuti setelan ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting." msgstr "Layanan ini memungkinkan anda untuk mengkonfigurasi emulator terminal baku anda. Semua aplikasi KDE yang menyebutkan aplikasi emulator terminal akan mengikuti setelan ini." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Anda telah memilih sebuah nama yang bagus untuk antarmuka anda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Deskripsi yang berguna tentang antarmuka untuk kotak info di kanan atas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "Mouse,Kursor,Tema,Penampilan Kursor,Warna Kursor,Tema Kursor,Tema Mouse,Penampilan Mouse,Kulit Mouse,Warna Penunjuk,Penampilan Penunjuk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Kursor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "jam,tanggal,waktu,zona waktu,ntp,sinkronisasi,kalender,waktu lokal,waktu wilayah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Modul Kendali Tanggal dan Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Simpan setelan tanggal/waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Kebijakan sistem menghalangi anda untuk menyimpan setelan tanggal/waktu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Lokasi untuk File Personal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "konqueror,dolphin,file,filemanager,alur,aluran,desktop,direktori,autostart,unduh,musik,dokumen,film,gambar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Tema Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Tema Emoticon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "fonta,ukuran fonta,gaya,charset,set karakter,panel,panel kendali,desktop,FileManager,Bilah Alat,Menu,Judul Jendela,Judul,DPI,anti-alias,fonta desktop,fonta bilah alat,karakter,fonta umum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Numerik, Mata Uang dan Format Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "bahasa,terjemahan,format angka,locale,Negara,set karakter,set karakter,Simbol desimal,Pemisah ribuan,simbol,pemisah,tanda,positif,negatif,mata uang,uang,digit fraksi,kalender,waktu,tanggal,format,minggu,awal minggu,pertama,kertas,ukuran,surat,A4,satuan,metrik,Inggris,Imperial" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick,gamepad,controller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,efek,ukuran,warna tinggi,warna rendah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Layanan Latar Belakang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Layanan Latar Belakang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Jurik,Layanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tata Letak dan Perangkat Keras Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "Keyboard,ulangi Keyboard,volume Klik,Perangkat Input,ulangi,volume,NumLock,NumPad,tipe Keyboard,model Keyboard,tata letak Keyboard,tata letak Tuts,Bahasa,Keyboard Alternatif,pengganti Keyboard,Tuts Ctrl,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Matikan X Server,Keyboard LED,Buat Tuts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Jurik Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Aktifkan peralihan tataletak keyboard melalui pintasan atau system tray" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Pintasan Global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Keyboard Global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts" msgstr "Tuts,pengikat tuts Global,skema Tuts,pengikat Tuts,pintasan,pintasan aplikasi,pintasan global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Pasang..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Penampil Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Pemasang Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Kelola fonta system-wide." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Memodifikasi konfigurasi fonta system-wide memerlukan hak akses." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Pengelolaan Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Pemasangan Fonta, Pratinjau dan Pencopotan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "fonta,fonta,penginstal,truetype,type1,bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "File Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Penampil Fonta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" -msgstr "Pemberitahuan dan Aksi Peristiwa" +msgstr "Notifikasi dan Aksi Peristiwa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" -msgstr "Suara sistem,Audio,Suara,Beritahu,Peringatan,Pemberitahuan,sembulan" +msgstr "Suara sistem,Audio,Suara,Beritahu,Peringatan,Notifikasi,sembulan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sesi Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Login dan Logout Sesi desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,sesi,keluar,konfirmasi,simpan,kembalikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Splash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema Layar Splash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "screen splash,tema splash,startup" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Layar Splash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Tanggapan Luncur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Tanggapan Luncur Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "aplikasi,mulai,luncur,sibuk,kursor,tanggapan,mouse,penunjuk,berpantul,berputar,berpusing,cakram,permulaian,program,laporan,bilah tugas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Look And Feel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Look And Feel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, look, feel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Look and Feel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Konfigurasi Look And Feel-nya Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Kendali Mouse" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Mouse,akselerasi Mouse,ambang batas Mouse,tombol Mouse,Pemilihan,Bentuk Kursor,Perangkat Input,Pemetaan Tombol,Klik,ikon,tanggapan,Penunjuk,Tarik,pemetaan,tangan kanan,tangan kiri,Perangkat Penunjuk,Roda Mouse,Emulasi Mouse,Navigasi Mouse,Seret dan Letakkan Mouse,Pengguliran Mouse,Sensitivitas Mouse,Gerakkan Mouse dengan Papan Numerik,Emulasi Papan Numerik Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Warna Malam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:50 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Sesuaikan suhu warna saat malam hari untuk mengurangi ketegangan mata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,jendela,pengelola,malam,warna,redshift,mata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio dan Video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon Audio dan Video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine" -msgstr "Suara,Phonon,Audio,Video,Output,Perangkat,Pemberitahuan,Musik,Komunikasi,Media,NMM,GStreamer,Xine" +msgstr "Suara,Phonon,Audio,Video,Output,Perangkat,Notifikasi,Musik,Komunikasi,Media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Perender Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Pencarian Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Konfigurasi Bilah Pencarian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:93 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Pencarian, File, Baloo, Runner, krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Persentase Pengecasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Tingkat Pengecasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Tertancap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Dapat Dicas Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Perangkat Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Mayor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Minor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Penggerak Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protokol Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Dapat Ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Isi Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Tipe Cakram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tipe Sistem Berkas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Tipe Penggerak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Dapat di-Hotplug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Kecepatan Baca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Dapat Dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Media Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Kecepatan Tulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Kecepatan Tulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Dapat Mengubah Frekuensi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Perangkat Instruksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Kecepatan Maks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nomor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Dapat Diakses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Alur File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Aksi Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "Atur aksi yang tersedia bagi pengguna ketika menyambungkan perangkat baru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Aksi Perangkat Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Tipe Perangkat Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Kamus dan Opsi Pemeriksa Ejaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Ejaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Pintasan Standar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Pintasan Keyboard Standar Untuk Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" msgstr "Tuts,pengikat tuts Global,skema Tuts,pengikat Tuts,pintasan,pintasan aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Gaya Widget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Gaya dan Perilaku Widget" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu" msgstr "gaya,gaya,look,widget,ikon,bilah alat,teks,sorot,apl,aplikasi KDE,tema,plasma,menu,menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Tampilkan keadaan touchpad saat ini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Setelan touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Touchpad telah dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Touchpad telah dinonaktifkan karena mouse telah terdeteksi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Touchpad telah diaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad telah diaktifkan karena mouse telah tercabut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Perilaku Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click" msgstr "plasma,ruang kerja,shell,formfactor,dasbor,tip alat,tip penginformasian,tip alat,klik,klik tunggal,klik ganda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Asisten Folder Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Bilah Menu Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel berisi applet menu global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Panel Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Perfituran panel baku peluncur aplikasi, pengelola tugas dan baki sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Panel kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interaksi dengan Plasma Compositor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell Desktop Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interaksi dengan shell desktop Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Mount,Dapat dicopot,Perangkat,Otomatis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Perangkat Dapat Dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Konfigurasi penanganan otomatis dari media penyimpanan dapat dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Removable Device Automounter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Mount perangkat secara otomatis ketika diperlukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Kotak Alat Deklaratif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Kelola Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Kotak Alat Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Kelola panel Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Bilah alat panel baku untuk shell desktop Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Kotak alat panel" #. +> plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "Mouse,akselerasi Mouse,ambang batas Mouse,tombol Mouse,Pilihan, Bentuk Kursor,Perangkat input,Pemetaan Tombol,Klik,ikon,tanggapan,Penunjuk,Tarik,Klik Ganda,Klik Tunggal,pemetaan,tangan kanan,kidal,Perangkat Penunjuk,Roda Mouse,Emulasi Mouse,Navigasi Mouse,Seret dan Letakkan Mouse,Penggulungan Mouse,Sensitivitas Mouse,Gerakkan Mouse dengan Papan Numerik,Emulasi Papan Numerik Mouse" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Sesuaikan temperatur warna saat malam hari untuk mengurangi ketegangan mata" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips" msgstr "plasma,ruang kerja,shell,formfactor,dasbor,tip alat,tip informasi,tip alat" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "akses,aksesibilitas,tuli,gangguan,pendengaran,kehilangan pendengaran,bel,bel terdengar,bel tampak,Keyboard,tombol,tombol lekat,tombol pantul,tombol pelan,navigasi mouse,papan numerik,numpad,gerakan aktivasi,gerakan,gerakan,lengket,tombol pemodifikasi,pemodifikasi,tombol mengunci" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "Pengelola Autostart,autostart,permulaian,permulaian sistem,mulai kde,cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Konfigurasi Pencarian" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma" #~ msgstr "gaya,gaya,tampilan,widget,ikon,bilah alat,teks,sorot,aplikasi,aplikasi KDE,tema,plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Pengelola bilah menu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Pengekspor bilah menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Bilah menu berubah" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "Perubahan setelan akan berlangsung setelah aplikasi dijalankan ulang" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Sandi dan Akun Pengguna" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "sandi,email,nama,organisasi,nama asli,gambar login,wajah,mode gema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Informasi pengguna seperti sandi, nama dan email" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,2112 +1,2112 @@ # Wantoyo , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-24 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Bilah Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Bilah tab untuk beralih aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Jam Analog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Sebuah jam tangan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Menu Global" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Bilah menu global berada di atas layar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Baterai dan Kecerahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Lihat status daya bateraimu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Pengelolaan Daya;Baterai;Sistem;Energi;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Tayangan bulan dengan acara dan janjimu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Menyediakan akses ke riwayat clipboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" -msgstr "Pemberitahu Perangkat" +msgstr "Notifikasi Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" -msgstr "Pemberitahuan dan akses terhadap perangkat baru" +msgstr "Notifikasi dan akses terhadap perangkat baru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Buka Dengan Pengelola File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Jam Digital" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Waktu ditampilkan dalam format digital" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Ikon Generik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Gembok/Logout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Gembok layar atau logout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:158 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Gembok;Logout;Tidur;Hibernasi;Alih Pengguna;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" -msgstr "Pemain Media" +msgstr "Player Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" -msgstr "Kendali Pemain Media" +msgstr "Kendali Player Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" -msgstr "Tampilan pemberitahuan dan tugas" +msgstr "Tampilan notifikasi dan tugas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Peruang Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Cadangan ruang kosong di dalam panel." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "Pemantau Muatan CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "Pemantau muatan CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "Pemantau I/O Hard Disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Sebuah applet yang memantau lalu-lalang dan intput/output hard disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Penggunaan Ruang Hard Disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "Sebuah applet yang memantau persentase dan penggunaan ruang hard disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Status Memori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "Sebuah pemantau penggunaan RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Pemantau Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "Sebuah pemantau penggunaan jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Baki Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Akses aplikasi tersembunyi yang diminimalkan di baki sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Daemon menu aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Transfer menu aplikasi ke desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Widget Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi sederhana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Menu Standar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Menu yang biasanya tampil saat klik-kanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Menciptakan widget dari konten clipboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Alih Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Alihkan ke aktivitas lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Alih Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Alihkan ke desktop virtual lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Alih Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Tampilkan daftar jendela yang akan dialihkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Mesin Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informasi tentang Aktivitas Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informasi Tugas Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Tugas aplikasi diupdate (via kuiserver)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Informasi Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informasi dan meluncurkan semua aplikasi di menu aplikasi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" -msgstr "Pemberitahuan Perangkat" +msgstr "Notifikasi Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Notifikasi perangkat pasif untuk pengguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Cari arti kata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Jalankan Perintah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Jalankan Mesin Data Tereksekusi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Favicons" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Mesin Data untuk mendapatkan ikon favorit situs web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "File dan Direktori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informasi tentang file dan direktori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geolokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Mesin Data Geolokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "GPS Geolokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geolokasi dari alamat GPS." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "IP Geolokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geolokasi dari alamat IP." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Penyedia Geolokasi Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Perihal Hotplug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Lacak perangkat dapat dihot-plug ketika mereka muncul atau menghilang." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Kondisi Keyboard dan Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Pengubah keyboard dan kondisi tombol mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Posisi Penunjuk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Posisi mouse dan kursor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" -msgstr "Menyediakan informasi dari dan kendali pemain media via MPRIS2" +msgstr "Menyediakan informasi dari dan kendali player media via MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" -msgstr "Pemberitahuan Aplikasi" +msgstr "Notifikasi Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Notifikasi visual pasif untuk pengguna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Mesin Data PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Tempat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "Tempat, seperti terlihat di pengelola file dan di dialog file." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informasi Baterai, AC, tidur dan PowerDevil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "Memungkinkan gambar dibagi menggunakan layanan im9.eu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "Memungkinkan gambar dibagi menggunakan layanan susepaste.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "Memungkinkan gambar dibagi menggunakan layanan imgur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "Memungkinkan teks dibagi menggunakan layanan kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "Memungkinkan teks dibagi menggunakan layanan pastebin.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "Tempel teks menggunakan openSUSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "Tempel teks dengan layanan PrivatePaste.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "Memungkinkan gambar dibagi menggunakan layanan Simplest Image Hosting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "Memungkinkan teks dibagi menggunakan layanan wklej.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "Memungkinkan gambar dibagi menggunakan layanan wstaw.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Plugin Plasma Sharebin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "ShareProvider" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "Struktur Paket Berbagi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "Layanan Berbagi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "Mesin untuk membagi konten menggunakan beragam layanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Informasi Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Data perangkat via Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" -msgstr "Informasi Pemberitahu Status" +msgstr "Informasi Notifikasi Status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." -msgstr "Mesin untuk informasi status aplikasi, berbasis protokol Pemberitahu Status." +msgstr "Mesin untuk informasi status aplikasi, berbasis protokol Notifikasi Status." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informasi status sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Tanggal dan waktu menurut zona waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather from UK MET Office" msgstr "BBC Weather dari UK MET Office" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the UK MET Office" msgstr "Data XML dari UK MET Office" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Data XML dari Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA's National Weather Service" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Data XML dari NOAA's National Weather Service" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Ramalan cuaca oleh wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Data cuaca dari berbagai sumber daring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Notifikasi Ruang Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Memperingatkan jika kehabisan ruang kosong di folder rumah anda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Jurik Notifikasi RUang Kosong KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" -msgstr "Digunakan untuk pemberitahuan peringatan" +msgstr "Digunakan untuk notifikasi peringatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Berjalan pada ruang kosong yang tinggal sedikit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Anda berjalan pada ruang kosong yang tinggal sedikit" #. +> trunk5 stable5 #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Pengintai Direktori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Pemantau direktori untuk perubahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Berisi file-file yang dibuang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Alat Clipboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Sebuah utilitas riwayat potong & tempel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Gambar-Jpeg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Jalankan &Gwenview" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "URL-Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Buka &dengan Penelusur baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Buka dengan &Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Buka dengan &Mozilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Kirim &URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Buka dengan &Firefox" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Kirim &Halaman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "URL-Surat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Jalankan &Kmail" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Jalankan &mutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "File Teks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Jalankan K&Write" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "URL file lokal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Kirim &File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "URL Gopher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "URL ftp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Alat Clipboard." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Menyediakan zona waktu sistem untuk aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "kuiserver" msgstr "kuiserver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "KDE's Progress Info UI server" msgstr "Server UI Info Progres KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "Updater Geolokasi ColorCorrect" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Mengirimkan data lokasi yang diupdate ke kompositor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG" msgstr "Bahasa Desain Desktop Breeze oleh KDE VDG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;" msgstr "Desktop;Ruang Kerja;Penampilan;Look and Feel;Logout;Gembok;Suspensi;Matikan;Hibernasi;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:83 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Layanan Internal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Pengembangan Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Pengembangan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Pengedit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Sains" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Alat Pengajaran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Edukasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Game Papan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Game Kartu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Game Untuk Anak-Anak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Game Logika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Game ala Rogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Taktik & Strategi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Game" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Aplikasi Terminal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Menu KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Aplikasi Selebihnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Sains & Matematika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Mainan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Hilang & Ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Periferal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Periferal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Utilitas X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Utilitas Jendela X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Sistem Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Perangkat Output Audio Berubah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" -msgstr "Pemberitahuan ketika perangkat output audio telah berubah secara otomatis" +msgstr "Notifikasi ketika perangkat output audio telah berubah secara otomatis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Backend KDE Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Perjendelaan Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Menjalankan Plasmoids sebagai aplikasi sederhana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma oleh KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Daftar dan alih antara aktivitas desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" -msgstr "Pusat Softwer" +msgstr "Pusat Software" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Mari temukan softwermu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Pencarian Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Pencarian melalui file, email dan kontak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Cari dan buka markah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Kalkukasi ekspresi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Mengakhiri Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Stop aplikasi yang saat ini tengah berjalan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Matikan Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Pembuka File dan URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Buka perangkat dan markah folder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Operasi Pengelolaan Daya Dasar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Terkini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Cari aplikasi, panel kendali dan layanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sesi Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Peralihan pengguna yang cepat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Eksekusi perintah shell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "Kelola perangkat dapat dilepas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Pintasan Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Memungkinkan pengguna untuk menggunakan pintasan web Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Widget perjendelaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Cari widget Plasma yang dapat dijalankan sebagai jendela mandiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Daftar jendela dan desktop dan alihkan mereka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze Theme" msgstr "Tema Breeze" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Ruang Kerja Desktop Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Templat Tataletak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Look and Feel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Wallpaper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Citra Wallpaper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Pengeluar Drive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Secara otomatis mengeluarkan penggerak ketika tombol eject ditekan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Deteksi Hardware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk peristiwa perangkat keras" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Pengelola Notifikasi Status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" -msgstr "Mengelola layanan yang menyediakan pemberitahuan status antarmuka pengguna" +msgstr "Mengelola layanan yang menyediakan notifikasi status antarmuka pengguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Jalankan KSysguard dengan Ctrl + Escape" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "MesinData Ion Cuaca Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing access to one weather data service provider" msgstr "Sebuah sub-dataengine Plasma spesial untuk mesin-data Plasma Weather, menyediakan akses ke satu penyedia layanan data cuaca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Gaya CDE tak bertema yang terpasang-tetap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Gaya tak bertema yang terpasang-tetap mirip Clearlooks dari GNOME" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "Gaya GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Gaya yang menggunakan mesin pertemaan GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Gaya yang menggunakan Pengelola Penampilan Apple" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Gaya Motif tak bertema yang terpasang-tetap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Gaya tak bertema yang terpasang-tetap mirip dengan Plastik dari KDE3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Gaya Windows 9x tak bertema yang terpasang-tetap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Gaya yang menggunakan mesin gaya Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Gaya yang menggunakan mesin gaya Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Warna Polos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Wallpaper warna polos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Warna polos atau gradien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Citra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Tampilan wallpaper untuk citra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Wallpaper slideshow" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "Wallpaper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi" msgstr "Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi PIM data engine" msgstr "Mesin data PIM Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Calendar data engine" msgstr "Mesin data kalender" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networking" msgstr "Jejaring" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "Informasi antarmuka jaringan" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSS" msgstr "RSS" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "RSS News Data Engine" msgstr "Mesin Data Berita RSS" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Beranda" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Files" msgstr "File Personal" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" msgstr "Penyedia Data Cuaca %{APPNAME}" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" msgstr "Akses ke penyedia data cuaca %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to the clipboard history." #~ msgstr "Menyediakan akses ke riwayat papan klip." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Notifikasi Ubah URL Jarak Jauh" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Menyediakan pemberitahuan perubahan untuk folder jaringan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Kontur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Tema Plasma Aktif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Baku" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Tema Desktop Plasma baku" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Modifikasi terhadap B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Gaya seperti BeOS yang tak bertema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE Klasik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Gaya Klasik KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "WarnaTinggi Klasik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Versi warna tinggi dari gaya klasik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Sebuah gaya yang menggunakan pencampuran alfa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Gaya Ringan, revisi kedua" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Revisi kedua dari gaya widget 'Ringan' yang sederhana dan elegan." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Gaya Ringan, revisi ketiga" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Revisi ketiga dari gaya widget 'Ringan' yang sederhana dan elegan." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Gaya warna tinggi Gradien-Mega" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Gaya Motif ditingkatkan yang terbina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Gaya Platinum tak bertema yang terbina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Gaya SGI terbina" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1523438) @@ -1,253 +1,253 @@ # Indonesian translations for plasma_applet_notifications package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_notifications package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 10:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 10:12+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan aplikasi dan sistem" +msgstr "Tampilkan notifikasi aplikasi dan sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 #, fuzzy #| msgid "No active jobs or notifications" msgid "Show a history of notifications" -msgstr "Tak ada tugas atau pemberitahuan aktif" +msgstr "Tak ada tugas atau notifikasi aktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Lacak transfer file dan tugas lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:58 #, fuzzy #| msgctxt "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #| msgid "%1 [Paused]" msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 [Jeda]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:80 msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:81 msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 dari %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 #, fuzzy #| msgctxt "m of n files are being processed" #| msgid "files" msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 dari %2 %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 tersisa)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgid "Job Finished" msgstr "Pekerjaan Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 #, fuzzy #| msgctxt "the job, which can be anything, has finished" #| msgid "%1: Finished" msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 #, fuzzy #| msgid "Job Finished" msgid "Job Failed" msgstr "Pekerjaan Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" -msgstr "Tak ada pemberitahuan atau tugas" +msgstr "Tak ada notifikasi atau tugas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 tugas yang berjalan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" -msgstr[0] "%1 pemberitahuan" +msgstr[0] "%1 notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:99 msgid "No new notifications." -msgstr "Tak ada pemberitahuan baru." +msgstr "Tak ada notifikasi baru." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:150 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Clear Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:157 msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." -msgstr "&Konfigurasi Pemberitahuan dan Aksi Peristiwa..." +msgstr "&Konfigurasi Notifikasi dan Aksi Peristiwa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "Baru saja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10 d lalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30 d lalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 men lalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1 hari lalu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:353 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:364 msgid "Copy" msgstr "Salin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:371 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:280 msgid "History" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Notifications.qml:286 msgid "Clear History" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 #, fuzzy #| msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" #| msgid "%1:" msgctxt "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228 msgid "More Options..." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1523438) @@ -1,860 +1,860 @@ # Indonesian translations for plasma_engine_soliddevice package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_engine_soliddevice package. # Andhika Padmawan , 2009-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_soliddevice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 22:00+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:128 #, kde-format msgid "Parent UDI" msgstr "UDI Induk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:129 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:130 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Produk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:132 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:133 soliddeviceengine.cpp:586 #, kde-format msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:134 soliddeviceengine.cpp:496 #: soliddeviceengine.cpp:502 soliddeviceengine.cpp:515 #, kde-format msgid "State" msgstr "Kondisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:135 soliddeviceengine.cpp:497 #: soliddeviceengine.cpp:503 soliddeviceengine.cpp:511 #: soliddeviceengine.cpp:513 #, kde-format msgid "Operation result" msgstr "Hasil operasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:136 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Cap Waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:144 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:145 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nomor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:146 #, kde-format msgid "Max Speed" msgstr "Kecepatan Maksimum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:147 #, kde-format msgid "Can Change Frequency" msgstr "Dapat Ubah Frekuensi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:155 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:156 #, kde-format msgid "Major" msgstr "Mayor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:157 #, kde-format msgid "Minor" msgstr "Minor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:158 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:166 #, kde-format msgid "Storage Access" msgstr "Akses Penyimpanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:167 soliddeviceengine.cpp:527 #: soliddeviceengine.cpp:600 #, kde-format msgid "Accessible" msgstr "Dapat Diakses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:168 soliddeviceengine.cpp:528 #, kde-format msgid "File Path" msgstr "Alur File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:183 #, kde-format msgid "Storage Drive" msgstr "Penggerak Penyimpanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Ide" msgstr "Ide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Usb" msgstr "Usb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Ieee1394" msgstr "Ieee1394" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Scsi" msgstr "Scsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Sata" msgstr "Sata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:186 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "Platform" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Cdrom Drive" msgstr "Penggerak Cdrom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Tape" msgstr "Tape" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Memory Stick" msgstr "Memory Stick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Smart Media" msgstr "Smart Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "SdMmc" msgstr "SdMmc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:188 #, kde-format msgid "Xd" msgstr "Xd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:190 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:191 #, kde-format msgid "Drive Type" msgstr "Tipe Penggerak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:192 soliddeviceengine.cpp:205 #: soliddeviceengine.cpp:375 soliddeviceengine.cpp:390 #, kde-format msgid "Removable" msgstr "Dapat Dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:193 soliddeviceengine.cpp:206 #: soliddeviceengine.cpp:376 soliddeviceengine.cpp:391 #, kde-format msgid "Hotpluggable" msgstr "Dapat Dihotplug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:216 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Penggerak Optik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:221 #, kde-format msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:224 #, kde-format msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:227 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:230 #, kde-format msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:233 #, kde-format msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:236 #, kde-format msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:239 #, kde-format msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:242 #, kde-format msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:245 #, kde-format msgid "DVD+DL" msgstr "DVD+DL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:248 #, kde-format msgid "DVD+DLRW" msgstr "DVD+DLRW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:251 #, kde-format msgid "BD" msgstr "BD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:254 #, kde-format msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:257 #, kde-format msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:260 #, kde-format msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:263 #, kde-format msgid "HDDVD-R" msgstr "HDDVD-R" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:266 #, kde-format msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:268 #, kde-format msgid "Supported Media" msgstr "Media Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:270 #, kde-format msgid "Read Speed" msgstr "Kecepatan Baca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:271 #, kde-format msgid "Write Speed" msgstr "Kecepatan Tulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:279 #, kde-format msgid "Write Speeds" msgstr "Kecepatan Tulis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:288 #, kde-format msgid "Storage Volume" msgstr "Volume Penyimpanan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Tak Digunakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:291 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Sistem File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Tabel Partisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "Raid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:292 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Terenkripsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:295 soliddeviceengine.cpp:297 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:297 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:300 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:301 #, kde-format msgid "File System Type" msgstr "Tipe Sistem File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:302 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:303 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:312 #, kde-format msgid "Encrypted Container" msgstr "Pengisi Terenkripsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:324 #, kde-format msgid "OpticalDisc" msgstr "Cakram Optik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:330 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:333 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:336 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:339 #, kde-format msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:342 #, kde-format msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:345 #, kde-format msgid "Video Blu Ray" msgstr "Video Blu Ray" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:347 #, kde-format msgid "Available Content" msgstr "Isi Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "Unknown Disc Type" msgstr "Tipe Cakram Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "CD Rom" msgstr "CD Rom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:350 #, kde-format msgid "CD Recordable" msgstr "CD Dapat Direkam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "CD Rewritable" msgstr "CD Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "DVD Rom" msgstr "DVD Rom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:351 #, kde-format msgid "DVD Ram" msgstr "DVD Ram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Recordable" msgstr "DVD Dapat Direkam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Rewritable" msgstr "DVD Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:352 #, kde-format msgid "DVD Plus Recordable" msgstr "DVD Plus Dapat Direkam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:353 #, kde-format msgid "DVD Plus Rewritable" msgstr "DVD Plus Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:353 #, kde-format msgid "DVD Plus Recordable Duallayer" msgstr "DVD Plus Dapat Direkam Lapisan Ganda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "DVD Plus Rewritable Duallayer" msgstr "DVD Plus Dapat Ditulis Ulang Lapisan Ganda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "Blu Ray Rom" msgstr "Blu Ray Rom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:354 #, kde-format msgid "Blu Ray Recordable" msgstr "Blu Ray Dapat Direkam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "Blu Ray Rewritable" msgstr "Blu Ray Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "HD DVD Rom" msgstr "HD DVD Rom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:355 #, kde-format msgid "HD DVD Recordable" msgstr "HD DVD Dapat Direkam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:356 #, kde-format msgid "HD DVD Rewritable" msgstr "HD DVD Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:358 #, kde-format msgid "Disc Type" msgstr "Tipe Cakram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:359 #, kde-format msgid "Appendable" msgstr "Dapat Ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:360 #, kde-format msgid "Blank" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:361 #, kde-format msgid "Rewritable" msgstr "Dapat Ditulis Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:362 #, kde-format msgid "Capacity" msgstr "Kapasitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:370 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:372 soliddeviceengine.cpp:387 #, kde-format msgid "Supported Protocols" msgstr "Protokol Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:373 soliddeviceengine.cpp:388 #, kde-format msgid "Supported Drivers" msgstr "Driver Didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:385 #, kde-format msgid "Portable Media Player" -msgstr "Pemain Media Portabel" +msgstr "Player Media Portabel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:399 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Baterai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "Unknown Battery" msgstr "Baterai Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "PDA Battery" msgstr "Baterai PDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:402 #, kde-format msgid "UPS Battery" msgstr "Baterai UPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Primary Battery" msgstr "Baterai Utama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Mouse Battery" msgstr "Baterai Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:403 #, kde-format msgid "Keyboard Battery" msgstr "Baterai Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Keyboard Mouse Battery" msgstr "Baterai Mouse Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Camera Battery" msgstr "Baterai Kamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:404 #, kde-format msgid "Phone Battery" msgstr "Baterai Ponsel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:405 #, kde-format msgid "Monitor Battery" msgstr "Pemantau Baterai" #. +> trunk5 stable5 #: soliddeviceengine.cpp:405 #, kde-format msgid "Gaming Input Battery" msgstr "Baterai Input Game" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Tidak Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Nonngecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:408 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Tercas Penuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:410 #, kde-format msgid "Plugged In" msgstr "Ditancapkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:411 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:412 #, kde-format msgid "Charge Percent" msgstr "Persen Pengecasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:413 #, kde-format msgid "Rechargeable" msgstr "Dapat Dicas Ulang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:414 #, kde-format msgid "Charge State" msgstr "Kondisi Pengecasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:439 #, kde-format msgid "Type Description" msgstr "Deskripsi Tipe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:444 #, kde-format msgid "Device Types" msgstr "Tipe Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:471 soliddeviceengine.cpp:554 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:552 #, kde-format msgid "Free Space" msgstr "Ruang Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:553 #, kde-format msgid "Free Space Text" msgstr "Teks Ruang Kosong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:574 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:575 #, kde-format msgid "Temperature Unit" msgstr "Unit Temperatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliddeviceengine.cpp:619 soliddeviceengine.cpp:623 #, kde-format msgid "In Use" msgstr "Digunakan" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevil._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevil._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevil._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,386 +1,386 @@ # # Wantoyo , 2014, 2017, 2018. # Andhika Padmawan , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-27 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen brightness" msgstr "Kecerahan layar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for brightness" msgstr "Kendali Dasar pada kecerahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dim screen" msgstr "Layar redup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Dims gradually the display on a time basis" msgstr "Meredupkan layar secara bertahap atas dasar waktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Button events handling" msgstr "Tombol penanganan kejadian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Performs an action whenever a button is pressed" msgstr "Melakukan suatu tindakan setiap kali tombol ditekan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Keyboard backlight" msgstr "Lampu papan ketik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness" msgstr "Kendali dasar untuk kecerahan lampu keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Run script" msgstr "Menjalankan skrip" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Runs a custom script" msgstr "Menjalankan sebuah skrip kustom" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Suspend session" msgstr "Suspensi sesi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Suspends the session" msgstr "Suspen sesi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Turns off signal-transmitting devices" msgstr "Matikan perangkat sinyal transmisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Layar Hemat Energi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Controls DPMS settings" msgstr "Kendali Setelan DPMS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Power Management Action Extension" msgstr "Ekstensi Aksi Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:51 msgctxt "Name" msgid "Get maximum brightness value" msgstr "Dapatkan nilai kecerahan maksimum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:94 #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:190 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." msgstr "Kebijakan sistem mencegah Anda dari mendapatkan tingkat kecerahan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:144 msgctxt "Name" msgid "Get brightness" msgstr "Dapatkan kecerahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:240 msgctxt "Name" msgid "Set brightness" msgstr "Setel kecerahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:286 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." msgstr "Kebijakan sistem mencegah Anda dari mengatur tingkat kecerahan." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:335 msgctxt "Name" msgid "Get syspath" msgstr "Dapatkan syspath" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:379 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the syspath" msgstr "Kebijakan sistem mencegah Anda dari mendapatkan syspath." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:51 msgctxt "Name" msgid "Check existence of discrete gpu" msgstr "Periksa keberadaan gpu diskrit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/discretegpu_helper_actions.actions:89 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from checking the existence of discrete gpu." msgstr "Kebijakan sistem mencegahmu dari pemeriksaan keberadaan gpu diskrit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "UPower PowerDevil Backend" msgstr "Ujung Belakang UPower PowerDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" msgstr "Gunakan sistem Pengelolaan Daya KDE melalui freedesktop.org upower daemon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: daemon/powerdevil.desktop.cmake:53 msgctxt "Comment" msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" -msgstr "Baterai, Penampil dan pengelolaan daya CPU dan pemberitahuan" +msgstr "Baterai, Penampil dan pengelolaan daya CPU dan notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activity Settings" msgstr "Setelan Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Per-Activity Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya Per-Aktivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" msgstr "sistem,daya,pengelolaan daya,energi,laptop,batterai,suspensi,AC,suspen,hibernasi,kecerahan,kinerja,penutup,activitas,kegiatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Setelan Tingkat Lanjut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Power Management Settings" msgstr "Setelan Pengelolaan Daya Tingkat Lanjut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:107 #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,hibernate,brightness,performance,lid" msgstr "sistem,daya,pengelolaan daya,energi,laptop,baterai,suspensi, AC,suspen,hibernasi,kecerahan,kinerja,penutup" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Hemat Energi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Energy Saving" msgstr "Hemat Energi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistem Pengelolaan Daya KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:49 msgctxt "Comment" msgid "Power Management System" msgstr "Sistem Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:98 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:144 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" -msgstr "Digunakan untuk pemberitahuan peringatan" +msgstr "Digunakan untuk notifikasi peringatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:192 msgctxt "Name" msgid "Notification" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:239 msgctxt "Comment" msgid "Used for standard notifications" -msgstr "Digunakan untuk pemberitahuan standar" +msgstr "Digunakan untuk notifikasi standar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:287 msgctxt "Name" msgid "Critical notification" -msgstr "Pemberitahuan kritis" +msgstr "Notifikasi kritis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:333 msgctxt "Comment" msgid "Notifies a critical event" -msgstr "Pemberitahu kejadian kritis" +msgstr "Notifikasi kejadian kritis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:381 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Baterai Lemah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:427 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached low level" msgstr "Baterai anda telah mencapai level rendah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:479 msgctxt "Name" msgid "Battery Critical" msgstr "Baterai Kritis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:525 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." -msgstr "Baterai Anda telah mencapai tingkat kritis. Pemberitahuan ini memicuhitungan mundur sebelum melakukan aksi yang telah dikonfigurasi, maka sangat disarankanuntuk menanggalkannya." +msgstr "Baterai Anda telah mencapai tingkat kritis. Notifikasi ini memicuhitungan mundur sebelum melakukan aksi yang telah dikonfigurasi, maka sangat disarankanuntuk menanggalkannya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:577 msgctxt "Name" msgid "Charge Complete" msgstr "Pengecasan Selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:623 msgctxt "Comment" msgid "The battery is fully charged" msgstr "Baterai sudah tercas penuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:675 msgctxt "Name" msgid "Peripheral Battery Low" msgstr "Periferal Baterai Lemah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:716 msgctxt "Comment" msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low" msgstr "Baterai di dalam sebuah perangkat yang tersambung, seperti mouse atau keyboard, telah lemah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:763 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor plugged in" msgstr "Adaptor AC dicolokkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:809 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been plugged in" msgstr "Adaptor daya telah dicolokkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:861 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor unplugged" msgstr "Adaptor AC dicabut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:907 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been unplugged" msgstr "Adaptor daya telah dicabut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:959 msgctxt "Name" msgid "Internal Error" msgstr "Error Internal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevil.notifyrc:1005 msgctxt "Comment" msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" msgstr "Sistem Pengelolaan Daya KDE telah memicu kesalahan internal" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1523438) @@ -1,163 +1,163 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2014, 2017, 2018. # Andhika Padmawan , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 08:17+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo,Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyo@yahoo.com,andhika.padmawan@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apa-apa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:110 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown\"" msgstr "" "Layanan Pengelolaan Daya tampaknya tidak akan berjalan.\n" " Hal ini dapat diselesaikan dengan memulai atau penjadwalan di dalam \"Startup dan Shutdown\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:22 #, kde-format msgid "Battery Levels " msgstr "Tingkat Baterai " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Low level:" msgid "&Low level:" msgstr "Tingkat lemah:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:45 #, kde-format msgid "Low battery level" msgstr "Tingkat lemah baterai" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:48 #, kde-format msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "Baterai akan dianggap lemah saat mencapai tingkat ini" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowPeripheralSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:51 generalPage.ui:83 generalPage.ui:158 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical level:" msgid "&Critical level:" msgstr "Tingkat kritis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:77 #, kde-format msgid "Critical battery level" msgstr "Tingkat baterai kritis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:80 #, kde-format msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "Baterai akan dianggap kritis saat mencapai tingkat ini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "At critical level:" msgid "A&t critical level:" msgstr "Pada tingkat kritis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:144 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." -msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan ..." +msgstr "Konfigurasi Notifikasi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowPeripheralLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:151 #, kde-format msgid "Low level for peripheral devices:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pausePlayersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:168 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pausePlayersLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:175 #, kde-format msgid "Pause media players when suspending:" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/systemsettings._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/systemsettings._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/systemsettings._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,410 +1,410 @@ # Wantoyo , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-25 09:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 22:00+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/kdesystemsettings.desktop:8 msgctxt "GenericName" msgid "KDE System Settings" msgstr "Setelan Sistem KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/kdesystemsettings.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KDE System Settings" msgstr "Setelan Sistem KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/kdesystemsettings.desktop:118 app/systemsettings.desktop:175 msgctxt "Comment" msgid "Configuration tools for your computer" msgstr "Alat konfigurasi untuk komputermu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.desktop:9 msgctxt "GenericName" msgid "System Settings" msgstr "Setelan Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.desktop:90 msgctxt "Name" msgid "System Settings" msgstr "Setelan Sistem" #. +> trunk5 stable5 #: categories/hidden.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hidden" msgstr "Sembunyi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-account-details.desktop:8 #: categories/settings-personalization-accountdetails.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Account Details" msgstr "Perincian Akun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Application and System Notifications" -msgstr "Pemberitahuan Sistem dan Aplikasi" +msgstr "Notifikasi Sistem dan Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-application-appearance.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Application Appearance" msgstr "Penampilan Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-audio-and-video.desktop:9 #: categories/settings-hardware-multimedia.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-bluetooth.desktop:8 #: categories/settings-network-bluetooth.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-desktop-appearance.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Appearance" msgstr "Penampilan Workspace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-desktop-appearance.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Customize the appearance of your desktop" msgstr "Sesuaikan penampilan desktopmu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-display.desktop:8 #: categories/settings-hardware-display.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Display and Monitor" msgstr "Tampilan dan Pantauan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-display.desktop:69 #: categories/settings-hardware-display.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Display Settings" msgstr "Setelan Tampilan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-hardware.desktop:9 #: categories/settings-hardware.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Hardware" msgstr "Perangkat Keras" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-input-devices.desktop:8 #: categories/settings-hardware-input.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Input Devices" msgstr "Perangkat Input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-locale.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Locale" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-lost-and-found.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Lost and Found" msgstr "Hilang dan Ditemukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-network-and-connectivity.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network and Connectivity" msgstr "Jaringan dan Konektivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-network-settings.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network Settings" msgstr "Setelan Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-permissions.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-personal-information.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Personal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-power-management.desktop:8 #: categories/settings-hardware-powermanagement.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-sharing.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Sharing" msgstr "Berbagi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Shortcuts and Gestures" msgstr "Pintasan dan Gerakan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 #: categories/settings-workspace-session.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Jalankan dan Matikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-system-administration.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "System Administration" msgstr "Administrasi Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-window-behaviour.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Perilaku Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Appearance and Behavior" msgstr "Penampilan dan Perilaku Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/old/settings-workspace-behavior.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Perilaku Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-applicationstyle.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Gaya Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-color.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Warna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-font.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Font" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-icons.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance-workspacetheme.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace Theme" msgstr "Tema Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-appearance.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-hardware-peripherals.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Periferal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-hardware-removable-storage.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Removable Storage" msgstr "Penyimpanan Dapat-dicopot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network-connectivity.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Connectivity" msgstr "Konektivitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network-networksettings.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-network.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-accessibility.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-applications.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-notification.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization-regionalsettings.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Regional Settings" msgstr "Setelan Regional" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-personalization.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-desktopbehavior.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Desktop Behavior" msgstr "Perilaku Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-search.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-shortcuts.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace-windowmanagement.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Window Management" msgstr "Pengelolaan Jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/settings-workspace.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Ruang Kerja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: categories/systemsettingscategory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings Category" msgstr "Kategori Setelan Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:7 icons/settings-icon-view.desktop:7 #: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System Settings" msgstr "Setelan Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Tree View" msgstr "Tampilan Pohon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/settings-classic-view.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." msgstr "Tampilan setelan sistem gaya KControl KDE 3 Klasik." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings External Application" msgstr "Sistem Setelan Aplikasi Eksternal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/systemsettingsview.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings View" msgstr "Tampilan Setelan Sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/settings-icon-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/settings-icon-view.desktop:141 msgctxt "Comment" msgid "The KDE 4 icon view style" msgstr "Gaya tampilan ikon KDE 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/metadata.desktop:2 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Sidebar View" msgstr "Tampilan Bilah-sisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/metadata.desktop:40 #: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Categorized sidebar style" msgstr "Gaya bilah-sisi terkategori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Warna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Classic Tree View" #~ msgstr "Tampilan Pohon Klasik" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegames/libkdegames5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegames/libkdegames5.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegames/libkdegames5.po (revision 1523438) @@ -1,866 +1,866 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libkdegames package. # Wantoyo , 2014, 2017, 2018. # Neon , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-19 21:07+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/khighscore.cpp:158 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/khighscore.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to it." msgstr "Tidak dapat mengakses file skor tinggi. Pengguna lain mungkin sedang menulis untuk itu." #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:50 #, kde-format msgid "High Scores" msgstr "Skor Tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:121 libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Tingkat" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Skor" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Waktu" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Peringkat" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" msgid "#%1" msgstr "#%1" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:582 #, kde-format msgid "&Remember" msgstr "&Ingat" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:583 #, kde-format msgid "&Forget" msgstr "&Lupakan" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Remember this high score" msgstr "Ingat skor tinggi ini" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:585 #, kde-format msgid "Forget this high score" msgstr "Lupakan skor tinggi ini" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Hebat!\n" "Anda memiliki sebuah skor tinggi baru!" #. +> trunk5 stable5 #: highscore/kscoredialog.cpp:596 #, kde-format msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Dilakukan dengan baik!\n" "Anda berhasil sampai ke daftar skor tinggi!" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:86 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8" msgid "Ridiculously Easy" msgstr "Mudah Menggelikan" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:89 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8" msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:92 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8" msgid "Easy" msgstr "Mudah" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:95 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:98 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8" msgid "Hard" msgstr "Sulit" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:101 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8" msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sulit" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:104 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8" msgid "Extremely Hard" msgstr "Sangat Sulit Sekali" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:107 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8" msgid "Impossible" msgstr "Tidak Mungkin" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:313 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 #, kde-format msgid "Changing the difficulty level will end the current game!" msgstr "Mengubah tingkat kesulitan akan mengakhiri permainan saat ini!" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:314 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 #, kde-format msgid "Change the difficulty level" msgstr "Mengubah tingkat kesulitan" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:384 kgdifficulty.cpp:393 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Game difficulty level" msgid "Difficulty" msgstr "Kesulitan" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:394 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117 #, kde-format msgid "Set the difficulty level" msgstr "Atur tingkat kesulitan" #. +> trunk5 stable5 #: kgdifficulty.cpp:395 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118 #, kde-format msgid "Set the difficulty level of the game." msgstr "Atur tingkat kesulitan permainan." #. +> trunk5 stable5 #: kgthemeselector.cpp:92 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Dapatkan Tema Baru..." #. +> trunk5 stable5 #: kgthemeselector.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window config dialog" msgid "Select theme" msgstr "Pilih tema" #. +> trunk5 stable5 #: kgthemeselector.cpp:276 #, kde-format msgid "[No name]" msgstr "[Tanpa nama]" #. +> trunk5 stable5 #: kgthemeselector.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" msgid "by %1" msgstr "oleh %1" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:52 #, kde-format msgctxt "new game" msgid "&New" msgstr "&Baru" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:52 #, kde-format msgid "Start a new game." msgstr "Mulai sebagai permainan baru." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:52 #, kde-format msgid "Start a new game" msgstr "Mulai sebagai permainan baru" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:53 #, kde-format msgid "&Load..." msgstr "&Muat..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:53 #, kde-format msgid "Open a saved game..." msgstr "Buka permainan yang disimpan..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Load &Recent" msgstr "Muat &Akhir-akhir Ini" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Open a recently saved game..." msgstr "Buka permainan yang disimpan akhir-akhir ini..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:55 #, kde-format msgid "Restart &Game" msgstr "Mulai Ulang &Game" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:55 #, kde-format msgid "Restart the game" msgstr "Mulai ulang permainan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:56 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:56 #, kde-format msgid "Save the current game" msgstr "Simpan permainan saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:57 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:57 #, kde-format msgid "Save the current game to another file" msgstr "Simpan permainan saat ini ke file lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:58 #, kde-format msgid "&End Game" msgstr "&Game Akhir " #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:58 #, kde-format msgid "End the current game" msgstr "Akhir permainan saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:59 #, kde-format msgid "Pa&use" msgstr "Je&da" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:59 #, kde-format msgid "Pause the game" msgstr "Jeda permainan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Show &High Scores" msgstr "Tampilkan &Skor Tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:60 #, kde-format msgid "Show high scores" msgstr "Tampilkan skor tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:61 #, kde-format msgid "&Clear High Scores" msgstr "&Kosongkan Skor Tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:61 #, kde-format msgid "Clear high scores" msgstr "Kosongkan skor tinggi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Show Statistics" msgstr "Tampilkan Perangkaan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Show statistics" msgstr "Tampilkan perangkaan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:63 #, kde-format msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Kosongkan Angka-angka" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete all-time statistics." msgstr "Hapus perangkaan semua waktu." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:64 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:65 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:65 #, kde-format msgid "Quit the program" msgstr "Keluarkan program" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:67 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:67 #, kde-format msgid "Repeat the last move" msgstr "Ulangi langkah tadi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:68 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "&Takjadi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:68 #, kde-format msgid "Undo the last move" msgstr "Takjadikan langkah tadi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:69 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Jadilagi" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:69 #, kde-format msgid "Redo the latest move" msgstr "Jadilagikan langkah terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:70 #, kde-format msgid "&Roll Dice" msgstr "&Guling Dadu" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:70 #, kde-format msgid "Roll the dice" msgstr "Gulingkan dadu" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:71 #, kde-format msgid "End Turn" msgstr "Terakhir Hidupkan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:72 #, kde-format msgid "&Hint" msgstr "&Petunjuk" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:72 #, kde-format msgid "Give a hint" msgstr "Berikan sebuah petunjuk" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:73 #, kde-format msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:73 #, kde-format msgid "Play a demo" msgstr "Mainkan sebuah demo" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:74 #, kde-format msgid "&Solve" msgstr "&Terpecahkan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:74 #, kde-format msgid "Solve the game" msgstr "Memecahkan permainan" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:76 #, kde-format msgid "Choose Game &Type" msgstr "Memilih &Jenis Game" #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:77 #, kde-format msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Konfigurasi &Carddecks..." #. +> trunk5 stable5 #: kstandardgameaction.cpp:78 #, kde-format msgid "Configure &High Scores..." msgstr "Konfigurasi &Skor Tinggi..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:118 #, kde-format msgid "Send to All Players" msgstr "Kirim ke Semua Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:256 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:169 #, kde-format msgid "Send to %1" msgstr "Kirim ke %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1: " #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93 #, kde-format msgid "MaxPlayers" msgstr "MaksPemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95 #, kde-format msgid "MinPlayers" msgstr "MinPemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97 #, kde-format msgid "GameStatus" msgstr "StatusGame" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:96 #, kde-format msgid "Player %1" -msgstr "Pemain %1" +msgstr "Player %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Unknown player" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:215 #, kde-format msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Kirim ke Kelompok Saya (\"%1\")" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Ketidakcocokan kuki!\n" " Diharapkan Kuki: %1\n" " Diterima Kuki: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69 #, kde-format msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Versi KGame tidak cocok!\n" "Versi Yang Dharapkan: %1\n" "Versi Yang Didapat: %2\n" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Kode %1 error tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112 #, kde-format msgid "Setup Game" msgstr "Persiapan Game" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114 #, kde-format msgid "Setup Game Continue" msgstr "Persiapan Meneruskan Game" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116 #, kde-format msgid "Load Game" msgstr "Muat Game" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118 #, kde-format msgid "Client game connected" msgstr "Klien permainan disambung" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120 #, kde-format msgid "Game setup done" msgstr "Persiapan game kelar" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122 #, kde-format msgid "Synchronize Random" msgstr "Penyelarasan Acak" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Putus Hubungan" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126 #, kde-format msgid "Player Property" msgstr "Properti Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128 #, kde-format msgid "Game Property" msgstr "Properti Game" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130 #, kde-format msgid "Add Player" msgstr "Tambah Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132 #, kde-format msgid "Remove Player" msgstr "Singkirkan Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134 #, kde-format msgid "Activate Player" -msgstr "Pemain Aktif" +msgstr "Player Aktif" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136 #, kde-format msgid "Inactivate Player" -msgstr "Pemain Yang Tidak Aktif" +msgstr "Player Yang Tidak Aktif" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138 #, kde-format msgid "Id Turn" msgstr "Id Giliran" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140 #, kde-format msgid "Error Message" msgstr "Pesan Error" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142 #, kde-format msgid "Player Input" msgstr "Input Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144 #, kde-format msgid "An IO was added" msgstr "Sebuah IO ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146 #, kde-format msgid "Process Query" msgstr "Proses Menanyakan" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148 #, kde-format msgid "Player ID" msgstr "ID Pemain" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172 #, kde-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ID - Tidak Bernama: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 unregistered" msgid_plural "%1 unregistered" msgstr[0] "%1 tidak terdaftar" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356 #, kde-format msgid "NULL pointer" msgstr "Titik NULL" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 #, kde-format msgid "True" msgstr "Benar" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 #, kde-format msgid "False" msgstr "Salah" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:90 #, kde-format msgid "UserId" msgstr "id pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:92 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Kelompok" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95 #, kde-format msgid "default" msgstr "Bawaan" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:97 #, kde-format msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:99 #, kde-format msgid "myTurn" msgstr "myTurn" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126 #, kde-format msgid "Difficulty" msgstr "Sulit" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting up different game parameters" msgid "Custom" msgstr "Kustom" #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Select the difficulty of the game.
" "If you change the difficulty level while a game is running, you will have to cancel it and start a new one." msgstr "" "Pilih sulit pada permainan.
" "Jika Anda mengubah tingkat sulit sementara permainan sedang berjalan, Anda harus membatalkan ini dan memulai yang baru." #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306 #, kde-format msgid "" "Select the difficulty of the game.
" "You can change the difficulty level during a running game." msgstr "" "Pilih sulit pada permainan.
" "Anda dapat mengubah tingkat sulit selama permainan berjalan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40 #, kde-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Dapatkan Tema Baru..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pratilik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97 #, kde-format msgid "Theme Details" msgstr "Perincian Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Keterangan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Penulis:" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1523438) @@ -1,855 +1,862 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-20 10:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 21:19+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:251 #, kde-format msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter tak bisa menulis citra: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the directory failed:" "%1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:276 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." msgstr "Tak bisa simpan cuplikanlayar. Error ketika menulis file." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:" "%1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:308 src/ExportManager.cpp:357 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." msgstr "Tak bisa simpan cuplikanlayar. Error ketika menulis file lokal temporer." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:316 #, kde-format msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." msgstr "Tak mampu menyimpan citra. Tidak dapat mengunggah file untuk lokasi jarak jauh." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:364 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "Tak bisa simpan cuplikanlayar. Simpanan nama file tidak absah." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:397 #, kde-format msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "Tak bisa simpan sebuah citra cuplikanlayar kosong." #. +> trunk5 stable5 #: src/ExportManager.cpp:464 #, kde-format msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "Gagal mencetak. Printer gagal untuk dikenali." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:54 #, kde-format msgid "More Online Services" msgstr "Layanan Online Selebihnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Silakan tunggu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Other Application" msgstr "Aplikasi Lain" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:139 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "KIPI plugin dari library %1 gagal untuk dimuat" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:164 #, kde-format msgid "No KIPI plugins available" msgstr "Tiada plugin KIPI yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/ExportMenu.cpp:174 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Bagikan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "Ukuran Citra: %1x%2 pixel" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:138 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:139 #, kde-format msgid "Change Spectacle's settings." msgstr "Ubah Setelan Spectacle." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:143 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Ekspor" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copy To Clipboard" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Salin Ke Clipboard" + +#. +> stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:153 #, kde-format msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Salin Ke Clipboard" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "Salin citra cuplikanlayar saat ini ke clipboard." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169 #, kde-format msgid "Open Screenshots Folder" msgstr "Buka Folder Cuplikanlayar" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:172 #, kde-format msgid "Record Screen" msgstr "Rekam Layar" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "Tak tersimpan[*]" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:366 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "Ada yang tidak beres dengan berbagi citra: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370 #, kde-format msgid "Image shared" msgstr "Citra dibagikan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgid "The shared image link (%1) has been copied to the clipboard." msgstr "Cuplikanlayar telah disalin ke clipboard." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:385 #, kde-format msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "Cuplikanlayar telah disalin ke clipboard." #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "Mode Tangkap" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "Layar Penuh (Semua Pemantau)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "Layar Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Jendela Aktif" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Jendela Bawah Kursor" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:60 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "Bidang Persegi" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "No Delay" msgstr "Tiada Tunda" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Saat Klik" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "Menunggu sebuah klik mouse sebelum menangkap citra cuplikanlayar" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Tunda:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Include mouse pointer" msgstr "Sertakan titik mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" msgstr "Tampilkan kursor mouse di dalam citra cuplikanlayar" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "Sertakan bilah-judul dan tepi jendela" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the window border" msgstr "Tampilkan bilah judul jendela, tombol-tombol minimal/maksimal/tutup, dan tepi jendela" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "Tangkap sembulan saat ini saja" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" "Hanya tangkap jendela sembul saat ini (seperti menu, tooltip dll).\n" "Jika dinonaktifkan, sembulan ditangkap sepanjang induk jendela" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Quit after Save or Copy" msgstr "Keluar setelah Simpan atau Salin" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Quit Spectacle after saving or copying the image" msgstr "Keluarkan Spectacle setelah menyimpan atau menyalin citra" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/KSWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Take a New Screenshot" msgstr "Ambil Cuplikanlayar Baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy save location to the clipboard" msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "Salin lokasi simpanan ke clipboard" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:51 #, kde-format msgid "Use light background" msgstr "Gunakan latar belakang terang" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:57 #, kde-format msgid "Remember selected area" msgstr "Ingat area terpilih" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:62 #, kde-format msgid "Show magnifier" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:39 #, kde-format msgid "Default Save Location" msgstr "Lokasi Baku Simpanan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:55 #, kde-format msgid "Default Save Filename" msgstr "Nama File Baku Simpanan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:60 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nama File:" #. +> trunk5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #| "
%Y: Year (4 digit)
" #| "%y: Year (2 digit)
" #| "%M: Month
" #| "%D: Day
" #| "%H: Hour
" #| "%m: Minute
" #| "%S: Second
" msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" msgid "" "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" "
%Y: Year (4 digit)
" "%y: Year (2 digit)
" "%M: Month
" "%D: Day
" "%H: Hour
" "%m: Minute
" "%S: Second
" "%T: Window title
" "

To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:

" "
%Y/%M/%1
" msgstr "" "

Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika file disimpan:

" "
%Y: Tahun (4 digit)
" "%y: Tahun (2 digit)
" "%M: Bulan
" "%D: Hari
" "%H: Jam
" "%m: Menit
" "%S: Detik
" #. +> stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #| "
%Y: Year (4 digit)
" #| "%y: Year (2 digit)
" #| "%M: Month
" #| "%D: Day
" #| "%H: Hour
" #| "%m: Minute
" #| "%S: Second
" msgid "" "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" "
%Y: Year (4 digit)
" "%y: Year (2 digit)
" "%M: Month
" "%D: Day
" "%H: Hour
" "%m: Minute
" "%S: Second
" "%T: Window title
" "

To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:

" "
%Y/%M/Screenshot_%Y%M%D_%H%m%S
" msgstr "" "

Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika file disimpan:

" "
%Y: Tahun (4 digit)
" "%y: Tahun (2 digit)
" "%M: Bulan
" "%D: Hari
" "%H: Jam
" "%m: Menit
" "%S: Detik
" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:44 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:50 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Simpan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "Terapkan Perubahan Tak Tersimpan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?" msgstr "Anda harus membuat perubahan ke setelan dalam tab ini. Apakah Anda ingin menerapkan perubahan mereka?" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:43 #, kde-format msgid " second" msgstr " detik" #. +> trunk5 stable5 #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:45 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " detik" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 citra)" #. +> trunk5 stable5 #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:39 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "Diambil dengan Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:43 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:45 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitas Cuplikanlayar KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:47 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:59 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "Tangkap entri desktop (baku)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:60 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "Tangkap monitor saat ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:61 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "Tangkap jendela aktif" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:62 #, kde-format msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus" msgstr "Tangkap jendela yang saat ini di bawah kursor, termasuk induk menu-menu sembul" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:63 #, kde-format msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus" msgstr "Tangkap jendela yang saat ini di bawah kursor, tidak termasuk induk menu-menu sembul" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:64 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "Tangkap sebuah bidang persegi pada layar" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:65 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "Mulai dalam mode GUI (baku)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:66 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "Ambil sebuah cuplikanlayar dan keluar tanpa menampilkan GUI" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:67 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "Mulai dalam mode DBus-Activation" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:68 #, kde-format msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" -msgstr "Dalam mode latarbelakang, jangan sembulkan pemberitahuan ketika cuplikanlayar diambil" +msgstr "Dalam mode latarbelakang, jangan sembulkan notifikasi ketika cuplikanlayar diambil" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:69 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "Dalam mode latarbelakang, simpan citra ke file yang ditentukan" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:70 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "Dalam mode latar-belakang, tunda sebelum mengambil jepret (dalam mili detik)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:71 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "Tunggu sebuah klik sebelum mengambil cuplikanlayar. Membuat tidak absahnya tundaan" #. +> trunk5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" msgid "" "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" "or press Esc to cancel." msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar" #. +> stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" msgid "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:473 #, kde-format msgid "Enter, double-click:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Take a New Screenshot" msgid "Take screenshot" msgstr "Ambil Cuplikanlayar Baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:479 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:482 #, kde-format msgid "" "Hold to toggle magnifier\n" "while dragging selection handles" msgstr "" #. +> stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:483 #, kde-format msgid "Hold to toggle magnifier \n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:485 #, kde-format msgid "Arrow keys:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:488 #, kde-format msgid "" "Move selection rectangle.\n" "Hold Alt to resize, Shift to fine-tune" msgstr "" #. +> stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:490 #, kde-format msgid "Move selection rectangle \n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:491 #, kde-format msgid "Right-click:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:494 #, kde-format msgid "Reset selection" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:497 #, kde-format msgid "Esc:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:500 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:216 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "Tangkapan cuplikanlayar dibatalkan atau gagal" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "Menangkap Layar Penuh" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "Menangkap Layar Saat Ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "Menangkap Jendela Aktif" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:245 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "Menangkap Jendela Bawah Kursor" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:248 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "Menangkap Bidang Persegi" #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "Sebuah cuplikanlayar telah disimpan sebagai '%1' ke folder Gambar Anda." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:261 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Sebuah cuplikanlayar telah disimpan sebagai '%1' ke '%2'." #. +> trunk5 stable5 #: src/SpectacleCore.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "Buka" #~ msgid "You can find the shared image at: %1" #~ msgstr "Anda bisa temukan citra yang dibagikan di: %1" #~ msgid "Copy save location to the clipboard" #~ msgstr "Salin lokasi simpanan ke clipboard" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~| "
%Y: Year (4 digit)
" #~| "%y: Year (2 digit)
" #~| "%M: Month
" #~| "%D: Day
" #~| "%H: Hour
" #~| "%m: Minute
" #~| "%S: Second
" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ "%T: Window title
" #~ msgstr "" #~ "

Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika file disimpan:

" #~ "
%Y: Tahun (4 digit)
" #~ "%y: Tahun (2 digit)
" #~ "%M: Bulan
" #~ "%D: Hari
" #~ "%H: Jam
" #~ "%m: Menit
" #~ "%S: Detik
" #~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit" #~ msgstr "Untuk mengambil cuplikanlayar, klik ganda atau tekan Enter. Klik kanan untuk setel ulang pemilihan, atau tekan Esc untuk keluar" #~ msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit" #~ msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar" #~ msgid "QImageWriter cannot write image: " #~ msgstr "QImageWriter tak bisa tulis citra: " #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Ekspor Citra..." #~ msgid "Save &&& Exit" #~ msgstr "Simpan &&& Keluar" #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" #~ msgstr "Simpan cuplikanlayar di direktori Gambar Anda dan keluar" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferensi" #~ msgid "Content Options" #~ msgstr "Opsi Konten" #~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window" #~ msgstr "Hanya tangkap jendela sembul saat ini (seperti menu, tooltip dll). Jika ini tidak diaktifkan, sembulan ditangkap sepanjang induk jendela" #~ msgid "Remember last used Save mode" #~ msgstr "Ingat mode Simpan yang digunakan terakhir" #~ msgid "" #~ "

You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:

" #~ "
%Y: Year (4 digit)
" #~ "%y: Year (2 digit)
" #~ "%M: Month
" #~ "%D: Day
" #~ "%H: Hour
" #~ "%m: Minute
" #~ "%S: Second
" #~ msgstr "" #~ "

Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama fail , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika fail disimpan:

" #~ "
%Y: Tahun (4 digit)
" #~ "%y: Tahun (2 digit)
" #~ "%M: Bulan
" #~ "%D: Hari
" #~ "%H: Jam
" #~ "%m: Menit
" #~ "%S: Detik
" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragon._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragon._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragon._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,56 +1,57 @@ # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-12 07:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" -"Language-Team: Indonesian \n" +"Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayer-openaudiocd.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD using Dragon Player" msgstr "Mainkan Audio CD menggunakan Dragon Player" #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" msgstr "Buka dengan Video Player (Dragon Player)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayer_part.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Dragon Player Part" msgstr "Dragon Player Part" #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayer_part.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable Video Player" -msgstr "Pemain Video Dapat Dibenamkan" +msgstr "Player Video Dapat Dibenamkan" #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play DVD with Dragon Player" msgstr "Mainkan DVD dengan Dragon Player" #. +> trunk5 stable5 #: misc/org.kde.dragonplayer.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. +> trunk5 stable5 #: misc/org.kde.dragonplayer.desktop:57 msgctxt "GenericName" msgid "Video Player" -msgstr "Pemain Video" +msgstr "Player Video" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1523438) @@ -1,576 +1,576 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:37+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Mainkan" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Setelan" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Utama" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:37 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Mainkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Jeda" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:53 #, kde-format msgid "Preferred Scale" msgstr "Preferensi Skala" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Scale 100%" msgstr "Skala 100%" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:66 #, kde-format msgid "Adjust video scale?" msgstr "Sesuaikan skala video?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Data CD" msgstr "Data CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a Disc" msgstr "Pilih sebuah Disc" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select a disc to play." msgstr "Pilih sebuah disc untuk dimainkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:19 #, kde-format msgid "Play File" msgstr "Mainkan File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Play Disc" msgstr "Mainkan Disc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:43 #, kde-format msgid "Play Stream" msgstr "Mainkan Stream" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:47 src/app/part.cpp:107 #, kde-format msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:48 src/app/part.cpp:108 #, kde-format msgid "A video player that has a usability focus" -msgstr "Sebuah pemain video yang memiliki sebuah kegunaan fokus" +msgstr "Sebuah player video yang memiliki sebuah kegunaan fokus" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:49 src/app/part.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Improvements and polish" msgstr "Penambahan-baik dan pemoles" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Creator of Phonon" msgstr "Pencipta Phonon" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Dragon Player icon" msgstr "Ikon Dragon Player" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Handbook" msgstr "Buku Petunjuk" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Great reference code" msgstr "Kode referensi yang bagus" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "Yatta kebetulan menjadi satu-satunya video di laptopku yang bisa kuuji. :)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:59 #, kde-format msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Dukungan MPRIS v2" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Port to KF5/Plasma 5" msgstr "Port ke KF5/Plasma 5" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Play DVD Video" msgstr "Mainkan Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Play 'URL'" msgstr "Mainkan 'URL'" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:153 #, kde-format msgid "Aspect &Ratio" msgstr "Segi &Perbandingan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "&Audio Channels" msgstr "&Channel Audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtitles" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:170 #, kde-format msgid "Determine &Automatically" msgstr "Mematok &Secara Otomatis" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:172 #, kde-format msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ana&morphic (16:9)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:173 #, kde-format msgid "&Window Size" msgstr "&Ukuran Jedela" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:218 #, kde-format msgid "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now exit." msgstr "Phonon tidak dapat diinisialisasi dengan sukses. Dragon Player sekarang akan keluar." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Play &Media..." msgstr "Mainkan &Media..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Pernaikan Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Perturunan Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:302 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:308 src/app/mainWindow.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Bungkam" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Reset Video Scale" msgstr "Setel ulang Skala Video" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:320 #, kde-format msgid "Menu Toggle" msgstr "Jungkitan Menu" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:328 src/app/part.cpp:68 #, kde-format msgid "Position Slider" msgstr "Penggeser Posisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:332 #, kde-format msgid "Video Settings" msgstr "Setelan Video" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Satu Misal Saja" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:354 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:361 #, kde-format, no-c-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Kembali 10% Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, kde-format, no-c-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Pergi 10% Maju" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Kembali 10 Detik Mundur" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Pergi 10 Detik Maju" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:544 #, kde-format msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "Dragon Player diminta membuka sebuah URL kosong; itu tak bisa." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:623 #, kde-format msgid "Select File to Play" msgstr "Pilih File untuk Mainkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "Stream untuk Mainkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Stream:" msgstr "Stream:" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:792 #, kde-format msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Maaf, tiada media yang ditemukan di dalam penjatuhan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:842 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play DVD Video" msgctxt "Notification inhibition reason" msgid "playing a video" msgstr "Mainkan Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:878 #, kde-format msgid "No media loaded" msgstr "Tiada media termuat" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:880 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Play Media" msgstr "Mainkan Media" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "What media would you like to play?" msgstr "Media apa yang kamu inginkan untuk dimainkan?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Play File..." msgstr "Mainkan File..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:52 #, kde-format msgid "The file is not a playlist" msgstr "File adalah bukan sebuah daftarmain" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:60 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "Dragon Player tidak bisa mengunduh daftarmain jarak jauh: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:77 #, kde-format msgid "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" msgstr "Daftarmain, '%1', tidak dapat ditafsirkan. Kemungkinan kosong?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:81 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "Dragon Player tidak dapat membuka file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Bersihkan Daftar" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Hapus Entri" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:124 #, kde-format msgid "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "File ini tidak dapat ditemukan. Apakah kamu ingin menghapusnya dari daftarmain?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:125 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/theStream.cpp:165 #, kde-format msgid "Track %1/%2" msgstr "Trek %1/%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Kecerahan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Rona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Suram:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Pulihkan Baku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:123 #, kde-format msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "&Pemilihan Subtitle DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:133 #, kde-format msgid "&Auto" msgstr "&Auto" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/kmix._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,83 +1,83 @@ # Wantoyo , 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 22:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmix.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Sound Mixer" msgstr "Mixer Suara" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmix.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Audio Device Fallback" msgstr "Audio Device Fallback" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmix.notifyrc:108 msgctxt "Comment" msgid "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -msgstr "Pemberitahuan otomatis diberikan jika perangkat yang disukai tidak tersedia" +msgstr "Notifikasi otomatis diberikan jika perangkat yang disukai tidak tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmix_autostart.desktop:14 desktop/org.kde.kmix.desktop:8 msgctxt "GenericName" msgid "Sound Mixer" msgstr "Mixer Suara" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmix_autostart.desktop:66 desktop/org.kde.kmix.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "KMix" msgstr "KMix" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmixctrl_restore.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Restore Mixer Settings" msgstr "Kembalikan Setelan Mixer" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmixd.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KMix Daemon" msgstr "KMix Daemon" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kmixd.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Monitors sound devices" msgstr "Pemantau perangkat suara" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/restore_kmix_volumes.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Restore Mixer Volumes" msgstr "Kembalikan Volume Mixer" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/engine/plasma-dataengine-mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mixer DataEngine" msgstr "DataEngine Mixer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMixD" #~ msgstr "KMixD" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMixD Mixer Service" #~ msgstr "Layanan Mixer KMixD" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.dragonplayer.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.dragonplayer.appdata.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.dragonplayer.appdata.po (revision 1523438) @@ -1,74 +1,74 @@ # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 07:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:6 msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:7 msgid "Video player with focus on simplicity" -msgstr "Pemain video dengan fokus pada kesederhanaan" +msgstr "Player video dengan fokus pada kesederhanaan" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:9 msgid "Dragon Player is a multimedia player where the focus is on simplicity, instead of features. Dragon Player does one thing, and only one thing, which is playing multimedia files. Its simple interface is designed not to get in your way and instead empower you to simply play multimedia files." -msgstr "Dragon Player adalah pemain multimedia dimana berfokus pada kesederhanaan, bukan fitur. Dragon Player melakukan satu hal, dan hanya satu hal, yaitu memainkan file multimedia. Antarmuka yang sederhana dirancang agar tidak menghalangi kamu dan malah memberdayakan kamu untuk sekadar memainkan file multimedia." +msgstr "Dragon Player adalah player multimedia dimana berfokus pada kesederhanaan, bukan fitur. Dragon Player melakukan satu hal, dan hanya satu hal, yaitu memainkan file multimedia. Antarmuka yang sederhana dirancang agar tidak menghalangi kamu dan malah memberdayakan kamu untuk sekadar memainkan file multimedia." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:14 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:16 msgid "Simple Interface" msgstr "Antarmuka Sederhana" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:17 msgid "Resuming videos: Starts playing a video where you were watching it last time" msgstr "Melanjutkan video: Mulai memainkan video tempat di mana kamu menontonnya terakhir kali" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:18 msgid "Support for subtitles: Automatically loads subtitles with the matching name" msgstr "Mendukung subtitle: Secara otomatis memuat subtitles dengan nama yang cocok" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:19 msgid "Video display settings (brightness, contrast)" msgstr "Setelan tampilan video (kecerahan, kontras)" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:20 msgid "Due to using Solid and Phonon DragonPlayer is independent of any multimedia framework or hardware abstraction layer" msgstr "Karena menggunakan Solid dan Phonon DragonPlayer tidak bergantung pada kerangka kerja multimedia apapun atau lapisan abstraksi perangkat keras" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.dragonplayer.appdata.xml:21 msgid "Supports playing CDs and DVDs" msgstr "Mendukung pemainan CD dan DVD" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdenetwork/kget._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdenetwork/kget._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdenetwork/kget._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,309 +1,309 @@ # Ndaru Crown , 2018. # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 09:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-22 23:03+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/plugin/kget_plugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KGet Plugin" msgstr "Plugin KGet" #. +> trunk5 stable5 #: core/plugin/kget_plugin.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for KGet" msgstr "Plugin untuk KGet" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/kget_download.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Download with KGet" msgstr "Download menggunakan KGet" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.kget.desktop.cmake:8 #: plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 #: plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KGet" msgstr "KGet" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.kget.desktop.cmake:85 msgctxt "GenericName" msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #. +> trunk5 stable5 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #. +> trunk5 stable5 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "A versatile and easy to use file download manager" msgstr "Sebuah download manager file yang serbaguna dan mudah digunakan" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KGet Barchart Applet" msgstr "Barchart Applet KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "KGet barchart applet" msgstr "Barchart applet dari KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KGet Panelbar Applet" msgstr "Panelbar Applet KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "KGet panelbar applet" msgstr "Panelbar applet dari KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KGet Piechart Applet" msgstr "Piechart Applet KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "KGet piechart applet" msgstr "Piechart applet dari KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGet Data Engine" msgstr "Data Engine KGet" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Download links with KGet" msgstr "Download link dengan KGet" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KGet Download Manager" msgstr "Download Manager KGet" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:61 msgctxt "Name" msgid "Transfer Added" msgstr "Transfer Ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:121 msgctxt "Comment" msgid "A new download has been added" msgstr "Sebuah downloadan baru telah ditambahkan" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:191 msgctxt "Name" msgid "Download Started" msgstr "Download Dimulai" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:253 msgctxt "Comment" msgid "Downloading started" msgstr "Sedang mulai mendownload" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:325 msgctxt "Name" msgid "Download Finished" msgstr "Download Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:387 msgctxt "Comment" msgid "Downloading finished" msgstr "Telah selesai mendownload" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:457 msgctxt "Name" msgid "All Downloads Finished" msgstr "Semua Downloadan Telah Selesai" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:518 msgctxt "Comment" msgid "All downloads finished" msgstr "Semua downloadan telah selesai" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:588 msgctxt "Name" msgid "Error Occurred" msgstr "Terjadi Error" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:643 msgctxt "Comment" msgid "An Error has Occurred" msgstr "Telah Terjadi Sebuah Error" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:703 msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> trunk5 stable5 #: sounds/kget.notifyrc:767 msgctxt "Comment" msgid "User Notified of Information" -msgstr "Pemberitahuan Informasi Kepada Pengguna" +msgstr "Notifikasi Informasi Kepada Pengguna" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:6 #: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Bittorrent" msgstr "Bittorrent" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" msgstr "Memperbolehkan pendownloadan file-file dengan menggunakan Bittorrent" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Checksum Search" msgstr "Pencarian Checksum" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Tries to find checksums for a specified URL" msgstr "Mencoba mencari checksum untuk sebuah URL yang telah ditentukan" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "ChecksumSearch" msgstr "PencarianChecksum" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Content Fetch" msgstr "Pengambilan Konten" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Fetch contents with custom scripts." msgstr "Ambil konten dengan skrip khusus." #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Content Fetcher" msgstr "Pengambil Konten" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KIO" msgstr "KIO" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Classic file downloader plugin" msgstr "Plugin pendownload-file yang klasik" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:6 #: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Metalink" msgstr "Metalink" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" msgstr "Memperbolehkan file untuk didownload dari Metalink" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Mirror Search" msgstr "Pencarian Mirror" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" msgstr "Membolehkan KGet untuk mencari melalui mirror alat pencarian untuk file-file" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "MirrorSearch" msgstr "PencarianMirror" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:6 #: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "MMS" msgstr "MMS" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" msgstr "Plugin MMS-transfer untuk KGet" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Multi Segment KIO" msgstr "KIO Multi Segment" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Multithreaded file download plugin" msgstr "Plugin download file multithreaded" #. +> trunk5 stable5 #: transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "MultiSegmentKIO" msgstr "KIOMultiSegment" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,36 +1,35 @@ # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-23 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 07:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:00+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: distro-release-notifier.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Distro Release Notifier" msgctxt "Name" msgid "Distribution Release Notifier" -msgstr "Pemberitahu Rilis Distro" +msgstr "Distribution Release Notifier" #. +> trunk5 #: src/org.example.distroreleasenotifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "distroreleasenotifier" msgstr "distroreleasenotifier" #. +> trunk5 #: src/org.example.distroreleasenotifier.desktop:22 msgctxt "GenericName" msgid "A Simple KDE Application" msgstr "Sebuah Apliksi KDE Sederhana" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/distro-release-notifier.po (revision 1523438) @@ -1,63 +1,63 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-23 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 00:23+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:05+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 #: src/distroreleasenotifier.cpp:109 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Tersedia upgrade" #. +> trunk5 #: src/distroreleasenotifier.cpp:110 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Versi baru: %1" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "distro-release-notifier" -msgstr "pemberitahu-rilis-distro" +msgstr "notifikasi-rilis-distro" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Checks for new Ubuntu releases and notifies" -msgstr "Pemeriksaan untuk pemberitahuan dan rilis Ubuntu yang baru" +msgstr "Pemeriksaan untuk notifikasi dan rilis Ubuntu yang baru" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Copyright 2018 Jonathan Riddell " msgstr "Hak cipta 2018 Jonathan Riddell " #~ msgid "Hello world!" #~ msgstr "Halo dunia!" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/kubuntu-notification-helper._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,122 +1,122 @@ # Indonesian translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 00:27+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notification Helper" -msgstr "Pembantu pemberitahuan" +msgstr "Pembantu notifikasi" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "System Notification Helper" -msgstr "Pembantu Pemberitahuan Sistem" +msgstr "Pembantu Notifikasi Sistem" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "Reboot Required" msgstr "Diperlukan Reboot" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:99 msgctxt "Comment" msgid "A system restart is required" msgstr "Diperlukan restart sistem" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:150 msgctxt "Name" msgid "Apport Crash" msgstr "Apport Crash" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:195 msgctxt "Comment" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Terdapat aplikasi yang mengalami kerusakan (saat ini atau sebelumnya)" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:244 msgctxt "Name" msgid "Upgrade Hook" msgstr "Terkait Upgrade" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:287 msgctxt "Comment" msgid "Software upgrade notifications are available" -msgstr "Pemberitahuan upgrade perangkat lunak tersedia" +msgstr "Notifikasi upgrade perangkat lunak tersedia" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:336 msgctxt "Name" msgid "Restricted Install" msgstr "Pasang restricted" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:382 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality" msgstr "Paket-paket ekstra dapat dipasang untuk meningkatkan fungsionalitas aplikasi" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:430 msgctxt "Name" msgid "Localization Enhancement" msgstr "Perbaikan Pelokalan" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:471 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization" msgstr "Paket-paket ekstra dapat dipasang untuk memperbaiki pelokalan sistem" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:514 msgctxt "Name" msgid "Driver Enhancement" msgstr "Perbaikan Driver" #. +> trunk5 #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:555 msgctxt "Comment" msgid "Additional drivers can be installed" msgstr "Driver tambahan dapat dipasang" #. +> trunk5 #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Notify,Alerts,Notification,popups" -msgstr "Beritahu,Peringatan,Pemberitahuan,sembulan" +msgstr "Beritahu,Peringatan,Notifikasi,sembulan" #. +> trunk5 #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Other Notifications" -msgstr "Pemberitahuan lainnya" +msgstr "Notifikasi lainnya" #. +> trunk5 #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Control the notifications for system helpers" -msgstr "Kendali pemberitahuan untuk sistem pembantu" +msgstr "Kendali notifikasi untuk sistem pembantu" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/notificationhelper.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/notificationhelper.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-base/notificationhelper.po (revision 1523438) @@ -1,196 +1,196 @@ # Indonesian translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Wantoyo , 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:27+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Notification when apport detects a crash" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Suatu aplikasi telah crash (saat ini atau di masa lalu)" #. +> trunk5 #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:64 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:61 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Opens a dialog with more details" msgid "Details" msgstr "Perincian" #. +> trunk5 #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:65 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:143 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:56 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:117 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Button to dismiss this notification once" msgid "Ignore for now" msgstr "Abaikan untuk saat ini" #. +> trunk5 #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:67 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:145 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:58 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:119 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Button to make this notification never show up again" msgid "Never show again" msgstr "Jangan tampilkan lagi" #. +> trunk5 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Notification when additional packages are required for activating proprietary hardware" msgid "Proprietary drivers might be required to enable additional features" msgstr "Driver proprietari mungkin diperlukan untuk mengaktifkan fitur-fitur tambahan" #. +> trunk5 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Launches KDE Control Module to manage drivers" msgid "Manage Drivers" msgstr "Kelola Driver" #. +> trunk5 #: src/daemon/event.cpp:124 #, kde-format msgid "System Notification Helper" -msgstr "Pembantu Pemberitahuan Sistem" +msgstr "Pembantu Notifikasi Sistem" #. +> trunk5 #: src/daemon/event.cpp:148 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #. +> trunk5 #: src/daemon/event.cpp:161 #, kde-format msgctxt "notification title" msgid "System Notification Helper" -msgstr "Pembantu Pemberitahuan Sistem" +msgstr "Pembantu Notifikasi Sistem" #. +> trunk5 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Notification when an upgrade requires the user to do something" msgid "Software upgrade notifications are available" -msgstr "Pemberitahuan upgrade perangkat lunak tersedia" +msgstr "Notifikasi upgrade perangkat lunak tersedia" #. +> trunk5 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:62 #, kde-format msgctxt "User declines an action" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #. +> trunk5 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:64 #, kde-format msgctxt "User indicates he never wants to see this notification again" msgid "Never show again" msgstr "Jangan tampilkan lagi" #. +> trunk5 #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:53 #, kde-format msgid "Update Information" msgstr "Informasi Update" #. +> trunk5 #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:93 #, kde-format msgid "Run this action now" msgstr "Jalankan sekarang" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:35 #, kde-format msgctxt "The name of the Adobe Flash plugin" msgid "Flash" msgstr "Flash" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:37 #, kde-format msgid "K3b CD Codecs" msgstr "Codec CD K3b" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:38 #, kde-format msgid "MP3 Encoding" msgstr "Enkoding MP3" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Notification when a package wants to install extra software" msgid "Extra packages can be installed to enhance functionality for %1" msgstr "Paket ekstra dapat dipasang untuk menambah fungsionalitas bagi %1" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:42 #, kde-format msgid "Install Packages" msgstr "Pasng paket" #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:48 #, kde-format msgid "Select packages to be installed for extra functionality. These packages are not installed by default due to either patent issues, restrictive licensing or a lack of space on the installation media." msgstr "Pilih paket yang akan dipasang untuk fungsionalitas ekstra. Paket-paket ini tidak terpasang secara baku entah karena masalah paten, lisensi yang terbatas, atau kekurangan ruang dalam media pasangasi." #. +> trunk5 #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:112 #, kde-format msgid "Installation complete. You will need to restart %1 to use the new functionality" msgstr "Pemasangan sudah lengkap. Kamu perlu memulai ulang %1 untuk menggunakan fungsionalitas baru" #. +> trunk5 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Notification when additional packages are required for complete system localization" msgid "Language support is incomplete, additional packages are required" msgstr "Dukungan bahasa tak lengkap, paket tambahan diperlukan" #. +> trunk5 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Installs additional localization packages" msgid "Install" msgstr "Pasang" #. +> trunk5 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Notification when the upgrade requires a restart" msgid "A system restart is needed to complete the update process" msgstr "Memulai ulang sistem diperlukan untuk melengkapi proses update" #. +> trunk5 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Restart the computer" msgid "Restart" msgstr "Mulai ulang" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd._desktop_.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd._desktop_.po (revision 1523438) @@ -1,32 +1,33 @@ # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 09:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-10 08:00+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" -"Language-Team: Indonesian \n" +"Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk #: kscd-play-audiocd.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with KsCD" msgstr "Mainkan Audio CD dengan KsCD" #. +> trunk #: kscd.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "CD Player" -msgstr "Pemain CD" +msgstr "Player CD" #. +> trunk #: kscd.desktop:53 msgctxt "Name" msgid "KsCD" msgstr "KsCD" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/playground-multimedia/kscd.po (revision 1523438) @@ -1,526 +1,526 @@ # Indonesian translations for kscd package. # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kscd package. # Gian Giovani , 2012. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:38+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gian Giovani,Wantoyo" #. +> trunk #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wejick@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #. +> trunk #: generalSettings.ui:18 #, kde-format msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Keluarkan Cakram setelah selesai dimainkan" #. +> trunk #: gui/kscdwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "loop track " msgstr "ulangi trek " #. +> trunk #: gui/kscdwindow.cpp:367 #, kde-format msgid "loop disc " msgstr "ulangi cakram" #. +> trunk #: gui/kscdwindow.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "Acak" #. +> trunk #: gui/panel.cpp:58 #, kde-format msgid "WELCOME!" msgstr "Selamat Datang!" #. +> trunk #: gui/panel.cpp:77 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. +> trunk #: gui/panel.cpp:271 #, kde-format msgid "eject CD" msgstr "Keluarkan Cakram" #. +> trunk #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:19 #, kde-format msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD - Daftar Trek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

Album

" "" msgstr "" "\n" "

Album

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:60 #, kde-format msgid "" "\n" "

Year

" "" msgstr "" "\n" "

Tahun

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:105 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Trek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:110 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #. +> trunk #: gui/trackListDlgUI.ui:115 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: interfaceSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Text font:" msgstr "Fonta teks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: interfaceSettings.ui:54 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Warna Teks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk #: interfaceSettings.ui:64 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. +> trunk #: kscd.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE CD player" -msgstr "Pemain Cakram KDE" +msgstr "Player CD KDE" #. +> trunk #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 #, kde-format msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Konfigurasi Pintasan..." #. +> trunk #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #. +> trunk #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 #, kde-format msgid "Download Info" msgstr "Info unduhan" #. +> trunk #: kscd.cpp:115 #, kde-format msgid "Upload Info" msgstr "Info Unggahan" #. +> trunk #: kscd.cpp:121 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #. +> trunk #: kscd.cpp:128 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #. +> trunk #: kscd.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk #: kscd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. +> trunk #: kscd.cpp:149 #, kde-format msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Keluarkan" #. +> trunk #: kscd.cpp:156 #, kde-format msgid "Volume Up" msgstr "Volume Naik" #. +> trunk #: kscd.cpp:163 #, kde-format msgid "Volume Down" msgstr "Volume Turun" #. +> trunk #: kscd.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Acak" #. +> trunk #: kscd.cpp:177 #, kde-format msgid "Repeat Track" msgstr "Ulangi trek" #. +> trunk #: kscd.cpp:184 #, kde-format msgid "Repeat Album" msgstr "Ulangi album" #. +> trunk #: kscd.cpp:191 #, kde-format msgid "Show Tracklist" msgstr "Tampilkan daftar trek" #. +> trunk #: kscd.cpp:197 #, kde-format msgid "Mute/Unmute" msgstr "Bungkam/Bunyi" #. +> trunk #: kscd.cpp:203 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #. +> trunk #: kscd.cpp:509 kscd.cpp:559 kscd.cpp:593 #, kde-format msgid "No disc" msgstr "Tidak ada cakram" #. +> trunk #: kscd.cpp:513 kscd.cpp:563 kscd.cpp:597 #, kde-format msgid "Invalid disc" msgstr "Cakram tidak absah" #. +> trunk #: kscd.cpp:774 kscd.cpp:791 #, kde-format msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk #: kscd.cpp:781 kscd.cpp:786 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. +> trunk #: kscd.cpp:805 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. +> trunk #: kscd.cpp:848 #, kde-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #. +> trunk #: kscd.cpp:851 #, kde-format msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #. +> trunk #: kscd.cpp:852 #, kde-format msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #. +> trunk #: kscd.cpp:852 #, kde-format msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Pemelihara saat ini, Solid/Phonon Upgrade, sambungan QDBus" #. +> trunk #: kscd.cpp:853 #, kde-format msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #. +> trunk #: kscd.cpp:853 #, kde-format msgid "Previous maintainer" msgstr "Pemelihara sebelumnya" #. +> trunk #: kscd.cpp:854 #, kde-format msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #. +> trunk #: kscd.cpp:854 #, kde-format msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Pembaruan pustaka Workman, CDTEXT, CDDA" #. +> trunk #: kscd.cpp:855 #, kde-format msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #. +> trunk #: kscd.cpp:856 #, kde-format msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #. +> trunk #: kscd.cpp:856 #, kde-format msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Pustaka Workman, perawat sebelumnya" #. +> trunk #: kscd.cpp:857 #, kde-format msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #. +> trunk #: kscd.cpp:857 #, kde-format msgid "Patches galore" msgstr "Paling banyak penambalan" #. +> trunk #: kscd.cpp:858 #, kde-format msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #. +> trunk #: kscd.cpp:858 #, kde-format msgid "Workman library" msgstr "Pustaka Workman" #. +> trunk #: kscd.cpp:859 #, kde-format msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #. +> trunk #: kscd.cpp:859 #, kde-format msgid "UI Work" msgstr "UI Work" #. +> trunk #: kscd.cpp:860 #, kde-format msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #. +> trunk #: kscd.cpp:860 #, kde-format msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Terima kasih khususnya kepada freedb.org atas menyediakan sebuah database CD bebas seperti CDDB" #. +> trunk #: kscd.cpp:866 #, kde-format msgid "Start playing" msgstr "Mulai memainkan" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #. +> trunk #: kscd.kcfg:10 #, kde-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Mulai mainkan saat cakram dimasukan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #. +> trunk #: kscd.kcfg:11 #, kde-format msgid "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being inserted into the CD-ROM." msgstr "Ketika pilihan ini dipilih, CD akan mulai dimainkan secara otomatis sesaat setelah dimasukkan ke dalam CD-ROM." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #. +> trunk #: kscd.kcfg:15 #, kde-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Keluarkan Cakram setelah selesai dimainkan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #. +> trunk #: kscd.kcfg:16 #, kde-format msgid "When this option is selected the CD will automatically eject when it is finished." msgstr "Ketika pilihan ini dipilih, CD akan secara otomatis dikeluarkan ketika dia selesai." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:22 #, kde-format msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "Warna teks yang akan digunakan di panel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:23 #, kde-format msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Ganti warna teks pada panel" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:27 #, kde-format msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "Fonta yang digunakan pada panel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:28 #, kde-format msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Ganti fonta teks di panel" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:32 #, kde-format msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "Skin yang akan digunakan untuk aplikasi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #. +> trunk #: kscd.kcfg:33 #, kde-format msgid "Change the skin of the application" msgstr "Ubah skin aplikasi" #. +> trunk #: mbmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 (disc %2)" msgstr "%1 (cakram %2)" #. +> trunk #: mbmanager.cpp:124 mbmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Unknown title" msgstr "Judul tidak diketahui" #. +> trunk #: mbmanager.cpp:302 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Album tidak diketahui" #. +> trunk #: mbmanager.cpp:303 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "Artis tidak diketahui" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/qt/libphonon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/qt/libphonon.po (revision 1523437) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/qt/libphonon.po (revision 1523438) @@ -1,177 +1,177 @@ # Indonesian translations for libphonon package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libphonon package. # A. Akbar Hidayat , 2010. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 09:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-19 16:39+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk stable #: audiooutput.cpp:503 audiooutput.cpp:541 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
" "Falling back to %2." msgstr "" "Perangkat pemainan audio %1 tidak bekerja.
" "Kembali ke%2." #. +> trunk stable #: audiooutput.cpp:516 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
" "which just became available and has higher preference." msgstr "" "Beralih ke perangkat pemainan audio %1
" "yang sekarang sudah tersedia dan yang lebih disukai." #. +> trunk stable #: audiooutput.cpp:519 audiooutput.cpp:537 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Balik menggunakan alat '%1'" #. +> trunk stable #: audiooutput.cpp:534 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
" "which has higher preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Beralih ke perangkat pemainan audio %1
" "yang paling disukai atau yang dikonfigurasi khusus untuk stream ini." #. +> trunk stable #: factory.cpp:427 msgid "Restart Application" msgstr "" #. +> trunk stable #: factory.cpp:428 #, qt-format msgid "" "You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" "\n" "To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:158 msgid "Main Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:160 msgid "Title Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:162 msgid "Audio Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:164 msgid "Subtitle Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:166 msgid "Chapter Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediacontroller.cpp:168 msgid "Angle Menu" msgstr "" #. +> trunk stable #: mediaobject.cpp:426 #, qt-format msgid "%0 by %1" msgstr "" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" -msgstr "Pemberitahuan" +msgstr "Notifikasi" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Musik" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Game" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:79 msgctxt "Phonon::" msgid "Recording" msgstr "" #. +> trunk stable #: phononnamespace.cpp:81 msgctxt "Phonon::" msgid "Control" msgstr "" #. +> trunk stable #: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #. +> trunk stable #: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:62 volumeslider.cpp:208 #: volumeslider.cpp:223 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #. +> trunk stable #: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:65 volumeslider.cpp:123 #, qt-format msgid "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the rightmost is %1%" msgstr "Gunakan tombol geser ini untuk mengatur suara. Posisi paling kiri bernilai 0%, dan yang paling kanan %1%" #. +> trunk stable #: volumeslider.cpp:203 msgid "Muted" msgstr "Diam"