Konsole does not have permission to save this profile to: "
" \"%1\"
"
"
To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.
No suitable ZModem software was found on this system.
"
"
You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.
"
msgstr ""
"
Tak ada perangkat lunak ZModem yang cocok yang ditemukan di sistem ini.
"
"
Anda mungkin perlu memasang paket 'rzsz' atau 'lrzsz'.
"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Pilih File Untuk Unggahan ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Simpan Output Dari %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1832
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 adalah URL yang tidak absah, output tidak dapat disimpan."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1908
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sebuah masalah terjadi ketika menyimpan output.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Scrollback File Location"
"
Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Scrollback File Location"
msgstr "Lokasi File Perguliran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:32
#, kde-format
msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paste Location"
msgid "Use system &location"
msgstr "&Lokasi Tempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paste Location"
msgid "Use user specific location"
msgstr "&Lokasi Tempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paste Location"
msgid "Use specified loca&tion"
msgstr "&Lokasi Tempel"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "teks/css"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:187
#, kde-format
msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/FileLocationSettings.ui:211
#, kde-format
msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Konsole Window"
msgstr "Jendela Konsole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Tampilkan bilah menu secara baku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:66
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Jika diaktifkan, setelan profil akan diabaikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Gunakan ukuran jendela saat ini pada permulaian berikutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:40
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Aktifkan akselerator menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Tampilkan judul jendela di bilah judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:124
#, kde-format
msgid "Show application name on the titlebar"
msgstr "Tampilkan nama aplikasi di bilah judul"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "Default Search Settings"
msgstr "Penyandian karakter standar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:153 settings/konsole.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Atur apakah pencarian sensitif huruf"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:156 settings/konsole.kcfg:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Atur apakah pencarian sensitif huruf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:169 settings/konsole.kcfg:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Match regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Kecocokan ekspresi reguler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:182 settings/konsole.kcfg:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Highlight all matches"
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Sorot semua kecocokan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:195 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari mundur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198 settings/konsole.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Atur apakah pencarian harus dimulai dari bawah"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:216
#, kde-format
msgid "Notifications"
-msgstr "Pemberitahuan"
+msgstr "Notifikasi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:241
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Semua dialog akan ditampilkan lagi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Aktifkan semua pesan \"Jangan Tanya Lagi\""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Tampilkan bilah menu secara baku di tiap jendela Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Tampilkan perangkat judul jendela dengan keluar sekuensi di bilah judul"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
msgstr "Tampilkan \"- Konsole\" di bilah judul"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Izinkan pengguna untuk mengakses menu atas melalui Alt+Tuts kombinasi"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:35
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Ukuran jendela akan disimpan ketika keluar Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Atur apakah teks yang cocok harus disorot"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Kendali ketampakan seluruh bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Kendali posisi bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Kendali gaya visual bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Gunakan file .css yang ditentukan pengguna untuk bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:92
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "File .css untuk digunakan pada gaya bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr "Kendali ketampakan tombol cepat pada bilah tab"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Kendali dimana meletakkan tab baru"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:124
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:128
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:132
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
""
"
Applications that use KonsolePart share profiles.
"
"
They do not share with Konsole or other applications:"
"
"
"
default profile
"
"
show in menu
"
"
shortcuts
"
"
"
"
"
"
Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Klik untuk ubah status"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Klik ganda untuk mengubah pintasan"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Profile..."
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "&Profil Baru..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Ciptakan sebuah profil baru berbasis pada profil terpilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "&New Profile..."
msgstr "&Profil Baru..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Edit profil terpilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Edit Profil..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Hapus profil terpilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Hapus Profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Atur profil terpilih sebagai baku untuk sesi terminal baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Atur Sebagai Baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:101
#, kde-format
msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Posisi bilah tab:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Selalu Tampilkan Bilah Tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Tampilkan Bilah Tab Ketika Diperlukan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Selalu Sembunyikan Bilah Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Ketampakan bilah tab:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr "Tampilkan tombol 'Tab Baru' dan 'Tutup Tab'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "Gunakan lembar gaya yang ditentukan pengguna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Di Atas Area Terminal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Di Bawah Area Terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:128
#, kde-format
msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:150
#, kde-format
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Perilaku tab baru:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr "Taruh Tab Baru di Akhir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Taruh Tab Baru Setelah Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nama Program: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Direktori Saat Ini (Pendek): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Direktori Saat Ini (Panjang): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Seperangkat Judul Jendela Menurut Shell: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Nomor Sesi: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nama Pengguna: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Host Lokal: %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Name: %u"
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nama Pengguna: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Host Jarak Jauh (Pendek): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Host Jarak Jauh (Panjang): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Masukkan"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Masukkan format judul"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Masukkan format judul jarak jauh"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1438 TerminalDisplay.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Ukuran: XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ukuran: %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3278
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Apakah anda yakin ingin menempel %1 karakter?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3281
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Konfirmasi Tempel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds."
msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume."
msgstr "Output telah disuspensi dengan menekan Ctrl+S. Tekan Ctrl+Q untuk melanjutkan. Pesan ini akan hilang dalam 10 detik."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3531
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3819
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Lokasi Tempel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Ubah &Direktori Ke"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Lepas Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Ganti Nama Tab..."
#. +> trunk5
#: ViewContainer.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create new tab"
msgstr "Ciptakan tab baru"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
msgstr "Ciptakan tab baru. Tekan dan tahan untuk memilih profil dari menu"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
#. +> stable5
#: ViewContainer.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Close the active tab"
msgstr "Tutup tab aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Tab Berikutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ganti ke Tab Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Pembatasan Tampilan Berikutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pindah Tab Ke Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pindah Tab Ke Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Pisahkan Tampilan Kiri/Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Pisahkan Tampilan Atas/Bawah"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Tutup Aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Tutup Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Bentangkan Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Perkecil Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "L&epas Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Ganti ke Tab %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1229
#, kde-format
msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr "Tak ada penerjemah keyboard yang tersedia. Informasi yang diperlukan untuk mengonversi penekanan tombol menjadi karakter yang dikirim ke terminal telah hilang."
#. +> stable5
#: ViewContainerTabBar.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"
Tab Bar"
"The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name."
msgstr ""
"Bilah Tab"
"Bilah tab mengizinkan anda untuk mengganti dan memindahkan tab. Anda dapat klik ganda tab untuk mengganti namanya."
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Nama profil kosong."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Pengikat tuts mengendalikan bagaimana kombinasi pada penekanan tuts di jendela terminal yang telah dikonversi menjadi arus karakter yang dikirim ke program terminal saat ini."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Ciptakan sebuah senarai pengikat tuts baru yang berbasis pada pengikat terpilih"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Edit senarai pengikat tuts terpilih"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Hapus senarai pengikat tuts terpilih"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Memerlukan tombol Ctrl untuk tarik dan taruh"
#, fuzzy
#~| msgid "Open links by direct click"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Buka tautan dengan klik langsung"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsi"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Dari bawah"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Dari atas"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Klik untuk menamakan ulang profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds."
#~ msgid "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. Click here to dismiss this message."
#~ msgstr "Keluaran telah disuspensi dengan menekan Ctrl+S. Tekan Ctrl+Q untuk melanjutkan. Pesan ini akan hilang dalam 10 detik."
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1523438)
@@ -1,15187 +1,15187 @@
# translation of gcompris.po to Bahasa Indonesia
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Umar Said , 2007.
# Muhammad Rafi , 2017. #zanata.
# Saputro Aryulianto , 2017. #zanata.
# Sokibi , 2017. #zanata.
# Ahmad Haris , 2017, 2018. #zanata.
# Andika Triwidada , 2018. #zanata.
# Cahaya Maulidian , 2017,2018. #zanata.
# Faiq Aminuddin , 2018. #zanata.
# Iwan S Tahari , 2017, 2018. #zanata.
# Rania Amina , 2018. #zanata.
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aplications\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-26 08:41+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:53+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Warna lanjutan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Pilih kupu-kupu dengan warna yang tepat"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Belajar mengenali warna yang tidak biasa."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Dapat membaca"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr "Kamu akan melihat kupu-kupu menari dengan warna dan pertanyaan yang berbeda. Kamu harus menemukan kupu-kupu yang benar dan menyentuhnya."
#. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna koral"
#. Color #7F1734
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna klaret "
#. Color #000080
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru navy"
#. Color #FBEC5D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning jagung"
#. Color #0047AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kobalt"
#. Color #00FFFF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna sian"
#. Color #954535
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna chestnut"
#. Color #AB784E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna almon"
#. Color #0F52BA
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna safir"
#. Color #E0115F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna rubi"
#. Color #882D17
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna siena"
#. Color #BCB88A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna sage"
#. Color #FF8C69
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna salmon"
#. Color #704214
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna sepia"
#. Color #E4BB25
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna belerang"
#. Color #DB6D7B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna teh"
#. Color #BFFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna limau"
#. Color #40E0D0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna turquoise"
#. Color #73B881
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna absinth"
#. Color #C04000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna mahoni"
#. Color #7FFFD4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau biru"
#. Color #F2F0E6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna alabaster"
#. Color #FFBF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna amber"
#. Color #9966CC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu lembayung"
#. Color #F5EACC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna anise"
#. Color #E34234
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah terang"
#. Color #EEEBEB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ceruse"
#. Color #E5AA70
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna fawn"
#. Color #7FFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau muda kekuning-kuningan"
#. Color #50C878
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau emerald"
#. Color #614051
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna aubergine"
#. Color #CC397B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna fusia"
#. Color #6082B6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna glaucous"
#. Color #A52A2A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna cokelat kemerahan"
#. Color #458AC6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru langit"
#. Color #9F7F58
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna cokelat keabu-abuan"
#. Color #3D2B1F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna bistre"
#. Color #DC143C
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah tua terang"
#. Color #ACE1AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau pudar"
#. Color #007BA7
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru cerulean"
#. Color #8B8E8D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna dove"
#. Color #943543
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna garnet"
#. Color #4B0082
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna nila"
#. Color #FFFFF0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna putih gading"
#. Color #00A86B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna hijau lumut"
#. Color #B57EDC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna lavender"
#. Color #9BC4AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna lumut"
#. Color #722F37
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna anggur"
#. Color #9955BB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu"
#. Color #FF00FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna merah keungu-unguan"
#. Color #0BDA51
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna perunggu"
#. Color #D9C3AD
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kayu"
#. Color #EFC050
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna mimosa"
#. Color #CC7722
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning tua"
#. Color #808000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning langsat"
#. Color #F7F9F4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna opaline"
#. Color #120A8F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru laut tua"
#. Color #E0B0FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu lembayung muda"
#. Color #91A3B0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru keabu-abuan"
#. Color #93C572
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna pistachio"
#. Color #AEADA5
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna platinum"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu"
#. Color #5C3960
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna plum"
#. Color #003153
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna biru prussia"
#. Color #B7410E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna coklat kemerahan"
#. Color #F4C430
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna kuning jingga"
#. Color #F3E5AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna vanilla"
#. Color #40826D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna veronese"
#. Color #529371
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna verdigris"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Temukan kupu-kupu warna ungu tua"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Perkalian bilangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Praktikkan operasi perkalian"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Belajar untuk mengalikan angka-angka dalam jangka waktu terbatas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Tabel perkalian dari 1 sampai 10"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Sebuah perkalian telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Pembagian bilangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Praktikkan operasi pembagian"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Temukan hasil dari pembagian dalam jangka waktu terbatas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Pembagian bilangan kecil"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Sebuah pembagian telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Pengurangan bilangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Praktikkan operasi pengurangan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of time"
msgstr "Belajar untuk menemukan perbedaan antara dua nomor dalam jangka waktu terbatas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Pengurangan bilangan kecil"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Sebuah pengurangan telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Penjumlahan bilangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Praktikkan penjumlahan bilangan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "Belajarlah untuk menemukan jumlah dua angka dalam jangka waktu terbatas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Penambahan sederhana. Bisa mengenali tulisan bilangan"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr "Sebuah tambahan telah ditampilkan di layar. Cepat temukan hasilnya dan gunakan keyboard komputermu atau keypad di layar untuk mengetiknya. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr "Dua nomor ditampilkan di layar. Cepat kalikan semua dan gunakan papan tik komputer kamu atau papan nomor di layar untuk mengetikkan hasil dari bilangan tersebut. Kamu harus cepat dan kirim jawabannya sebelum para penguin dalam balon mendarat!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Asosiasi logika"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Selesaikan susunan buah-buahan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Aktivitas pelatihan logika"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr "Lihatlah kedua urutan. Setiap buah dalam urutan pertama telah digantikan oleh buah lain pada urutan kedua. Lengkapi urutan kedua dengan menggunakan buah yang benar, setelah mempelajari pola ini."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Sejajarkan empat (dengan teman)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Atur empat keping gambar dalam satu baris"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Buat garis 4 keping gambar secara horisontal (mendatar), vertikal (berdiri) atau diagonal."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Bermain dengan seorang teman. Bergiliran untuk klik garis di mana kamu ingin melepaskan keping gambar. Kamu juga bisa menggunakan tanda panah untuk menggerakan keping gambar kiri atau kanan, dan ke bawah atau spasi untuk menjatuhkan keping gambar. Pemain pertama yang membuat garis dengan 4 keping gambar, menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Sejajarkan empat (melawan Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Bermainlah dengan komputer. Bergiliran untuk klik garis di mana kamu ingin melepaskan keping gambar. Kamu juga bisa menggunakan tanda panah untuk menggerakan keping gambar kiri atau kanan, dan ke bawah atau spasi untuk menjatuhkan keping gambar. Pemain pertama yang membuat garis dengan 4 keping gambar, menang"
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Urutan alfabet"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr "Pindahkan helikopter untuk menangkap awan mengikuti urutan alfabet"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Dapat mengurai huruf"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which letter you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Tangkap huruf alfabet. Dengan papan tik gunakan tuts panah untuk menggerakkan helikopter. Dengan perangkat penunjuk kamu cukup mengeklik atau ketuk pada lokasi target. Untuk mengetahui huruf apa yang harus kamu tangkap dapat mengingatnya atau memeriksa bagian sudut kanan bawah ."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Pengolah kata anak-anak"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard and see letters."
msgstr "Pengolah kata sederhana untuk memungkinkan anak bermain dengan papan tik dan melihat huruf."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Temukan papan tik dan hurufnya."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on 'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Ketik pada papan tik seperti di dalam pengolahan kata.\n"
" Klik pada tuts 'Judul' untuk membuat teks menjadi lebih besar. Begitu juga pada tuts 'subjudul' untuk membuat teks sedikit lebih besar. Klik pada tuts 'Paragraf' akan menghapus pengaturan.\n"
" Tekan 'Shift' dan gunakan arah panah untuk memilih teks. Gunakan Ctrl+C untuk menyalin, Ctrl+V untuk menempelkan dan Ctrl +X untuk memotong teks. Ctrl+Z dapat digunakan untuk membatalkan perubahan.\n"
" Cobalah untuk otak-atik dan mencari lebih banyak pintasan. Sebagai contoh pintasan untuk memilih semua teks?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Mencocokan Benda-benda"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Seret dan lepaskan benda-benda agar mereka cocok"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Koordinasi motor. Pencocokan konseptual."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Referensi budaya."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "Di area papan utama, satu set objek ditampilkan. Pada kotak vertikal (di sebelah kiri papan utama) set objek lainnya ditampilkan, masing-masing objek dalam kelompok di sebelah kiri cocok dengan tepat satu objek di area papan utama. Permainan ini menantang kamu untuk menemukan hubungan logis antara benda-benda ini. Bagaimana mereka pas? Seret setiap objek ke ruang merah yang benar di area utama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Seret dan lepaskan benda-benda agar mereka cocok"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Lengkapi teka-teki"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Seret dan lepaskan bentuk pada target masing-masing"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Lengkapi teka-teki dengan menyeret setiap bagian dari kumpulan potongan di bagian kiri, ke ruang yang tepat pada teka-teki."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Gambar anjing disiapkan oleh Andre Connes dan dirilis dengan lisensi GPL"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Halo! Nama saya Lock."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock dengan bentuk berwarna."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "The Lady and the Unicorn - XVe century"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Kotak Keseimbangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Arahkan bola ke pintu dengan memiringkan kotak."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Berlatih keterampilan motorik halus dan penghitungan dasar."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the level editor you can create your own levels. Choose one of the editing tools on the left side to modify the map cells of the currently active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value more than once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Arahkan bola ke pintu. Hati-hati jangan sampai terjatuh ke dalam lubang. Tuts bernomor kontak di dalam kotak perlu disentuh dengan urutan yang benar untuk membuka kunci pintu. Kamu bisa memindahkan bola dengan memiringkan gawaimu. Pada platform desktop gunakan tuts panah untuk menyimulasikan kemiringan. \n"
"\n"
"Di dalam dialog konfigurasi kamu dapat memilih antara tingkatan set baku 'Bawaan perangkat lunak' dan yang dapat kamu definisikan sendiri ('Pengguna'). Tingkatan yang ditentukan pengguna dapat dibuat dengan memilih tingkatan 'pengguna' dan memulai penyunting tingkatan dengan mengeklik tuts yang sesuai.\n"
"\n"
"Pada penyunting tingkatan kamu dapat membuat tingkatan kamu sendiri. Pilih salah satu perkakas sunting pada sisi kiri untuk memodifikasi sel-sel peta pada tingkatan yang aktif saat ini di dalam penyunting:\n"
" Silang: Bersihkan sel peta seluruhnya\n"
" Dinding Mendatar: Atur/hapus dinding mendatar pada sisi bawah dari sebuah sel\n"
" Dinding Tegak: Atur/hapus dinding tegak pada sisi kanan dari sebuah sel\n"
" Lubang: Atur/hapus lubang pada sel\n"
" Pintu: Tetapkan posisi pintu\n"
" Kontak: Atur/hapus sebuah tuts kontak. Dengan kotak-putar kamu dapat mengatur nilai dari tuts kontak. Tidak mungkin untuk menetapkan nilai lebih dari sekali pada sebuah peta.\n"
"Semua perkakas (kecuali perkakas pembersih) menjungkitkan tujuannya pada sel yang diklik: Sebuah benda dapat diletakkan dengan mengeklik pada sel kosong, dan dengan mengeklik lagi pada sel yang sama dengan perkakas yang sama, kamu dapat menghapusnya lagi.\n"
"Kamu dapat menguji tingkat yang diubah dengan mengeklik pada tuts 'Uji' di sisi kanan dari penyunting. Kamu dapat kembali dari mode pengujian dengan mengeklik tuts beranda pada bilah atau dengan menekan tuts Esc pada papan tik kamu atau tuts balik pada gawaimu.\n"
"Pada editor kamu dapat mengubah tingkat yang saat ini diubah dengan menggunakan tuts panah pada bilah. Kembali pada penyunting kamu dapat melanjutkan mengubah tingkatan saat ini dan mengujinya lagi jika dibutuhkan.\n"
"Jika tingkatan kamu sudah selesai kamu dapat menyimpannya ke dalam berkas tingkatan pengguna dengan mengeklik tuts 'Simpan' pada sisi kanan.\n"
"Untuk kembali ke dialog konfigurasi klik pada tuts beranda pada bilah atau tekan Esc pada papan tik kamu atau tuts kembali pada gawaimu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:498
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Bawaan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:499
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:510
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Pilih kelompok tingkatan kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:517
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Memulai Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any user levels! "
" Either create your user levels by starting the level editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Kamu pilih tingkatan yang ditetapkan pengguna, tetapi kamu belum mendefinisikan tingkatan penggunanya! "
" Buatlah tingkatan penggunamu dengan memulai penyunting tingkatan atau pilih kelompok tingkatan 'bawaan'."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:551
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
#, qt-format
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
msgstr[0] "Error penyimpanan tingkat %n ke dalam berkas tingkatanmu (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167
#, qt-format
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
msgstr[0] "Simpan tingkat %n ke dalam berkas tingkatanmu (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes! "
" Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Kamu mempunyai perubahan yang belum disimpan! "
" Apakah kamu ingin meninggalkan tingkat ini dan kehilangan pencapaian?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Arahkan bola menuju ke Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Tekan tuts panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same time."
msgstr "Tekan tombol panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus. Pada layar sentuh kamu harus menekan kedua tangan bersamaan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Ketuk kedua tangan secara bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Tekan tuts panah kiri dan kanan bersamaan, untuk membuat bola bergerak dalam garis lurus."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Bargame (melawan Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr "Klik jumlah bola yang kamu ingin letakkan di dalam lubang dan kemudian klik tombol OK. Pemenangnya adalah kamu yang tidak menempatkan bola ke dalam lubang berwarna merah."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Jangan menaruh bola di lubang terakhir"
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Jangan menggunakan bola terakhir"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Kemampuan untuk menghitung"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr "Letakkan bola ke dalam lubang-lubang. Kamu menang jika komputer harus meletakkan bola yang terakhir. Jika kamu ingin Tux yang mulai, klik padanya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:377
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Mudah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:378
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Menengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:379
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Sulit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:390
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Pilih tingkat kesulitan kamu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Bargame (dengan seorang teman)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr "Letakkan bola ke dalam lubang-lubang. Kamu menang jika teman mu harus menempatkan bola terakhir."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Mempelajari sistem Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Mempelajari dan mengingat sistem Braille"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Persilahkan anak-anak mempelajari sistem Braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr "Layar memiliki 3 bagian: sel braille interaktif, sebuah instruksi yang memberitahu kamu huruf untuk dibuat, dan pada bagian atas huruf-huruf Braille untuk digunakan sebagai referensi. Setiap tingkatan mengajarkan kumpulan dari 10 huruf."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Sekarang akan sedikit lebih sulit tanpa peraga braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
msgstr "Lihat peraga karakter Braille dan perhatikan kesamaan baris pertama dan kedua."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
msgstr "Sekali lagi, seperti baris pertama tetapi hati-hati, huruf 'W' sudah ditambahkan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Ini mudah, bilangan adalah sama seperti huruf dari A sampai J."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille: Mengenal Bentuknya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
msgstr "Sistem Braille adalah sebuah metoda yang digunakan oleh orang tunanetra untuk membaca dan menulis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr "Setiap karakter Braille, atau sel, terbuat dari 6 posisi titik, diatur di dalam sebuah persegi panjang mengandung dua kolom masing-masing 3 titik. Seperti terlihat di sebelah kiri, setiap titik direferensikan dengan nomor dari 1 sampai 6."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr "Jika kamu siap, klik aku dan cobalah membuat karakter Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat huruf %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat angka %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Klik pada titik di dalam area sel braille untuk membuat simbol %1."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Bersenang-senang dengan Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Braille-kan hurufnya"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Kode Huruf Braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr "Masukkan kode braille ke dalam kotak-kotak untuk huruf pada bendera yang ditarik melintas layar oleh Tux dengan pesawatnya. Periksa kartu braille dengan mengeklik tombol aktifasi untuk alat bantu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Baca perintah dan pilih tanggal yang tepat pada kalender"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Belajar cara menggunakan kalender"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Konsep minggu, bulan dan tahun"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Baca perintah dan pilih tanggal yang tepat pada kalender."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Pilih hari ke 23"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Pilih hari ke 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Pilih hari ke 16"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Pilih hari ke 28"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Pilih hari ke 11"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Pilih hari ke 20"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Apa nama hari yang ke 4 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Apa nama hari yang ke 12 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Apa nama hari yang ke 20 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Apa nama hari ke 28 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Apa nama hari ke 22 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Apa nama hari ke 16 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Apa nama hari ke 10 pada bulan yang diberikan?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Pilih hari Senin antara hari ke 1 dan 7 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Pilih hari Selasa antara hari ke 8 dan 16 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Pilih hari Rabu antara tanggal 15 sampai 22 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Pilih hari Kamis antara tanggal 26 sampai 31 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Pilih hari Jumat antara hari ke 20 dan 25 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Pilih hari Sabtu antara hari ke 13 dan 23 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Pilih hari Minggu antara hari ke 5 dan 17 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Pilih hari ke dua sebelum hari ke 15 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Pilih hari "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Pilih hari satu pekan setelah tanggal 13 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Pilih hari Kamis kelima pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Pilih hari ketiga setelah tanggal 27 pada bulan yang diberikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Temukan bulan yang dimulai pada hari Kamis dan mempunyai 28 hari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Temukan bulan yang dimulai pada hari Senin dan mempunyai 31 hari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Temukan bulan di antara Juni dan Agustus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Temukan bulan yang dimulai dengan hari Sabtu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Temukan bulan yang mempunyai 30 hari"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Temukan hari Senin pertama pada bulan Januari 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Temukan hari Rabu kedua pada bulan Februari 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Temukan hari Jum'at ketiga pada bulan Maret 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Temukan hari Minggu kelima pada bulan April 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Temukan hari Selasa keempat pada bulan Julli 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Temukan hari Senin pertama pada bulan Agustus 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Temukan hari Kamis ketiga pada bulan September 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Temukan hari Minggu kelima pada bulan Oktober 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Temukan hari Jum'at kedua pada bulan Desember 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5. "
" Find the date of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"Hari Hak Asasi Manusia diperingati lima hari setelah tanggal 5 Desember. "
" Temukan tanggal peringatan hari Hak Asasi Manusia pada tahun 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5. "
" Find the date of Braille Day in 2018"
msgstr ""
"Hari Braille diperingati sehari sebelum tanggal 5 Januari. "
" Temukan tanggal peringatan hari Braille pada tahun 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks later. "
" Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"Mark berulang tahun pada 4 November. Pada tahun 2017 pestanya dirayakan tepat dua minggu setelah tanggal lahirnya. "
" Temukan tanggal pesta ulang tahun Mark pada tahun 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10. "
" Find the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"Hari Perempuan Internasional diperingati dua hari sebelum tanggal 10 Maret. "
" Temukan tanggal peringatan hari Perempuan Internasional pada tahun 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017. "
" Select the date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Pertandingan olahraga akan diselenggarakan pada hari Jumat terakhir di bulan September 2017. "
" Temukan tanggal pelaksanaan pertandingan olahraga pada kalender."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Operasikan sebuah pintu air"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Tux berada dalam kesulitan, dan butuh untuk membawa perahunya melalui sebuah pintu air. Tolong Tux dan pelajari bagaimana sebuah pintu air bekerja."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Kamu bertanggungjawab terhadap pintu air. Buka gerbang dan pintu air dalam urutan yang benar, sehingga Tux dapat bergerak melalui gerbang dalam kedua arah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Gambar oleh Stephane Cabaraux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Pengelompokan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Kelompokkan elemen-elemen ke dalam grup yang benar dan yang salah"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Bangun cara berpikir konseptual dan perkaya pengetahuan"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Dapat menyeret elemen menggunakan mos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr "Tinjau ulang instruksi dan kemudian seret serta letakkan elemen sesuai yang ditentukan"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Mengumpulkan semua elemen dari sebuah kategori (dengan skor)"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Mengumpulkan semua elemen dari sebuah kategori (tanpa skor)"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Temukan sebuah kategori, elemen pengelompokan bersama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr "Kamu tidak memiliki seluruh gambar untuk aktifitas ini. Tekan Update untuk mendapatkan rangkaian data. Tekan tanda Silang untuk bermain dengan versi demo atau 'Jangan memperlihatkan dialog ini lagi' jika kamu tidak ingin melihat dialog ini lagi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Update kumpulan gambar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Jangan perlihatkan dialog ini lagi"
#. +> stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions and score visible"
msgstr "Instruksi dan nilai terlihat"
#. +> stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions visible and score invisible"
msgstr "Instruksi terlihat dan nilai tidak terlihat"
#. +> stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions invisible and score visible"
msgstr "Instruksi tidak terlihat dan nilai terlihat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid "Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr "Letakkan kategori mayoritas gambar ke sebelah kanan dan gambar lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan LETTERS di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Hewan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan HEWAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Burung"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan BURUNG ke sebelah kanan dan obyek lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "fishes"
msgstr "ikan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan IKAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Bunga"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan BUNGA di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Makanan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan JENIS-JENIS MAKANAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Buah-buahan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan BUAH-BUAHAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Perlengkapan rumah tangga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan PERLENGKAPAN RUMAH TANGGA ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Serangga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan SERANGGA ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Makhluk hidup"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan makhluk hidup ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan MONUMEN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Alam "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan gambar-gambar ALAM ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Bilangan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan BILANGAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "odd even numbers"
msgstr "bilangan ganjil genap"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Letakkan bilangan GENAP ke sebelah kanan dan bilangan GANJIL ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Terbarukan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan sumber energi TERBARUKAN ke sebelah kanan dan obyek lainnya ke sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk-bentuk"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk LINGKARAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk PERSEGI PANJANG di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk BOLA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk TRAPESIUM di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGITIGA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SETENGAH LINGKARAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI LIMA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk BUJUR SANGKAR di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk KERUCUT di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr "Letakkan benda yang termasuk PARALLEOGRAM di sebelah kanan dan benda yang lain di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI TUJUH di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk KUBUS di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk PERMATA di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI SEMBILAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk BALOK di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI ENAM di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr "Tempatkan benda berbentuk SEGI DELAPAN di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr "Letakkan benda berbentuk TABUNG di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr "Letakkan benda berbentuk SEGI SEPULUH di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Perkakas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan PERKAKAS ke kanan dan objek lainnya ke kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Transportasi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan SARANA TRANSPORTASI ke kanan dan objek lainnya ke kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Sayuran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Letakkan SAYURAN ke kanan dan objek lainya ke kiri"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Mainkan checkers melawan komputer"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "Versi dalam GCompris adalah draft internasional."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of yours."
msgstr "Tangkap semua kepingan lawan sebelum lawan menangkap semua kepingan milikmu."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the first man, and acquires additional powers including the ability to move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond it.\n"
msgstr ""
"Checkers dimainkan oleh dua pemain, pada sisi berlawanan papan permainan. Salah satu pemain memiliki bidak hitam; pemain yang lain memiliki bidak putih. Pemain bermain secara bergantian. Pemain tidak boleh memindah bidak lawan. Satu langkah adalah gerak diagonal ke kotak terdekat. Jika kotak terdekat berisi bidak lawan dan kotak berikutnya kosong, bidak tersebut dapat dimakan (dikeluarkan dari papan) dengan melompatinya.\n"
"Hanya kotak gelap yang dapat digunakan. Satu bidak hanya dapat bergerak diagonal ke kotak kosong. Pemain dianggap kalah bila kehabisan bidak, atau tidak dapat bergerak.\n"
"Ketika bidak sampai di baris ratu atau baris raja (baris terjauh) menjadi seorang raja, dan ditandai dengan menempatkan bidak tambahan pada baris pertama. Bidak tambahan ini mempunyai dan untuk memperoleh kekuatan yaitu dapat bergerak mundur. Jika ada bidak yang dapat dimakan oleh raja, dia dapat bergerak beberapa langkah sepanjang diagonal dan boleh memakan bidak lawan dengan melompati beberapa kotak kosong di belakangnya.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>"
msgstr ""
"Pustaka yang digunakan adalah draughts.js\n"
"<https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js>. Manual berasal dari wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Giliran hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Giliran putih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Putih menang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Hitam Menang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/Checkers.qml:139
msgctxt "Checkers|"
msgid "Undo"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/Checkers.qml:155
msgctxt "Checkers|"
msgid "Redo"
msgstr "Mengulangi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/Checkers.qml:172
msgctxt "Checkers|"
msgid "Swap"
msgstr "Menukar"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Mainkan dengan teman temanmu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Mainkan catur melawan Penguin"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the computer. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves. At first level the computer is fully random to give the most chances to the children. As level increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dalam sesi ini kamu bermain catur melawan komputer. Sesi ini menampilkan beberapa kemungkinan langkah untuk setiap bidak yang dipilih sehingga membantu anak-anak mengerti bagaimana gerak masing-masing bidak. Pada tingkat pertama, secara acak komputer memberikan kesempatan kepada anak anak. Seiring bertambahnya tingkatan, komputer akan bermain lebih baik.\n"
"\n"
"Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n"
" Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n"
" 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n"
"Sabar.\n"
"Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
msgstr "Mesin catur adalah p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Giliran hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Giliran putih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Putih sekakmat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Hitam sekakmat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:144
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Permainan seri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Skak oleh putih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Skak oleh hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:151
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Tidak boleh, rajamu diskak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/Chess.qml:147
msgctxt "Chess|"
msgid "Undo"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/Chess.qml:163
msgctxt "Chess|"
msgid "Redo"
msgstr "Mengulangi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/Chess.qml:185
msgctxt "Chess|"
msgid "Swap"
msgstr "Menukar"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Bermain catur melawan teman"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Pada sesi ini bermain catur melawan teman. Sesi ini menampilkan beberapa kemungkinan langkah untuk setiap bidak yang dipilih sehingga membantu anak-anak mengerti gerak masing-masing bidak.\n"
"\n"
" Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n"
" Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n"
" 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n"
"Sabar.\n"
"Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Akhir dari permainan catur"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Main catur terakhir melawan Tux"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a game. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Pada sesi ini kamu akan menemukan permainan catur melawan teman. Target itu menampilkan kemungkinan yang dipilih posisi untuk setiap sepotong yang membantu anak-anak mengerti bagaimana pergerakan setiap potongan.\n"
"\n"
"Kamu dapat mencapai pasangan lebih cepat jika mengikuti aturan sederhana ini :\n"
" Coba arahkan raja lawan ke pojok.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini bidak lawan hanya akan melakukan 3 dari 8 gerakan dari posisi terbaik.\n"
" 'Buat jebakan'. Gunakan pionmu sebagai umpan.\n"
"Penjelasan: dengan cara ini kamu dapat memancing lawan untuk keluar dari 'daerah pertahanan'\n"
"Sabar\n"
"Penjelasan Jangan terlalu terburu-buru, bermainlah dengan sabar. Pikirkan sejenak untuk memperkirakan pergerakan selajutnya, jadi kamu dapat mengambil bagian lawan atau mempertahankan bidakmu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Kronos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Seret dan lepaskan item untuk mengelola cerita"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Sortir gambar ke dalam urutan ceritanya"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Ceritakan cerita pendek"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Ambil gambar dari kiri dan masukan ke titik-titik merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr "Hak cipta foto bulan milik NASA. Suara ruang angkasa berasal dari Tuxpaint dan Vegastrike yang dikeluarkan di bawah lisensi GPL. Hak cipta gambar kendaraan milik Franck Doucet. Tanggal transportasi berdasarkan tanggal penemuannya <http://www.wikipedia.org>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Moonwalker"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "4 Musim"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Musim Semi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Musim Panas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Musim gugur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Musim dingin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Berkebun"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Pinguin dan pohon apel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Tempatkan gambar kendaraan sesuai dengan tahun ditemukannya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Kendaraan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Kendaraan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Balon udara Montgolfier bersaudara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906 Penerbangan helikopter pertama oleh Paul Cornu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Kendaraan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Sepeda Celerifere Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Kendaraan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Sepeda Celerifere Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Balon udara Montgolfier bersaudara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Kendaraan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotif uap roket Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Eole Clement Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Penerbangan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Pesawat terbang bermesin uap Clement Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Pesawat Flyer III Wright bersaudara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Bleriot menyeberangi Selat Inggris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Penerbangan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager memecahkan rekor terbang melampaui kecepatan suara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927 Charles Lindbergh menyeberangi Samudera Atlantik"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934 Hélène Boucher memecahkan rekor kecepatan secepat 444km/jam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Mobil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878 Mobil uap La Mancelle Amédée Bollée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Mobil fardier Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885 Mobil berbahan bakar bensin oleh Benz"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Mobil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899 Mobil Renault voiturette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Mobil Lancia Lambda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955 Mobil Citroën DS 19"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Klik pada huruf kecil"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Dengarkan kemudian klik huruf yang benar"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Pengenalan nama huruf"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Pengenalan tampilan huruf."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr "Sebuah huruf telah diucapkan. Klik pada huruf yang sesuai di area utama. Kamu bisa mendengarkan suara itu lagi, dengan mengeklik ikon mulut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih locale kamu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Klik pada huruf kapital"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Sebuah huruf telah diucapkan. Klik pada huruf yang cocok di area utama. Kamu bisa mendengarkan surat itu lagi, dengan mengeklik ikon mulut."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Klik dan gambar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Lukislah sebuah gambar dengan cara klik poin yang sudah dipilih"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Dapat menggerakkan kursor dan klik secara akurat pada titik-titik."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is selected the next blue one appears."
msgstr "Lukislah gambar dengan mengeklik setiap titik secara berurutan. Setiap kali satu titik dipilih, yang biru berikutnya akan muncul."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik saya"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Tangkap semua ikan yang berenang sebelum ikan tersebut meninggalkan akuarium"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Koordinasi motorik: gerakkan tangan dengan tepat."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Dapat menggerakan kursor dan klik pada tempat yang tepat"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your finger."
msgstr "Tangkap semua ikan yang bergerak dengan cara klik atau sentuh dengan jarimu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Gambar ikan diambil oleh Unix utility xfishtank. Semua gambar adalah milik Guillaume Rousse."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Mempelajari Jam"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Pelajari cara membaca waktu pada jam analog"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on an analog clock."
msgstr "Bedakan antara satuan waktu (jam, menit dan detik). Atur dan tampilkan waktu pada jam analog."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Konsep waktu"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective time unit go up or down."
msgstr "Atur jam ke waktu yang ditentukan, dalam satuan waktu (jam:menit atau jam:menit:detik). Tarik jarum jam, untuk membuat masing-masing unit waktu maju atau mundur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Atur jam ke:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n jam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n menit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n detik"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mencampur warna cat"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Temukan pencampuran warna cat."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Campur warna utama untuk mendapatkan warna yang diberikan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aktivitas ini berkaitan dengan pencampuran warna primer cat (pencampuran subtraktif).\n"
"\n"
"Dalam kasus cat, tinta menyerap berbagai warna cahaya yang jatuh di atasnya, kurangi dari apa yang kamu lihat. Semakin banyak tinta yang kamu tambahkan, semakin banyak cahaya yang diserap, dan semakin gelap warna gabungannya. Kita bisa mencampur hanya tiga warna primer untuk membuat banyak warna baru. Warna utama untuk cat/tinta adalah sian (warna biru khusus), magenta (warna khusus pink), dan kuning."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "Gambar-gambar dari http://openclipart.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Cocokkan warnanya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Tidak cukup merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Terlalu banyak merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Tidak cukup hijau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Terlalu banyak hijau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:216
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Tidak cukup biru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Terlalu banyak biru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Tidak cukup magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Terlalu banyak magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Tidak cukup kuning"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Terlalu banyak kuning"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:232
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Tidak cukup sian"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Terlalu banyak sian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mencampur warna sinar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Temukan pencampuran warna sinar."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Campur warna utama agar sesuai dengan warna yang diberikan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aktivitas ini berkaitan dengan pencampuran warna primer cat (pencampuran subtraktif).\n"
"\n"
"Dalam kasus cahaya, hal itu justru kebalikan dari pencampuran warna dengan cat! Semakin terang sinar yang dipancarkan semakin terang warna yang didapat. Warna utama sinar adalah merah, hijau dan biru."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik pada warna yang benar"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr "Kegiatan ini mengajarkan kamu untuk mengenali warna yang berbeda. Bila kamu mendengar nama warnanya, sentuh bebek yang berwarna tersebut."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Mengidentifikasi warna"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Dengarkan warna yang disebutkan dan sentuh bebek dengan warna yang sesuai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Cari bebek kuning"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Cari bebek hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Cari bebek hijau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Cari bebek merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Cari bebek putih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Cari bebek biru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Cari bebek coklat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Cari bebek abu-abu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Cari bebek jingga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Cari bebek ungu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Cari bebek merah muda"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Bangun model yang sama"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Kendarai derek dan salin model"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Koordinasi motorik"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Manipulasi mos/papan tik "
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr "Pindahkan barang di bingkai kiri untuk menyalin posisi mereka pada model yang tepat. Di sebelah derek itu sendiri, kamu akan menemukan empat panah yang memungkinkan kamu memindahkan barang. Untuk memilih barang yang akan dipindahkan, cukup klik di atasnya. Jika mau, kamu bisa menggunakan tuts panah dan tuts spasi atau tab. Pada versi mobile, Anda juga dapat menyentuh ke atas/bawah/kiri/kanan untuk memindahkan barang di bingkai kiri."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#. +> trunk5
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr ""
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#. +> trunk5
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;sand;song"
msgstr ""
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#. +> trunk5
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;shirt;study"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Mencari rincian"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Gambar-gambar berasal dari Wikimedia Commons."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Kastil Eilean Donan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Piramid Giza, Mesir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Gedung Opera Sydney, Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Jembatan Menara di London"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Menara Eiffel, dilihat dari Champ de Mars, Paris, Perancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Halaman dari Museum Louvre, itu adalah piramid"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama dari Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Perancis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Kincir angin di Sønderho, Fanø, Denmark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Istana Nagoya, Prefektur Aichi, Jepang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Istana Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Jerman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Istana Egeskov, Denmark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Listrik Digital"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Membuat dan mensimulasikan bagan listrik digital"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Membuat bagan listrik digital secara bebas dengan disertai simulasi langsung."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Membutuhkan pemahaman dasar tentang konsep listrik digital"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. In the working area, you can move the components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Seret komponen listrik dari pemilih dan meletakkannya di area kerja. Kami juga dapat memindah komponen dengan menyeretnya. Untuk menghapus komponen, klik/sentuh penghapus pada bagian atas pemilih komponen, kemudian klik/sentuh komponen yang ingin dihapus. Kamu dapat mengeklik pada komponen dan kemudian mengeklik pada tombol putar (untuk memutar komponen), atau mengeklik tombol info (untuk mendapatkan informasi tentang komponen tersebut). Kamu dapat mengeklik saklar untuk membuka dan menutupnya. Untuk menyambungkan dua terminal, klik terminal pertama, kemudian klik terminal kedua. Untuk membatalkan pilihan terminal atau penghapus, klik pada area yang kosong. Simulasi diupdate secara langsung sesuai aksi pengguna."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. You can also move components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Seret komponen listrik dari pemilih dan jatuhkan di daerah kerja. Kami juga dapat memindah komponen dengan menyeretnya. Untuk menghapus komponen, klik/sentuh penghapus pada bagian atas pemilih komponen, kemudian klik/sentuh komponen yang ingin dihapus. Kamu dapat menge-klik komponen dan kemudian menge-klik pada tombol putar (untuk memutar komponen), atau menge-klik tombol info (untuk mendapatkan informasi tentang komponen tersebut). Kamu dapat menge-klik saklar untuk membuka dan menutupnya. Untuk menghubungkan dua terminal, klik terminal pertama, kemudian klik terminal kedua. Untuk membatalkan pilihan terminal atau penghapus, klik pada area yang kosong. Simulasi diupdate secara langsung sesuai aksi pengguna."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr "Output gerbang AND 1 hanya jika semua inputnya sama dengan 1. Ketika input sama dengan 0 maka hasilnya 0. Output dari input 2 gerbang AND adalah:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A AND B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr "Penghitung BCD biasanya mengambil tanda generator sebagai input. Outputnya adalah angka mulai dari 0 yang meningkat satu pada setiap tick."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 Segment converted is:"
msgstr "BCD ke 7 segmen converter mengambil 4 input biner di terminal inputnya dan memberi 7 output biner yang memungkinkan untuk menyalakan segmen bilangan BCD (bilangan biner desimal) untuk menampilkan angka antara 0 dan 9. Output untuk BCD To 7 Segment dikonversi adalah:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr "Pembanding mengambil 2 bilangan sebagai input, A dan B. Pembanding membandingkannya dan menghasilkan 3 output. Output pertama adalah 1 jika A < B, 0 jika sebaliknya. Out out kedua adalah 1 jika A = B, 0 jika sebaliknya. Out put ketiga adalah 1 jika A > B, 0 jika sebaliknya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid "Digital light is used to check the output of other digital components. It turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr "Lampu digital digunakan untuk memeriksa output dari komponen digital lain. Lampu menyala hijau jika inputnya 1, dan menyala merah jika inputnya 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr "Gerbang AND menghasilkan kebalikan dari gerbang AND. Jika semua input1, maka hasilnya sama dengan 0 dan jika salah satu inputnya sama dengan 0, dia akan memberikan 1:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NOT (A AND B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr "Gerbang NOR menghasilkan kebalikan dari gerbang OR. Segera setelah ada sebuah angka 1 pada input, maka out putnya sama dengan nol. Untuk mendapatkan bilangan 1 maka semua input harus sama dengan 0:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NOT (A OR B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr "Gerbang NOT (juga dikenal sebagai inverter) mengeluarkan kebalikan dari input. Input 0 memberikan output 1. Input 1 memberikan output 0:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NOT A"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan.... Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr "Gerbang OR menghasilkan bilangan 1 jika beberapa input adalah 1, dan akan menghasilkan 0 jika sebaliknya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OR B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. By generating different combination of binary inputs, the display can be used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr "7 bagian menampilkan "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator."
msgstr "Tanda Generator digunakan untuk menghasilkan sinyal alternatif dari 0 dan 1. Waktu antara dua perubahan dapat diubah dengan menekan tombol panah pada generator."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, then the connection between terminal is broken and current can not flow through it."
msgstr "Saklar digunakan pada untuk menyambung atau memutus dua terminal. Jika saklar diputar ke arah on, arus dapat mengalir melalui saklar. Jika saklar diputar ke arah off, kemudian koneksi antar terminal diputus dan arus tidak dapat mengalis melalui skalar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output for 2 input XOR gate is:"
msgstr "Gerbang XOR menghasilkan out put 1 jika bilangan '1' pada input jumlahnya ganjil, 0 jika jika bilangan '1' pada input jumlahnya genap. Pada kegiatan ini, sebuah gerbang XOR 2 input diperlihatkan. Out putnya adalah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOR B"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan... Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "Peralatan elektronik digital bekerja hanya dengan dua bilangan; 0 dan 1. Dengan dua bilangan ini juga dapat dilakukan berbagai operasi matematika seperti penjumlahan dan pengurangan. Inilah dasar dari tekhnik komputer. Kenyataanya, 0 sering diartikan sebagai voltase yang hampir sama dengan voltase ground. Adapun 1 diartikan sebagai penyuplai voltase dari suatu rangkaian elektonik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Input nol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Input satu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Lampu Digital"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "AND gerbang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Gerbang OR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Gerbang NOT"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Gerbang XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Gerbang NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Gerbang NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Saklar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Pembanding"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD untuk 7 segmen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Tampilan 7 segmen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Tanda generator"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Penghitung BCD"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
msgstr "Lampu digital akan menyala jika terminal-terminalnya dihubungkan dengan input 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "NYalakan lampu digital dengan menggunakan input yang disediakan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
msgstr "Gerbang AND menghasilkan output dari satu ketika kedua terminal inputnya bernilai 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Nyalakan lampu digital dengan menggunakan gerbang AND dan input-input yang tersedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
msgstr "Gerbang OR menghasilkan output 1 jika paling sedikit satu dari terminal inputnya bernilai 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Nyalakan Lampu digital dengan menggunakan gerbang OR dan intput yang disediakan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Catatan: Kamu dapat menggambar banyak kabel dari satu komponen pada terminal output."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr "Gerbang NOT mengambil input binary tunggal dan membalik nilai pada outputnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "Gerbang NAND mengambil dua input binary dan menghasilkan satu output binary."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
msgstr "Output gerbang NAND adalah nol jika inputnya \"1\". Jika tidak maka outputnya adalah satu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
msgstr "Untuk deskripsi tentang gerbang yang lebih detail, pilih dan klik pada tombol info."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan gerbang NAND yang tersedia."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Nyalakan bola lampu dengan menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga menyala pada dua situasi berikut:\n"
"1. Sakelar pertama di-ON-kan, atau\n"
"2. Sakelar kedua dan ketiga di-ON-kan."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:"
msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga menyala pada dua situasi berikut:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "Gerbang XOR membuat dua input binary dan menghasilkan satu output binary."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
msgstr "Output dari gerbang XOR adalah salah satu jika nomor \"1\" pada input adalah nomor ganjil. Jika genap, outputnya adalah nol."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Nyalakan bola lampu dengan menggunakan gerbang XOR yang tersedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
msgstr "Nyalakan lampu dengan menggunakan tiga saklar sehingga lampu menyala ketika saklar nomor ganjil on."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
msgstr "Gerbang NOR mengambil 2 input binary dan menghasilkan 1 jika keduanya 0, jika sebaliknya menghasilkan 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Nyalakan lampu menggunakan gerbang NOR yang tersedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
msgstr "Gunakan gerbang-gerbang sehingga lampu hanya menyala jika saklar off dan tetap mati jika saklar on."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika kedua saklar on."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika salah satu saklar on."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu hanya menyala jika kedua saklar off."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu menyala jika ada saklar satu off."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
msgstr "Sebuah komparator membutuhkan dua angka (A dan B) sebagai input dan menghasilkan 3 nilai sebagai output. Nilai pertama adalah 1 jika A B."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
msgstr "Buatlah sebuah rangkaian menggunakan komponen-komponen yang tersedia sehingga lampu menyala jika arus yang melalui saklar pertama lebih kecil dari atau sama dengan saklar kedua."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Komponen di tengah adalah sebuah KBD untuk tujuh ruas konverter."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr "Ini akan mengambil 4 bit intput yang direpresentasikan ke dalam format kode binari desimal (KBD) dan mengonfesikan angka KBD ke tujuh ruas kode."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
msgstr "Hasil dari konverter adalah terhubungnya ke tampilan tujuh ruas, untuk menampilkan nilai dari intput yang disediakan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Menampilkan nomor \"6\" di dalam tampilan tujuh segmen."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr "Penghantar sinyal di sebelah kiri digunakan untuk menghantarkan sinyal bolak-balik antara 0 dan 1 dalam periode waktu tertentu sebagai peintput. Periode waktu secara bawaan adalah 1 detik, tetapi bisa diganti antara 0.25 sampai 2 detik "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr "Penghitung KBD yang ditempatkan di bawahnya adalah tipe penghitung khusus yang bisa dihitung dari 0 sampai 9 dan kembali ke 0 pada aplikasi clock signal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
msgstr "Hubungkan komponen untuk memastikan bahwa hitungan 0 sampa9 terlihat di tujuh ruas tampilan yang disediakan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
msgstr "Nyalakan lampu dengan menggunakan kedua saklar dimana lampu hanya akan menyala jika sakelar pertama hidup dan sakelar kedua mati atau saklar pertama mati dan sakelar kedua hidup."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243
msgctxt "Dataset|"
msgid "1. The first switch is turned ON, or"
msgstr "1. Skaklar pertama ON, atau"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244
msgctxt "Dataset|"
msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr "2. Skaklar kedua dan ketiga, keduanya ON."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Input"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Mode Tutorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Mode Free"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Mode pilihanmu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Menggambar Huruf"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Hubungkan titik titik untuk menggambar huruf"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Belajar cara menggambar huruf secara menyenangkan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Menggambar huruf dengan menghubungkan titik-titik dengan urutan yang sesuai"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Menggambar Angka"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Hubungkan titik-titik untuk menggambar angka dari 0 sampai 9"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Belajar cara menggambar angka secara menyenangkan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Menggambar angka-angka dengan menghubungkan titik-titik dengan urutan yang sesuai"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Menghitung benda"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Letakkan benda-benda dengan cara terbaik untuk menghitungnya"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Latihan berhitung"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Perhitungan dasar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard."
msgstr "Pertama, susun dengan benar benda-benda sehingga kamu dapat menghitungnya. Kemudian, pilih benda yang kamu ingin jawab di bagian bawah kanan. Masukan jawaban dengan papan tik."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Geser mos atau sentuh layar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the background"
msgstr "Gerakkan kursor atau sentuh layar untuk menghapus bagian tertentu dan temukan latar belakangnya"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulasi mos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Gerakan kursor atau sentuh layar sampai semua blok hilang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click to erase the area and discover the background image"
msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda untuk menghapus bagian dan temukan latar belakangnya"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Ketuk ganda atau klik ganda tetikus pada persegi panjang sampai semua blok hilang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Klik atau ketuk"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Klik atau ketuk untuk menghapus bagian dan temukan latar belakang"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Klik atau ketuk blok untuk hilang semuanya."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Jelajahi Peternakan Hewan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr "Belajar tentang peternakan hewan, bagaimana suara yang mereka buat, dan fakta-fakta menarik."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal looks like."
msgstr "Belajar menyesuaikan suara hewan dengan nama hewan dan bagaimana hewan terlihat."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must choose which animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Ada tiga tingkatan pada permainan ini.\n"
"\n"
"Di tingkat satu, pemain akan menjelajahi hewan pada layar. Klik pada tanda tanya, dan pelajari mengenai hewan, apa namanya, bagaimana suaranya, dan bagaimana bentuknya. Pelajari dengan baik informasi ini, karena kamu akan diuji pada tingkat 2 dan 3!\n"
"\n"
"Di tingkat dua, suara binatang secara acak dibunyikan dan kamu harus memilih hewan mana yang membuat suara itu. Klik pada tanda tanya yang sesuai dengan binatang yang kamu dengar. Jika kamu ingin mendengar suara binatang diulang, klik tombol putar. Bila kamu telah mencocokkan semua hewan dengan benar, kamu menang!\n"
"\n"
"Di level tiga, teks acak ditampilkan dan kamu harus mengeklik binatang yang sesuai dengan teks. Bila kamu telah mencocokkan semua teks dengan benar, kamu akan menang!\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Kuda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Kuda besuara 'hyeeh! hyeeh!'. Kuda biasanya tidur berdiri."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Kamu bisa menunggangi punggung hewan ini!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Ayam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different noises they can use to communicate."
msgstr "Ayam bersuara 'tek, kotek, kukuruyuk'. Ayam memiliki 200 jenis suara yang mereka gunakan untuk berkomunikasi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Hewan ini bertelur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Sapi"
#. +> trunk5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
msgstr "Sapi bersuara 'moo! moo!'. Sapi merupakan mamalia herbivora. Mereka menghabiskan waktu di padang rumput."
#. +> stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
msgstr "Sapi bersuara 'moo. moo.'. Sapi merupakan mamalia herbivora. Mereka menghabiskan waktu di padang rumput."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Kamu bisa minum susu dari hasil produksi hewan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Kucing"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't stay warm when it is wet."
msgstr "Kucing bersuara 'meow, meow'. Kucing biasanya benci air sebab bulu kucing tidak bisa tetap hangat ketika basah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Hewan ini suka mengejar tikus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Babi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr "Babi bersuara 'oink, oink'. Babi merupakan hewan paling pintar ke-empat."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Hewan ini suka berada di lumpur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Bebek"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr "Bebek bersuara 'kwek, kwek'. Bebek memiliki beberapa hal unik seperti kaki yang berselaput dan kulit yang memproduksi minyak untuk membuat bulunya 'tahan air'."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Hewan ini memiliki kaki berselaput jadi bisa berenang di air."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Burung hantu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr "Burung hantu bersuara 'hoo. hoo.' Burung hantu memiliki penglihatan dan pendengaran sempurna pada malam hari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Hewan ini suka keluar pada malam hari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Anjing"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy love and attention."
msgstr "Anjing bersuara 'guk! guk!' Anjing merupakan teman manusia dan biasanya suka dan menikmati perhatian."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Nenek moyang hewan ini adalah serigala."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Ayam jago"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr "Ayam jago bersuara 'kukuruyukkk!'. Ayam jago telah diternakkan selama sekitar 5.000 tahun. Setiap pagi membangunkan peternakan dengan suaranya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Hewan ini membangunkan ternak di pagi hari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Domba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other things."
msgstr "Domba adalah mamalia yang menghasilkan bulu wol. Hewan tersebut adalah herbivora yang memakan rumput, dikembangbiakkan untuk wol, daging, dan susunya. Bulunya bisa diambil dan digunakan untuk menghasilkan pakaian dan selimut, dan lain sebagainya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Binatang ini kerabat dekat kambing."
#. +> trunk5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Klik pada hewan ternak untuk menemukannya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Klik pada hewan ternak yang membuat suara yang kamu dengar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Klik pada binatang yang sesuai dengan deskripsi."
#. +> stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
msgstr "Klik pada pertanyaan untuk mengeksplorasi setiap hewan ternak."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Jelajahi Monumen"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Jelajahi Monumen di seluruh dunia."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Untuk mempelajari tentang berbagai monumen berdasarkan lokasi mereka."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Pengetahuan tentang berbagai monumen."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
msgstr "Klik pada tuts yang diberikan untuk mempelajari lebih banyak monumen dan kemudian mengenali di mana monumen berada di peta berdasarkan namanya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Foto diambil dari Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichen Itza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was established before the period of Christopher Colombus and probably served as the religion center of Yucatan for a while."
msgstr "Chichen Itza, yang berarti \"di mulut sumur Itza \", adalah sebuah Kota Maya di Semenanjung Yucatan di Meksiko, antara Valladolid dan Merida. Didirikan sebelum masa Christopher Colombus dan mungkin dijadikan sebagai pusat agama Yucatan untuk sementara waktu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Kolosseum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen."
msgstr "Kolosseum saat ini adalah bangunan klasik yang paling dikenal di Roma. Bahkan 2.000 tahun setelah dibangun, dan meskipun berabad-abad ketika bangunan yang ditinggalkan itu dirampas untuk digunakan sebagai bahan bangunan, bangunan tersebut dapat langsung dikenali sebagai contoh klasik untuk stadion masa kini. Bangunan tersebut adalah ampiteater permanen pertama yang buat di Roma, dan arena paling mengesankan yang pernah dilihat dunia klasik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Kristus sang Penebus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr "Kristus sang Penebus adalah patung Art Deco Yesus Kristus di Rio de Janeiro, Brazil. Sebuah simbol Kekristenan di seluruh dunia, patung tersebut juga menjadi ikon budaya Rio de Janeiro dan Brazil."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "Tembok Besar Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from east to west of China."
msgstr "Tembok Besar Cina, terdaftar sebagai warisan dunia oleh UNESCO pada tahun 1987. Seperti naga raksasa, jalurnya naik turun melintasi padang pasir, padang rumput, pegunungan dan dataran tinggi, membentang sekitar 13.170 mil (21.196 kilometer) dari timur ke barat Cina."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of flora and fauna."
msgstr "Machu Picchu berdiri 2.430 meter di atas permukaan laut, di tengah hutan gunung tropis, dalam suasana yang sangat indah. Mungkin ini adalah kota Kekaisaran Inca yang paling menakjubkan, dinding raksasa, teras dan lereng tampak seolah-olah telah dipotong secara alami pada tebing batu yang sambung menyambung. Keadaan alami, di lereng timur Andes, meliputi lembah atas Amazon dengan kekayaan keragaman flora dan fauna."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction."
msgstr "Petra adalah kota bersejarah dan arkeologi di propinsi Ma'an, Yordania Selatan yang terkenal dengan arsitektur batu-potong dan sistem saluran airnya. Didirikan pada awal 312 SM sebagai ibu kota Nabataeans Arab, ini adalah simbol Yordania, dan juga objek wisata paling ramai di Yordania."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Taj Mahal, India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Taj Mahal adalah mausoleum marmer putih yang terletak di tepi selatan sungai Yamuna di kota Agra di India. Ini ditugaskan pada tahun 1632 oleh kaisar Mughal Shah Jahan yang memerintahkan untuk membangun makam istri kesayangannya yang ketiga, Mumtaz Mahal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "7 Keajaiban baru dunia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik lokasi di mana monumen yang diberikan berada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Golden Temple"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to build a place of worship for men and women from all walks of life and all religions to worship God equally."
msgstr "Sri Harimandir Sahib, yang dikenal sebagai Kuil Emas di Amritsar, adalah salah satu situs spiritual Sikhisme yang paling dihormati. Bangunan tersebut digunakan sebagai tempat ibadah bagi pria dan wanita dari semua lapisan masyarakat dan semua agama untuk menyembah Tuhan secara setara."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially a high screen wall built so the women of the royal household could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr "Hawa Mahal, adalah istana di Jaipur, India, dinamakan demikian karena pada dasarnya merupakan dinding layar tinggi yang dibangun sehingga para wanita keluarga kerajaan bisa mengamati jalan raya sementara tak terlihat dari luar. Dibangun dari batu pasir merah dan merah muda, istana berada di pinggir Istana Kota, dan meluas ke zenana, atau kamar wanita."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Taj Mahal adalah mausoleum marmer putih yang terletak di tepi selatan sungai Yamuna di kota Agra di India. Ini ditugaskan pada tahun 1632 oleh kaisar Mughal Shah Jahan yang memerintahkan untuk membangun makam istri kesayangannya yang ketiga, Mumtaz Mahal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Gateway of India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr "Gateway of India adalah salah satu landmark paling unik di India yang terletak di kota Mumbai. Struktur kolosal dibangun pada tahun 1924. Terletak di ujung Apollo Bunder, pintu gerbang menghadap ke pelabuhan Mumbai, yang dibatasi oleh Laut Arab di distrik Colaba. Gateway of India adalah sebuah monumen yang menandai pelabuhan utama India dan merupakan daya tarik wisata bagi pengunjung yang tiba di India untuk pertama kalinya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Great Stupa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr "Great Stupa di Sanchi adalah struktur batu tertua di India dan pada awalnya ditugaskan oleh kaisar Ashoka Agung pada tahun ke-3 sebelum masehi. Intinya struktur bata hemispherical sederhana yang dibangun di atas peninggalan Buddha. Itu dimahkotai oleh chatra, sebuah struktur seperti payung yang melambangkan peringkat tinggi, yang dimaksudkan untuk menghormati dan melindungi peninggalan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Ajanta Caves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World Heritage Site"
msgstr "Gua Ajanta merupakan gua batu karang berjumlah sekitar 29 monumen yang dibangun dari abad ke-2 SM hingga sekitar 480 M di wilayah Aurangabad, negara bagian Maharashtra, India. Di dalam Gua-gua tersebut terdapat lukisan dan patung-patung batu yang digambarkan sebagai salah satu contoh seni India kuno terbaik yang masih bertahan, terutama lukisan-lukisan ekspresif yang menghadirkan emosi melalui isyarat, pose, dan bentuk. Sejak 1983, gua-gua tersebut telah menjadi Situs Warisan Dunia UNESCO"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Konark Sun Temple"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr "Konark Sun Temple (juga dieja Konarak) adalah sebuah kuil Hindu abad ke 13 di dedikasi kepada Dewa Matahari. Berbentuk seperti sebuah kereta raksasa, kuil ini dikenal dengan ukiran batu yang indah yang menutupi seluruh struktur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Mysore Palace"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr "Istana Mysore atau Istana Maharaja Mysore adalah salah satu monumen terbesar dan paling spektakuler di India. Istana ini juga dikenal sebagai Amba Vilas, terletak di jantung kota Mysore. Pembangunan istana ini dimulai oleh raja-raja Wodeyar pada abad ke-14."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and impressive structure with four minarets."
msgstr "Charminar di Hyderabad dibangun pada 1591 oleh Mohammed Quli Qutab Shah. Dia membangun Charminar untuk menandai berakhirnya wabah di kota Hyderabad. Sejak pembangunan Charminar, kota Hyderabad hampir diidentikkan dengan monumen. The Charminar adalah bangunan besar dan mengesankan dengan empat menara."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Victoria Memorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr "Monumen Victoria Memorial dibangun untuk memperingati puncak kejayaan Kerajaan Inggris di India. Monumen Ini mewakili puncak arsitektur kota Kolkata, dan memadukan arsitektur terbaik Inggris dan Mughal. Aula Victoria Memorial dibangun dengan kelereng Makrana putih."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr "Rang Ghar adalah bangunan bertingkat dua yang pernah berfungsi sebagai paviliun olahraga kerajaan tempat raja Ahom dan para bangsawan menjadi penonton di pertandingan, seperti pertarungan kerbau dan olahraga lainnya di Rupahi Pathar - terutama pada festival Rongali Bihu di ibukota Ahom di Rangpur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Qutub Minar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr "Qutub Minar setinggi 74 meter, adalah menara batu bata tertinggi di dunia, dan tambang tertinggi kedua di India setelah Fateh Burj di Mohali. Bersama dengan monumen kuno dan abad pertengahan yang mengelilinginya, mereka membentuk Kompleks Qutb, yang merupakan Situs Warisan Dunia UNESCO. Menara, yang terletak di daerah Mehrauli Delhi, terbuat dari batu pasir merah dan marmer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monumen India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik pada lokasi dimana monumen yang diberikan berada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Mont-Saint-Michel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by water and can only be accessed at low tide."
msgstr "Mont Saint-Michel adalah sebuah pulau pasang surut yang berbatu yang terletak di Normandia, di muara Sungai Couesnon, dekat kota Avranches. Titik tertinggi pulau ini adalah puncak menara lonceng Abbey, 170 meter di atas permukaan laut. Saat ini kurang dari 50 orang yang tinggal di pulau ini. Fitur unik dari Mont Saint-Michel adalah letaknya yang benar-benar dikelilingi oleh air dan hanya dapat diakses saat air surut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cité de Carcassonne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr "Lebih dari 4 juta pengunjung setiap tahunnya, Carcassonne adalah salah satu tujuan wisata paling bergengsi di Prancis, setara dengan Mont Saint Michel dan Paris 'Notre-Dame. Situs Warisan Dunia UNESCO sejak 1997, Carcassonne adalah representasi dramatis arsitektur abad pertengahan yang bertengger di atas tebing yang berada di atas Sungai Aude, sebelah tenggara kota baru."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Katedral Reims"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes 1,500,000 visitors every year."
msgstr "Dari ukurannya, Katedral Reims merupakan konstruksi yang luar biasa: dirancang untuk mengakomodasi kerumunan besar, dimensinya yang besar memiliki luas permukaan 6.650 m2 dan panjang 122 m. Sebuah karya seni Gotik tempat penobatan Raja-raja Prancis, yang telah terdaftar sebagai Situs Warisan Dunia UNESCO sejak tahun 1991. Tujuan utama bagi wisatawan di wilayah Champagne mampu menyambut 1.500.000 pengunjung setiap tahun."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Pont du Gard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr "Pont du Gard dibangun sesaat sebelum era Kristen untuk mengizinkan saluran air Nîmes (yang panjangnya hampir 50 km) untuk menyeberangi sungai Gardon. Arsitek Romawi di mana insinyur hidrolik merancang jembatan ini, tingginya hampir 50 m dan mempunyai tiga tingkat - ukuran terpanjangnya 275 m - karya teknik yang artistik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Arles Amphitheatre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th century."
msgstr "Ampiteater Romawi ini berasal dari abad pertama SM yang pada awalnya merupakan tempat pertempuran gladiator dan balap kereta selama masa purbakala. Dimodifikasi berkali-kali, hingga akhirnya direnovasi pada abad ke-19."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Château de Chambord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr "Bergengsi, megah, kolosal, ekstravagansa adalah kata yang tepat untuk menggambarkan kemegahan Chambord. Chateau terbesar di lembah Loire ini memang penuh kejutan bagi mereka yang cukup beruntung bisa menjelajahinya. Arsitektur yang luar biasa ini tentunya lebih dari sekadar sebuah kastil. Ini adalah impian seorang Raja yang berubah menjadi kenyataan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle on the rock”."
msgstr "Ketika datang dari Cahors melalui jalan darat, Rocamadour tiba-tiba tampak menempel di tebing di atas Alzou canyon. Salah satu desa paling terkenal di Eropa, Rocamadour tampak menentang hukum gravitasi. Benteng gagah berani terbaik yang bisa diibaratkan oleh pepatah lama setempat: \"rumah-rumah di sungai, gereja-gereja di rumah-rumah, batu-batu di gereja-gereja, istana di atas batu karang\"."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Palais des Papes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic buildings in Europe."
msgstr "Daya tarik utama Avignon adalah Palais des Papes (Istana para Paus), sebuah kastil yang luas yang memiliki sejarah religius dan arsitektural yang penting. Ini adalah salah satu bangunan gotik abad pertengahan terbesar dan terpenting di Eropa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Château de Chenonceau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast amazing architecture and historical significance drawing thousands of tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly influenced the construction and development of this French Chateau over the centuries."
msgstr "Chateau de Chenonceau adalah salah satu dari banyak lembah Loire Chateaux yang memiliki arsitektur sejarah menakjubkan yang menarik ribuan turis dari seluruh dunia. Chateau de Chenonceau kadang-kadang disebut Ladies Castle oleh beberapa sejarawan karena tokoh feminin banyak mempengaruhi pembangunan dan perkembangan Chateau Prancis ini selama berabad-abad."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Menara Eiffel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid "The world-famous metallic tower was built for the Paris International Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr "Menara metalik yang terkenal di dunia ini dibangun untuk Pameran Internasional Paris pada tahun 1889 memperingati seratus tahun Revolusi Prancis. Pada saat peresmiannya merupakan monumen tertinggi di dunia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monument Prancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik lokasi dimana monumen yang diberikan berada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Kastil Neuschwanstein"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the most photographed building in the country and one of the most popular tourist attractions in Germany."
msgstr "Kastil yang bernuansa dongeng, Neuschwanstein terletak pada bukit terjal dekat Füssen di barat daya Bayern. Kastil tersebut menjadi inspirasi bentuk kastil Putri Tidur di taman rekreasi Disneyland. Kastil ini didirikan oleh Raja Ludwig II dari Bayern yang mengalami gangguan jiwa ketika kastil ini hampir selesai dibangun pada tahun 1886 dan beliau meninggal dunia beberapa hari kemudian. Neuschwanstein menjadi salah satu bangunan yang paling populer bagi fotografer dan wisatawan di Jerman."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Trier Imperial Baths"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr "Trier Imperial Baths adalah kompleks pemandian orang Romawi yang terletak di Trier, Jerman. Kompleks ini ditetapkan sebagai bagian, bersama dengan Monumen peninggalan Bangsa Romawi, Katedral Santo Peter dan Gereja Our Lady menjadi Situs Warisan Dunia UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Gerbang Brandenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe."
msgstr "Gerbang Brandenburg adalah gerbang Kota Berlin satu-satunya yang selamat dari dua perang dunia yang melanda Jerman, dan menjadi simbol penyatuan kembali antara Republik Federal Jerman dan Republik Demokratik Jerman. Dibangun pada abad XVIII, Gerbang Brandenburg adalah pintu masuk menuju jalan Unter den Linden, jalan terkenal dengan pohon linden yang mengarah langsung ke istana Kerajaaan Prusia. Bangunan ini diakui sebagai salah satu bangunan di Eropa yang paling dikenal di dunia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Katedral Berlin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr "Katedral Berlin adalah gereja terbesar di Kota Berlin, dan menjadi titik tengah gereja protestan di Jerman. Menjangkau jauh melampaui batas paroki dan Kota Berlin, katedral ini menarik ribuan pengunjung, dari tahun ke tahun, dari Jerman dan luar negeri."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Istana Schwerin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr "Benteng yang bernuansa dongeng yang romantis ini, dengan berbagai tower, kubah, dan sayap, yang bayangannya dipantulkan pada Danau Schwerin. Istana ini selesai dibangun pada tahun 1857 dan menjadi simbol kekuatan dinasti yang mendirikannya, Friedrich Franz II."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr "Aula yang berstruktur bata yang panjang dan bertingkat tinggi dahulu menjadi singgasana kaisar Romawi hingga penghancuran kota oleh suku Jermanik. Suku penyerang membangun pemukiman di dalam reruntuhan tanpa atapnya. Pada abad XII, bagian apse dari reruntuhan aula ini diubah menjadi menara untuk mengakomodir Uskup Agung Trier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Katedral Worms"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr "Katedral Worms (Wormser Dom) juga dikenal sebagai Katedral Santo Peter adalah Katedral berarsitektur Romawi di Kota Worms Jerman. Katedral yang menggunakan batuan pasir dengan menara berbentuk kerucut yang khas ini, dibangun secara bertahap pada abad XII dan selesai dibangun pada tahun 1181."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monumen Jerman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik lokasi dimana monumen yang diberikan berada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument commemorates the first European to land on the West Coast of the United States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the west coast of Mexico."
msgstr "Terletak pada Point Lima di San Diego, California, Monumen Nasional Cabrillo didirikan untuk memperingati kedatangan orang eropa pertama yang mendarat di Pantai Barat Amerika Serikat, Juan Rodriguez Cabrillo. Lahir di Portugis, Cabrillo membawa bendera Spanyol pada proses penaklukannya pada Dunia Baru. Dia tiba di Teluk San Diego pada bulan September 1542, tiga bulan setelah berangkat dari Barra de Navidad di pantai barat Meksiko."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Canyon de Chelly"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been established as a national monument in 1931. A number of important early Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr "Reruntuhan berwarna merah yang tenang dari Canyon de Chelly di timur laut Arizona adalah bagian dari Taman Nasional dan wilayah milik Bangsa Navajo, ditetapkan sebagai monumen nasional pada tahun 1931. Berbagai situs bersejarah peninggalan masyarakat pribumi amerika awal tersimpan pada wilayah seluas hampir 84.000 hektar milik taman nasional tersebut, dan Canyon de Chelly juga menawarkan berbagai formasi geologi wilayah barat daya, termasuk Spider Rock, puncak bukit pasir setinggi 800 kaki yang berdiri dari dasar lantai ngarai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Castillo de San Marcos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr "Terletak di lebih dari 20 hektar di St. Augustine, Florida, Castillo de San Marcos selesai sebagai benteng pertahanan kota pada tahun 1695, ketika Florida masih merupakan wilayah Spanyol. Dibangun dari batu gamping coquina yang langka, Castillo berbentuk bintang juga merupakan benteng batu tertua di negara ini."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Kastil Clinton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a national monument in 1946."
msgstr "Di sekitaran sini, benteng batu pasir yang berada di dasar pulau Manhattan lebih tua dari Pulau Ellis sekitar 50 tahun sebagai pos pemeriksaan imigrasi Amerika Serikat yang pertama. Kastil Clinton pada awalnya dibangun sebagai benteng untuk melindungi New York dari invasi Inggris selama perang 1812, dan didedikasikan sebagai monumen nasional pada tahun 1946."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Tempat lahir George Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager."
msgstr "Monumen nasional tempat kelahiran George Washington ada di wilayah Westmoreland, Virginia, Amerika Serikat. Awalnya ditetapkan oleh John Washington, kakek buyut George Washington, George Washington lahir di sini pada tanggal 22 Februari 1732. Dia tinggal di sini sampai usia tiga tahun, kemudian kembali lagi saat remaja."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Lincoln Memorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of the most recognized structures in the United States. The memorial is at the west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr "Dibangun di batu putih dengan 36 kolom yang ikonik, Lincoln memorial adalah salah satu struktur yang paling dikenal di Amerika Serikat. Tugu Peringatan itu berada di ujung barat National Mall, di West Potomac Park, dan merupakan contoh dalam arsitektur Neoclassical. Terdapat patung Abraham Lincoln setinggi 19 kaki yang duduk dalam kontemplasi, yang diapit di kedua ruang samping dengan prasasti dari Lincoln's Second Inaugural Address dan bisa dibilang pidatonya yang paling terkenal, the Gettysburg Address."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Gunung Rushmore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, rugged determination and lasting achievements."
msgstr "Gunung Rushmore berdiri sebagai tempat pemujaan demokrasi, sebuah monumen dan peringatan bagi George Washington, kelahiran, pertumbuhan dan cita-cita negara ini. Gunung Rushmore melambangkan kebesaran bangsa ini melalui kebesaran para pemimpinnya. Patung epik Gunung Rushmore menggambarkan wajah empat presiden Amerika yang agung yang melambangkan sejarah kaya bangsa ini, keteguhan dan prestasi yang bertahan lama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr "Monumen Nasional Navajo adalah Monumen Nasional yang berada di bagian barat laut wilayah Navajo Nation di Arizona utara, yang didirikan untuk melestarikan tiga tebing tebing yang terawat dengan baik dari Leluhur orang-orang Puebloan : Keet Seel (Kits'iil), Betatakin (Bitát'ahkin), dan Rumah Prasasti (Ts'ah Bii' Kin). Monumen ini tinggi di dataran tinggi Shonto, menghadap ke sistem Tsegi Canyon, sebelah barat Kayenta, Arizona. Hotel ini memiliki pusat pengunjung dengan sebuah museum, dua jalan setapak mesa pendek yang dipandu oleh diri sendiri, dua perkemahan kecil, dan area piknik. Petugas memandu pengunjung tur gratis ke tempat tidur tebing Keet Seel dan Betatakin. Situs Rumah Prasasti, lebih jauh ke barat, saat ini tertutup untuk akses publik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Patung Liberty"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886."
msgstr "Mungkin monumen dan simbol Amerika yang paling terkenal adalah Patung Liberty, yang berada di pulau kecilnya sendiri di Kota New York. Patung itu merupakan hadiah dari masyarakat Prancis dan didedikasikan pada bulan Oktober 1886."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr "Awalnya dibangun sebagai struktur pertahanan setelah Perang 1812, berada di benteng tepi pantai ini di Charleston Harbor, South Carolina, bahwa tembakan pertama Perang Saudara bergejolak. Di dalam Fort Sumter, sejumlah pameran menawarkan perspektif pada sejarah Amerika Serikat, khususnya perpecahan antara Utara dan Selatan yang akhirnya menghasilkan perang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monumen Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Klik lokasi di monumen yang diberikan berada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Piramid Agung Giza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of stone has been used in the construction. The height of the pyramid is approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr "Piramid Agung Giza juga dikenal sebagai Piramida Khufu atau Piramida Cheops. Piramida ini dianggap sebagai yang tertua dari semua Tujuh Keajaiban Dunia Kuno. Ini juga yang terbesar dari ketiga piramida di Giza. Hal ini terletak di Giza Necropolis Mesir. Pembangunan awal telah dimulai oleh Firaun Mesir Khufu kemudian dilanjutkan oleh anaknya Khafre dan akhirnya diselesaikan oleh Menkaure. Butuh waktu hampir 20 tahun untuk membangun piramida dan sekitar 2 juta blok batu telah digunakan dalam konstruksi. Ketinggian piramida sekitar 139 meter menjadikannya piramida tertinggi Mesir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Piramida Bent"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle the weight to be added above the inner chambers and passageways became too large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished limestone is still largely intact."
msgstr "Piramida Bent yang terletak di Dahshur adalah piramida kedua yang dibangun oleh firaun Sneferu. Misterius, piramida sejati ini naik dari padang pasir pada sudut 55 derajat dan kemudian tiba-tiba berubah menjadi sudut yang lebih gradual 43 derajat. Satu teori berpendapat bahwa karena kecuraman sudut asli, bobot yang harus ditambahkan di atas bilik bagian dalam dan lorong menjadi terlalu besar, memaksa pembangun untuk mengadopsi sudut yang lebih dangkal. Saat ini, Bent Pyramid adalah satu-satunya piramida di Mesir yang casing luarnya dipoles batu gamping yang sebagian besar masih utuh."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Piramida Meidum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a true pyramid."
msgstr "Lima mil di selatan Saqqara di Mesir berdiri menara misterius berbentuk seperti piramida bernama Meidum. Piramida itu mungkin dibangun pada masa pemerintahan Dinasti ke 4 Firaun Sneferu, meskipun diyakini oleh beberapa orang bahwa piramida tersebut mungkin telah dimulai pembangunannya oleh pendahulu Sneferu, Huni. Pada beberapa titik selama konstruksi, tangga-tangga pada piramida dipenuhi dengan batu gamping, dan menjadi titik awal usaha Bangsa Mesir kuno untuk membangun bangunan berbentuk piramida sejati."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Piramida Merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr "Piramida Merah adalah salah satu usaha terbaik dan sukses oleh Pharaoh Sneferu dalam membangun piramida yang memiliki sisi halus pertama di dunia selama periode Mesir Kuno. Piramida ini memiliki ketinggian 104 meter, menjadikannya piramida terbesar keempat di Mesir. Piramida ini telah dibangun dengan batu gamping merah dan mendapatkan nama darinya. Orang-orang lokal di Mesir menyebutnya sebagai el-heram el-watwaat yang berarti Piramida Bat."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Piramida Mesir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Klik pada lokasi di mana piramida yang disebutkan berada."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Telusuri Hewan Dunia"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr "Belajar tentang hewan dunia, fakta menarik dan lokasinya pada peta."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Ada dua level pada permainan ini.\n"
"\n"
"Pada level satu, pemain mempelajari tentang hewan yang ada di layar. Klik pada tanda tanya, dan pelajari tentang hewan, nama dan bentuknya. Pelajarilah informasi ini dengan baik, karena kamu akan diuji pada level dua!\n"
"\n"
"Pada level dua, kamu harus mengeklik hewan sesuai dengan teks yang ditampilkan secara acak. Jika kamu telah mencocokkan semua teks dengan benar, maka kamu akan menang!\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Macan tutul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
msgstr "Macan tutul dinamakan dari kata Amerika yang berarti 'yang membunuh dengan sekali lompat' karena dia suka memanjat pohon untuk menyerang mangsa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Landak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up their coat of sharp spines."
msgstr "Landak memakan hewan-hewan kecil, seperti katak dan serangga, jadi beberapa orang memeliharanya di rumah. Ketika dalam bahaya, landak menggulung menjadi bola dan duri tajamnya berdiri."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Jerapah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr "Jerapah hidup di Afrika dan merupakan mamalia terpanjang di dunia. Kakinya saja, umumnya 1,8 meter, lebih panjang dari pada tinggi manusia pada umumnya!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native Americans for food."
msgstr "Bison hidup di dataran Amerika Utara dan diburu oleh penduduk asli Amerika untuk dimakan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Ikan Narwhal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr "Ikan narwhal adalah paus yang hidup di samudera Artik dan mempunyai tanduk panjang. Taring ini mengingatkan orang pada mitos tanduk unicorn."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Menelusuri hewan asing dari seluruh dunia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik pada tempat hewan tersebut hidup."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr "Bunglon hidup di Afrika dan Madagascar dan dikenal karena kemampuan mengubah warna kulit dalam beberapa detik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Beruang kutub"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr "Beruang kutub adalah salah satu mamalia predator terbesar. Beratnya lebih dari 1 ton. Panjangnya bisa 3 meter lebih!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kangguru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to cradle baby kangaroos."
msgstr "Kangguru hidup di Australia dan dikenal karena kantong pada perutnya yang digunakan untuk menggendong bayinya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Makaw skarlet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, able to learn up to 100 words!"
msgstr "Makaw skarlet hidup di Amerika Selatan. Dia adalah burung beo besar yang berwarna cerah dan mampu mempelajari sampai 100 kata!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Moose"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to reach branches up to 4 meters!"
msgstr "Sebagai rusa terbesar, moose makan lebih dari 25 kg perhari. Jadi, kadang-kadang moose harus berdiri pada kaki belakangnya untuk meraih cabang-cabang pohon yang tingginya mencapai 4 meter!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Menelusuri hewan eksotik dari penjuru dunia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik pada tempat hewan tersebut hidup."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Buaya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical rivers, where it is an ambush predator."
msgstr "Buaya adalah reptil besar yang hidup pada dua alam. Sebagian besar buaya hidup di sungai tropis. Buaya adalah predator penyergap."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Komodo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits the Indonesian islands."
msgstr "Komodo adalah kadal besar (sampai 3 meter). Habitatnya adalah pulau-pulau di Indonesia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Koala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of eastern Australia."
msgstr "Koala adalah marsupial herbivora yang hidup di hutan kayu putih di Australia bagian timur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Lemur bercincin merah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr "Lemur adalah primata yang hidup pada daerah kering di Madagascar barat daya. Ekornya yang belang membuatnya mudah dikenali."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr "Panda adalah beruang dengan bulu putih yang hidup pada beberapa daerah gunung di Cina tengah. Kebanyakan panda memakan bambu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Menelusuri hewan-hewan eksotik dari seluruh dunia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Klik pada tempat hidup hewan tersebut."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Menelusuri Musik Dunia"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Mempelajari tentang musik dunia."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr "Mengembangkan pemahaman tentang berbagai persembahan musik di dunia"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short sample. Study well, because there will be two games related to this information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you must select the location that corresponds to that music. Click the play button if you'd like to hear the music again. You win the level when you have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that matches the text description on the screen. You win the level when you have correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Ada tiga tingkat pada kegiatan ini.\n"
"\n"
"Pada tingkat satu, nikmati pelajaran tentang musik di dunia. Klik pada setiap koper untuk mempelajari musik dari daerah tersebut dan dengarkan pada sebuah contoh singkat. Pelajari dengan baik, karena selanjutnya akan ada dua permainan yang berhubungan dengan informasi ini!\n"
"\n"
"Tingkat dua adalah permainan menjodohkan. Kamu akan mendengar sebuah klip musik, dan kamu harus memilih tempat yang berhubungan dengan musik tersebut. Klik pada tombol mainkan jika kami ingin mendengarkan musik lagi. Kamu menang pada tingkat ini jika sudah menjodohkan semua klip.\n"
"\n"
"Tingkat tiga juga permainan menjodohkan. Kamu harus memilih lokasi yang cocok dengan keterangan pada layar. Kamu menang pada tingkat ini jika sudah menjodohkan semua keterangan dengan cepat.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Gambar dari http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!"
msgstr "Aborigin adalah penduduk pertama yang hidup di Australia. Mereka menyanyi dan bermain instrumen musik seperti didgeridoo. Didgeridoo terbuat dari batang kayu yang panjangnya bisa sampai 5 meter!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr "Musik adalah bagian dari kehidupan sehari-hari di Afrika. Musik Afrika menampilkan banyak jenis drum dan mereka menganggap alat musik sakral dan mistik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Timur Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented thousands of years ago and still in use today."
msgstr "Musik merupakan bagian penting dari budaya Timur Tengah. Lagu-lagu khusus dimainkan untuk mengundang umat untuk berdoa. Kecapi merupakan alat musik yang sudah ditemukan 1.000 tahun yang lalu dan sekarang masih digunakan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr "Taiko drum berasal dari Jepang. Jenis drum ini awalnya digunakan untuk menakut-nakuti musuh dalam pertempuran. Bunyinya sangat keras, dan pertunjukannya sangat seru dengan keramaian para pemain yang bersorak-sorai dan menyanyi!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Skotlandia dan Irlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, flutes, harps, and accordions."
msgstr "Musik rakyat dari wilayah ini disebut musik celtic, sering menggabungkan puisi naratif atau cerita. Instrumen tipikal termasuk bagpipe, biola, seruling, kecapi, dan akordion."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn special techniques to sing operas."
msgstr "Italia terkenal dengan opera. Opera adalah musik teater dimana para aktor menceritakan sebuah cerita dengan berakting dan bernyanyi. Penyanyi opera, baik pria maupun wanita, belajar teknik khusus untuk menyanyikan opera."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Musik klasik eropa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr "Eropa adalah rumah musik klasik. Komponis terkenal seperti Bach, Beethoven, dan Mozart telah mengubah sejarah musik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, and violins. These bands play for many occasions, including weddings and parties."
msgstr "Mariachi adalah jenis musik Meksiko yang terkenal. Dengan menggunakan gitar, sangkakala, dan biola. Band-band ini bermain dalam banyak kesempatan, termasuk pesta pernikahan dan pesta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr "Amerika Serikat juga mempunyai banyak variasi genre musik. Yang sangat terkenal adalah musik rock n'roll. Musik ini terdiri dari penyanyi, gitar dan drum."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Telusuri musik dunia! Klik pada koper."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Klik pada lokasi yang sesuai dengan musik yang kamu dengar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Klik pada lokasi yang cocok dengan musik yang kamu dengar. Klik di lokasi yang sesuai dengan teks."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Pilih nama yang menurutmu tepat untuk memanggil anggota keluarga"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in most Western societies"
msgstr "Belajar tentang hubungan anggota keluarga menurut sistem garis yang digunakan di sebagian besar masyarakat Barat"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Kemampuan membaca"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Pohon keluarga ditampilkan.\n"
"Lingkaran dihubungkan dengan garis untuk menandai hubungan. Pasangan yang sudah menikah ditandai dengan cincin di tautan.\n"
"Kamu adalah orang di lingkaran putih. Pilih nama yang harus kamu gunakan untuk memanggil orang di lingkaran oranye.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Ayah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Kakek"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Paman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Ibu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Nenek"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Bibi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Saudara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Keponakan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Saudari"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Cucu perempuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Cucu laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Keponakan laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Keponakan perempuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Mertua laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Mertua perempuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Ipar Perempuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Ipar laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Anak tiri perempuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Anak tiri laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Pilih satu pasangan: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Tunjukkan hubungan keluarga"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Membaca, memindah dan mengeklik dengan mouse"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Pohon keluarga ditampilkan, dengan beberapa petunjuk.\n"
"Lingkaran dihubungkan dengan garis untuk menandai hubungan. Pasangan yang sudah menikah ditandai dengan cincin di tautan.\n"
"Klik pada sepasang anggota keluarga yang sesuai dengan hubungan yang diberikan."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Permainan lima belas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Pindahkan tiap item untuk membuat ulang gambar."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty one."
msgstr "Klik atau seret pada bagian yang memiliki blok bebas disampingnya, dan akan ditukar dengan yang kosong."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Menemukan hari"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Temukan tanggal yang tepat dan pilih di kalender"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Belajar tentang cara menghitung hari dan menemukan tanggal di kalender"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Dasar-dasar kalender"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. Then select this date on the calendar."
msgstr "Baca petunjuk dan lakukan perhitungan yang diminta untuk menemukan tanggal. Setelah itu pilih tanggal tersebut di kalender "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after 3 May."
msgstr "Temukan tanggal 13 hari setelah 3 Mei."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after 1 October."
msgstr "Temukan tanggal 7 hari 1 Oktober."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after 12 July."
msgstr "Temukan tanggal 31 hari setelah 12 Juli."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after 27 November."
msgstr "Temukan tanggal dua pekan setelah 27 November."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before 1 September."
msgstr "Temukan tanggal 19 hari sebelum 1 September."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before 8 December."
msgstr "Temukan tanggal 5 hari sebelum 8 Desember."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after 5 December."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 3 hari setelah 5 Desember."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before 12 November."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 12 hari setelah 12 November."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after 5 January."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 32 hari setelah 5 Januari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after 23 February."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 5 hari setelah 23 Februari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before 16 August."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 17 hari sebelum tanggal 16 Agustus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January."
msgstr "Temukan tanggal 2 pekan dan 3 hari setelah tanggal 12 Januari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March."
msgstr "Temukan tanggal 3 pekan dan 2 hari setelah 22 Maret."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October."
msgstr "Temukan tanggal 5 pekan dan 6 hari setelah 5 Oktober."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August."
msgstr "Temukan tanggal 1 pekan dan 1 hari sebelum 8 Agustus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July."
msgstr "Temukan tanggal 2 pekan dan 5 hari sebelum 2 Juli."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 5 bulan dan 2 hari setelah tanggal 3 Juli."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 2 bulan dan 4 hari setelah 8 Oktober."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 1 bulan dan 3 hari sebelum tanggal 28 Desember."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 8 bulan dan 7 hari setelah tanggal 28 February."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September."
msgstr "Temukan hari dalam sepekan 3 bulan dan 3 hari sebelum 15 September."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January."
msgstr "Temukan tanggal 2 bulan, 1 minggu dan 5 hari setelah 12 Januari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August."
msgstr "Temukan tanggal 3 bulan, 2 pekan dan 1 hari setelah tanggal 23 Agustus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March."
msgstr "Temukan tanggal 5 bulan, 3 pekan dan 2 hari setelah 20 Maret."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September."
msgstr "Temukan tanggal 1 bulan 1 pekan dan 1 hari sebelum 10 September."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April."
msgstr "Temukan tanggal 2 bulan, 1 pekan dan 8 hari sebelum 7 April."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Kontrol selang"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "Pemadam kebakaran perlu menghentikan api, tapi selangnya terhalang."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Koordinasi motorik yang bagus"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr "Gerakkan tetikus atau jarimu ke atas kunci yang direpresentasikan sebagai bagian merah di pipa selang. Ini akan memindahkannya, membawanya, bagian demi bagian, sampai ke api. Hati-hati, jika kamu memindahkan selang, kunci akan tertutup."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Permainan sepak bola"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Tendang bola ke gawang"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Tendang bola ke belakang kiper yang di sebelah kanan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Tarik garis dari bola, untuk mengatur kecepatan dan arahnya."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Tentukan wilayah"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Seret dan Letakkan wilayah untuk menggambar ulang seluruh negara"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw the whole country."
msgstr "Seret dan letakkan berbagai wilayah negara, pada lokasi yang benar untuk menggambar ulang seluruh negara."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Distrik Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Distrik Italia Bagian Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Distrik Italia Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Distrik Italia Bagian Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Negara Bagian India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Distrik Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Distrik dari Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Skotlandia bagian Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Skotlandia bagian Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Skotlandia bagian Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Skotlandia bagian Selatan"
#. +> trunk5
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Kesejarahan provinsi Rumania"
#. +> stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Provinces of Romania"
msgstr "Provinsi Rumania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Distrik Perancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Distrik Jerman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Distrik Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Distrik Polandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distrik Turki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Distrik bagian timur Turki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distrik Turki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Kabupaten Norwegia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Kabupaten Brazil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Distrik Kanada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Distrik Meksio"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Cari tahu letak negara"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Seret dan jatuhkan item untuk menggambar ulang peta"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr "Seret dan letakkan potongan peta pada lokasi yang benar untuk menggambar ulang seluruh peta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Kepulauan Pitcairn"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Bagian Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Kepulauan Terluar Kecil Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Benua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Samudera"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Eropa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Amerika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Amerika Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Amerika Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Purwokerto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Savador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Amerika Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Savador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Amerika Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Perancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Eropa Barat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Britania Raya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Belanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Eropa Timur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Ceko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrika Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pantai Gading"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuator"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljazair"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrika bagian Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Republik Kongo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiena Ekuator"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokrasi Kongo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Asia|Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Huruf Sederhana"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Ketik huruf yang jatuh sebelum mencapai tanah"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Huruf yang berhubungan antara layar dengan papan ketik"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:149
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokal kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:155
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Hanya moda huruf kapital"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Kesamaan Gnumch"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the bottom of the screen."
msgstr "Pandu Pemakan Nomor ke nilai yang sama dengan nomor di bagian bawah layar."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Berlatih penjumlahan, perkalian, pembagian dan pengurangan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your position to move and click again to swallow the number. With a touch screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to move and tap to swallow the number."
msgstr "Jika kamu memiliki keyboard kamu dapat menggunakan tuts panah untuk bergerak dan tekan spasi untuk menelan nomor. Dengan tertikus kamu bisa klik di blok di samping posisi kamu untuk bergerak dan klik lagi untuk menelan nomornya. Dengan layar sentuh kamu bisa melakukannya dengan tetikus atau menggesek ke manapun arah yang ingin dipindahkan dan ketuk untuk menelan nomornya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Berhati-hatilah untuk menghindari Troggles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Sama dengan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Tidak sama dengan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Faktor dari %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Kelipatan dari %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Bilangan prima kurang dari %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Kamu dimakan Troggle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Kamu salah memakan bilangan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 bukan bilangan prima."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 bisa terbagi oleh %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "dan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "Kelipatan dari %1 termasuk %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "tapi %1 bukan kelipatan dari %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "dan %1 adalah pembagi dari %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Tekan \"Enter\" atau klik padaku untuk melanjutkan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle !"
msgstr "Hati-hati, troggle !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Faktor Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke bilangan yang merupakan faktor persekutuan dari bilangan yang ada di atas layar."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Belajar tentang kelipatan dan faktor persekutuan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family."
msgstr "Faktor adalah semua angka yang membagi angka tersebut secara merata. Sebagai contoh, faktor dari 6 adalah 1, 2, 3 dan 6. 4 bukan merupakan faktor 6 karena 6 tidak dapat dibagi menjadi 4 bagian yang sama. Jika satu nomor adalah kelipatan dari angka kedua, maka angka kedua adalah faktor nomor pertama. Kamu bisa menganggap kelipatan sebagai keluarga, dan faktornya adalah orang-orang di keluarga tersebut. Jadi 1, 2, 3 dan 6 semuanya masuk ke dalam 6 keluarga, tapi satu milik keluarga lain."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Ketidaksamaan Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua ekspresi yang tidak sama dengan bilangan di atas layar."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Berlatih penjumlahan, pengurangan, perkalian, dan pembagian."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Perkalian Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua kelipatan bilangan di atas layar."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5."
msgstr "Kelipatan nomor adalah semua angka yang sama dengan angka asli kali angka lainnya. Misalnya, 24, 36, 48 dan 60 semuanya kelipatan 12. 25 bukan kelipatan 12 karena tidak ada angka yang bisa dikalikan dengan 12 untuk mendapatkan 25. Jika satu angka merupakan faktor bilangan kedua , maka nomor kedua adalah kelipatan dari angka pertama. Sekali lagi, Kamu bisa menganggap kelipatan sebagai keluarga, dan faktornya adalah orang-orang yang menjadi anggota keluarga tersebut. Faktor 5, memiliki orang tua 10, kakek-nenek 15, kakek buyut 20, kakek buyut, 25, dan setiap langkah tambahan 5 adalah penambahan keatas. Tapi nomor 5 tidak termasuk dalam 8 atau 23 keluarga. Kamu tidak bisa memasukkan angka 5 ke 8 atau 23 tanpa ada yang tersisa. Jadi 8 bukan kelipatan dari 5, atau 23. Hanya 5, 10, 15, 20, 25 ... adalah kelipatan (atau keluarga atau langkah) dari 5."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Bilangan Prima Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Pandu Pemakan Bilangan ke semua bilangan prima."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Belajar tentang bilangan prima"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr "Bilangan prima adalah bilangan yang hanya dapat dibagi oleh dirinya sendiri dan 1. Misalnya, 3 adalah bilangan prima, tapi 4 tidak (karena 4 habis dibagi 2). Kamu bisa memikirkan bilangan prima sebagai keluarga yang sangat kecil: mereka hanya memiliki dua orang anggota! Hanya diri mereka sendiri dan 1. Kamu tidak bisa memasukkan nomor lain ke dalamnya tanpa sisa apa-apa. 5 adalah salah satu nomor kesepian (hanya 5 × 1 = 5), namun Kamu dapat melihat bahwa 6 memiliki 2 dan 3 dalam keluarga juga (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Jadi 6 bukan bilangan prima."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Mewarnai Gambar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr "Warnai grafik sehingga yang beririsan mempunyai warna yang sama."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative positions."
msgstr "Belajar membedakan berbagai warna/bentuk dan belajar tentang posisi relatif."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr "Kemampuan membedakan berbagai warna/bentuk, rasa posisi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk-bentuk"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Pilih moda kamu"
#. activity title Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Tebakan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to the Guesscount."
msgstr "Tebak persamaan aljabar dan seret ubin untuk mendapatkan hasil yang sama dengan Tebakan."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Intuisi dan praktik perhitungan aljabar."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "pengetahuan tentang operasi aritmatika"
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn algebra"
msgstr "Belajar Aljabar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Tingkat %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "hasil bukan bilangan bulat postif"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "hasil bukan sebuah bilangan bulat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Hitungan tebakan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Bawaan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Pilih modamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Tidak dipilih"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Tebak angka"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Bantu Tux keluar dari gua. Tux menyembunyikan sebuah angka untuk kamu temukan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Angka antara 1 sampai 1000 untuk tingkat terakhir."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right entry box. You will be told if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Baca petunjuk yang menyatakan jangkauan angka yang harus dicari. Masukkan angka pada kotak biru di atas kanan. Tux akan memberitahu apakah angkamu lebih besar atau lebih kecil. Lalu masukkan angka lainnya. Jarak antara Tux dan tempat keluar di sebelah kanan melambangkan seberapa jauh kamu dari angka yang seharusnya. Jika Tux di atas atau di bawah tempat keluar, itu berarti angkamu di atas atau di bawah angka yang tepat."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Tebak sebuah angka antara 1 dan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Angka terlalu tinggi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Angka terlalu rendah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Angka ditemukan!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Permainan klasik hangman"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part of the image representing the word will be revealed."
msgstr "Tebak huruf dari kata yang diberikan. Untuk membantu kamu, setiap kali percobaan yang salah, sebagian gambar yang mewakili kata akan terungkap."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "Permainan ini baik untuk melatih dan mengembangkan kemampuan membaca dan mengeja."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
msgstr "Kamu dapat memasukkan huruf menggunakan papan ketik virtual pada layar atau menggunakan papan ketik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/hangman.js:215
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Percobaan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:268
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokalmu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:274
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Tampilkan gambar yang dicari sebagai petunjuk"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:443
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Kami mohon maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:444
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2"
msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu dapat menerjemahkan GCompris dengan bergabung pada sebuah tim penerjemahan di %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:446
msgctxt "Hangman|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Kami beralih ke Bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain pada dialog pengaturan."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Menara Hanoi yang disederhanakan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Membuat menara yang sama"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Membuat menara di wadah kosong seperti menara di paling kanan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr "Pindahkan cakram pada bagian atas satu-persatu dari wadah-wadah di bagian kiri ke wadah nomor kedua kanan. Susun cakram-cakram tersebut agar sama urutannya dengan wadah paling kanan pada wadah bagian kiri."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Konsep diambil dari permainan EPI."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Menara Hanoi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Buat menara seperti menara paling kanan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"Tujuan permainan ini adalah memindahkan semua cakram ke wadah lain dengan aturan:\n"
" hanya boleh memindahkan satu cakram dalam satu kali perpindahan\n"
" cakram besar tidak boleh berada di atas cakram kecil\n"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the initial left side tower on the right peg."
msgstr "Pindahkan cakram paling atas dari satu wadah ke wadah lainnya untuk membuat ulang menara di wadah kosong bagian kanan seperti wadah di bagian paling kiri."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
msgstr "Teka-teki ini ditemukan oleh matematikawan Prancis Edouard Lucas pada tahun 1883. Ada legenda tentang candi Hindu yang pendetanya bekerja memindahkan seperangkat 64 cakram berdasarkan aturan teka-teki Menara Hanoi. Menurut legenda, dunia akan kiamat jika pendeta tersebut selesai mengerjakannya. Teka-teki ini kemudian juga dikenal sebagai teka-teki Menara Brahma. Tidak jelas apakah Lucas menemukan legenda ini atau terilhami dari ini. (sumber Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Pindahkan semua susunan kanan ke wadah kanan, satu persatu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side"
msgstr "Bangun menara yang sama di daerah kosong seperti yang kamu lihat di sebelah kanan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Segi enam"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Temukan stroberi dengan mengeklik keping segi enam berwarna biru"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Aktifitas melatih logika"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Coba temukan stroberi yang tersembunyi di bawah keping-keping segi enam berwarna biru. Warna keping yang semakin merah menunjukkan bahwa tempat persembunyian stroberi semakin dekat dari keping tersebut."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nama gambar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Taruh tiap gambar diatas namanya"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Kosa kata dan membaca"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:40
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Seret tiap gambar dari kotak vertikal di kiri ke tempat yang sesuai namanya di kanan. Klik tombol OK untuk mengecek jawabanmu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Taruh tiap gambar ke tempat yang sesuai namanya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "kotak surat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "perahu layar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lampu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "kartu pos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "perahu memancing"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "bola lampu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "gelas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "telur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "tempat telur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "bunga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "vas bunga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "roket"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "bintang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "sofa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "rumah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "mercusuar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "perahu layar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "apel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "pohon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "sepeda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "mobil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "wortel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "parut"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "pensil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "kartu pos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "pohon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "bintang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "truk"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "van"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "kastil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "mahkota"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "perahu layar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "bendera"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raket"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "bola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "pohon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "kotak surat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "perahu layar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "bola lampu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "bunga"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Alat musik"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Klik pada alat musik yang sesuai"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Belajar untuk mengenali alat musik."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Klik pada alat yang sesuai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Temukan klarinet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Temukan seruling melintang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Temukan gitar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Temukan harpa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Temukan piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Temukan saksofon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Temukan trombon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Temukan terompet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Temukan biola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Temukan perlengkapan drum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Temukan akordeon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Temukan banjo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Temukan bongo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Temukan gitar elektrik"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Temukan kastanyet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Temukan simbal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Temukan selo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Temukan harmonika"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Temukan terompet lingkar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Temukan marakas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Temukan organ"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Temukan drum senar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Temukan timpani"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Temukan triangle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Temukan tamborin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Temukan tuba"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Pengenalan gravitasi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Pengenalan konsep gravitasi"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
msgstr "Pertahankan posisi pesawat ruang angkasa agar tetap berada di tengah tanpa menabrak planet atau asteroid"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Ikuti perintah ketika kamu menjalankan aktivitas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
msgstr "Gravitasi itu universal dan hukum gravitasi universal Newton memperluas gravitasi di luar bumi. Gaya tarik gravitasi ini secara langsung bergantung pada massa dari kedua benda dan berbanding terbalik dengan kuadrat jarak yang memisahkan pusatnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr "Karena gaya gravitasi berbanding lurus dengan massa benda yang berinteraksi, benda yang lebih masif akan saling menarik dengan gaya gravitasi yang lebih besar. Jadi seiring dengan bertambahnya massa benda, kekuatan daya tarik gravitasi di antara keduanya juga meningkat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
msgstr "Tapi gaya ini berbanding terbalik dengan kuadrat jarak pemisah antara dua objek yang saling berinteraksi, jarak pemisah yang lebih banyak akan menghasilkan gaya gravitasi yang lebih lemah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr "Tujuan kamu adalah membiarkan pesawat ruang angkasa Tux bergerak dengan mengubah massa planet di sekitarnya. Jangan terlalu dekat dengan planet atau kamu akan menabraknya. Panah menunjukkan arah gaya pada kapal kamu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Hindari asteroid dan bergabunglah dengan pesawat luar angkasa untuk menang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Pendaratan Aman"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Memahami akselerasi akibat gravitasi."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Pilot pesawat ruang angkasa menuju area pendaratan hijau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control direction. On touch screens you can control the rocket through the corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical acceleration including gravitational force. In the upper green area of the accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"Akselerasi karena gravitasi yang dialami oleh pesawat ruang angkasa berbanding lurus dengan massa planet dan berbanding terbalik dengan kuadrat jarak dari pusat planet ini. Jadi, setiap percepatan planet akan berbeda dan saat pesawat ruang angkasa mendekat dan mendekati planet, akselerasi meningkat.\n"
"\n"
"Gunakan tuts atas/bawah untuk mengendalikan dorongan dan tuts kanan/kiri untuk mengendalikan arah. Pada layar sentuh kamu bisa mengendalikan roket melalui tuts pada layar yang sesuai.\n"
"\n"
"Accelerometer di pojok kanan menunjukkan percepatan vertikal keseluruhan roket kamu termasuk gaya gravitasinya. Di area hijau akselerometer, akselerasi kamu akan lebih tinggi daripada gaya gravitasi, di area merah akan lebih rendah, dan di garis biru di tengah area kuning ada dua kekuatan yang saling dilepaskan.\n"
"\n"
"Di tingkat yang lebih tinggi, kamu bisa menggunakan tuts kanan/kiri untuk memutar pesawat ruang angkasa. Dengan memutar pesawat ruang angkasa kamu dapat memicu percepatan dalam arah non-vertikal dengan menggunakan tuts atas/bawah.\n"
"\n"
"Tempat pendaratan akan berwarna hijau jika kecepatan kamu pas untuk pendaratan yang aman."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Bulan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust. "
"Use the right and left keys to control direction. "
"You must drive Tux's ship towards the landing platform. "
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Gunakan tuts atas dan bawah untuk mengendalikan dorong. "
" Gunakan tuts kanan dan kiri untuk mengendalikan arah. "
" Kamu harus mengarahkan kapal Tux ke platform pendaratan. "
" Tempat pendaratan akan berwarna hijau jika kecepatanmu pas untuk pendaratan yang aman."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine. "
"The right and left keys now control the rotation of the ship. "
"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Tuts atas dan bawah mengendalikan dorong mesin belakang. "
" Tuts kanan dan kiri sekarang untuk mengendalikan putaran kapal. "
" Untuk memindahkan kapal ke arah horizontal kamu harus memutar terlebih dahulu dan kemudian mempercepatnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Bahan Bakar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Ketinggian: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Kecepatan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Percepatan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Gravitasi: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Perkaya kosa katamu"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Kegiatan belajar bahasa lengkap."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Perkaya kosa kata kamu dalam bahasa ibu atau bahasa asing."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image. "
"When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must find the right word. In the configuration, you can select the language you want to learn."
msgstr ""
"Teliti sekumpulan kata. Setiap kata ditampilkan dengan suara, teks dan gambar. "
"Setelah selesai, kamu disarankan latihan dengan suara, kamu harus menemukan kata yang tepat. Dalam konfigurasi, kamu bisa memilih bahasa yang ingin kamu pelajari."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/. "
"You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/lang."
msgstr ""
"Gambar dan suara berasal dari proyek Art4Apps: http://www.art4apps.org/. "
"Kamu juga dapat mengakses aktivitas ini secara daring di http://gcompris.net/activity/lang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2"
msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu bisa menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam tim penerjemah di %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Kami beralih ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:181
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokal kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "aksi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "kata sifat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "warna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "angka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "orang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "bagian tubuh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "pakaian"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "emosi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "pekerjaan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "olahraga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "alam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "binatang"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "buah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "tumbuhan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "sayuran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "objek"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:250
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "konstruksi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "perabotan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "peralatan rumah tangga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "perkakas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "makanan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Temukan tangan kiri dan kanan kamu"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Tentukan apakah sebuah tangan adalah tangan kanan atau kiri"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr "Membedakan tangan kanan dan kiri dari berbagai sudut pandang. Representasi spasial"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr "Kamu bisa melihat sebuah tangan: apakah itu tangan kiri atau tangan kanan? Klik pada tombol kiri, atau tombol kanan tergantung pada tangan yang ditampilkan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:149
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Tangan kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:165
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Tangan kanan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Huruf dalam kata mana"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr "Huruf ditulis dan/atau diucapkan. Beberapa kata ditampilkan, anak-anak harus menemukan kata atau kata-kata di mana huruf ini muncul."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Pilih semua kata yang berisi huruf yang diucapkan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "ejaan, pengenal huruf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Hanya 5 kata"
#. +> trunk5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Pilih huruf untuk huruf yang dicari"
#. +> trunk5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Huruf Campur"
#. +> trunk5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Huruf Besar"
#. +> trunk5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Huruf Kecil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokal kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Maaf, kami belum memiliki terjemahan untuk bahasamu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2"
msgstr "GCompris dikembangkan oleh komunitas KDE, kamu bisa menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam tim terjemahan di %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Kami beralih ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini namun kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Matikan Lampu"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Tujuannya adalah untuk mematikan semua lampu."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
msgstr "Efek menekan sebuah tombol adalah untuk menjungkit tombol itu, dan milik tetangga baik vertikal dan horizontal secara langsung. Matahari dan warna langit bergantung pada jumlah klik yang dibutuhkan untuk memecahkan teka-teki itu. Jika kamu mengeklik Tux, solusinya akan ditampilkan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr "Algoritma untuk memecahkan permainan ini dideskripsikan di Wikipedia. Untuk mengetahui lebih banyak tentang game Lights Off: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "Sejarah Louis Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Tinjau tanggal-tanggal penting dari penemu Sistem Braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr "Baca sejarah Louis Braille, biografinya, dan penciptaan sistem Braille. Klik tombol sebelumnya dan berikutnya untuk berpindah di antara halaman cerita. Pada akhirnya, atur urutan kronologisnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
msgstr "Video Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Lahir pada 4 Januari 1809 di Coupvray dekat Paris, Perancis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
msgstr "Louis Braille mata kanannya terluka dengan jarum dari bengkel ayahnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
msgstr "Pada usia tiga tahun, Louis menjadi buta karena infeksi parah yang menyebar ke mata kirinya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
msgstr "Pada usia 10, dia dikirim ke Paris untuk belajar di Royal Institute for Blind Youth."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Dia membuat kagum teman sekelasnya dan mulai memainkan piano dan organnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields."
msgstr "Charles Barbier, seorang tentara Perancis, mengunjungi sekolahnya dan membagikan penemuannya tentang penulisan malam, sebuah kode dari 12 titik yang diangkat untuk berbagi informasi mengenai medan perang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr "Louis memangkas 12 titik Barbier menjadi 6 dan menciptakan sistem Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute."
msgstr "Ia menjadi guru setelah lulus dan mempromosikan metodenya sambil diam-diam mengajarkannya di Institut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
msgstr "Dia merevisi dan mengembangkan braille untuk menyertakan matematika, simbol, tanda baca, dan notasi musik."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
msgstr "Dia meninggal karena tuberkulosis. Dia dimakamkan di Pantheon di Paris. Sebuah monumen yang didirikan untuk menghormatinya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things."
msgstr "Braille diterima sebagai standar dunia. Louis Braille membuktikan bahwa jika Anda memiliki motivasi Anda bisa melakukan hal yang luar biasa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167
msgctxt "ReorderList|"
msgid "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to move, then touch its target position."
msgstr "Atur dan sesuaikan urutan kejadiannya. Pilih baris untuk dipindahkan, lalu sentuh posisi targetnya."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Topi penyihir"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Hitung berapa banyak barang yang berada di bawah topi ajaib setelah beberapa berhasil lolos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Pelajari pengurangan"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Pengurangan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Klik pada topi untuk membukanya. Bintang-bintang akan masuk dan beberapa bintang akam melarikan diri. Kamu harus menghitung berapa banyak yang masih tersisa di bawah topi. Klik pada bagian bawah untuk memasukkan jawaban kamu dan klik tombol OK untuk mengecek jawabanmu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Klik pada topi untuk memulai permainan"
#. The math operation
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Hitung berapa banyak barang yang berada di bawah topi sulap"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Belajar penambahan"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Penambahan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Klik pada topi untuk membukanya. Di bawah topi, berapa banyak bintang yang kamu lihat bergerak? Hitung dengan hati-hati. Klik pada bagian bawah untuk memasukkan jawaban kamu dan klik pada tombol OK untuk mengecek jawabanmu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labirin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Bantu Tux keluar dari labirin ini"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr "Gunakan tuts panah atau geser layar sentuh untuk memindahkan Tux sampai ke pintu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, through the maze."
msgstr "Pada tingkat pertama, Tux berjalan dengan nyaman, satu langkah pada setiap permintaan untuk bergerak, melalui labirin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr "Untuk labirin yang lebih besar, ada mode jalan khusus, yang disebut \"Mode berlari\". Jika mode lari cepat ini diaktifkan, Tux akan berjalan sepanjang jalan secara otomatis sampai dia mencapai cabang dan kamu harus memutuskan jalan mana yang harus ditempuh lebih jauh."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr "Kamu dapat melihat apakah mode ini diaktifkan atau tidak, dengan melihat kaki Tux: Jika Tux bertelanjang kaki, \"Mode berlari\" dinonaktifkan. Dan jika dia memakai sepatu olahraga merah, \"Mode berlari\" diaktifkan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Pada tingkat yang lebih tinggi, mode berlari akan diaktifkan secara otomatis. Jika kamu ingin menggunakan fitur ini di tingkat sebelumnya atau ingin menonaktifkannya di tingkat lanjut, klik pada ikon \"bertelanjang kaki / sepatu olahraga\" di sudut kiri atas layar untuk menjungkit mode berlari.\n"
"\t"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/Maze.qml:325
msgctxt "Maze|"
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Lihatlah posisimu, lalu ganti kembali ke mode tak terlihat untuk melanjutkan gerakanmu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Labirin Tak Terlihat"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Pandu Tux keluar dari labirin tak terlihat"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Gunakan tuts panah atau geser layar sentuh untuk memindahkan Tux ke pintu. Gunakan ikon labirin atau spacebar untuk beralih di antara mode tak terlihat dan terlihat. Mode yang terlihat hanya memberi kamu indikasi posisimu, seperti peta. Kamu tidak bisa memindahkan Tux dalam mode terlihat."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Labirin Relatif"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Bantu Tux keluar dari labirin ini (Perpindahan Relatif)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to turn and up to go forward."
msgstr "Di labirin ini, pergerakannya relatif (orang pertama). Kiri dan kanan digunakan untuk berbelok dan naik untuk maju."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Mereproduksi urutan suara"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Kegiatan latihan telinga"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Pindahkan dan klik mouse"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Dengarkan urutan suara yang dimainkan, dan ulangi dengan mengklik bar siilofon. Kamu bisa mendengarkannya lagi dengan mengklik tombol ulang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Permainan mengenal huruf besar dan kecil melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value against Tux."
msgstr "Balik kartu untuk mencocokkan alfabet dengan huruf besar/kecilnya melawan Tux."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Belajar huruf besar dan kecil, ingatan"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Mengenal alfabet"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux teacher does the same."
msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan huruf besar/kecil. Kamu harus menjodohkan huruf-huruf dengan bentuk besar dan kecil. Tux juga melakukan hal yang sama."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Permainan mengingat huruf besar/kecil"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr "Balik kartu dan jodohkan alfabet dengan bentuk kecil/besarnya."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan huruf besar/kecil. Kamu harus menjodohkan huruf-huruf dengan bentuk besar dan kecil. Tux juga melakukan hal yang sama."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Permainan mengingat perhitungan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Balikkan kartu untuk mencocokkan nomor dengan gambar yang ditarik."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Pelatihan pengihitungan, memori."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sejumlah gambar, atau nomor tertulis."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Semua operasi permainan mengingat melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Balik kartu, cari kegiatan yang sesuai sampai semua kartu habis"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan penambahan, pengurangan, perkalian, pembagian, sampai semua kartu habis"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Penambahan, pengurangan, perkalian, pembagian"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Semua operasi permainan ingatan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Permainan ingatan penambahan dan pengurangan melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang ditambahkan atau dikurangi mempunyai jumlah sama, sampai semua kartu hilang."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan penambahan, pengurangan, sampai semua kartu hilang."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Penambahan dan pengurangan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, kartu tersebut akan menghilang. Jika kartunya cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux, berarti kamu menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Permainan ingatan penambahan dan pengurangan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Permainan ingatan penambahan melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang sama, sampai semua kartu hilang. Tux akan melakukan hal yang sama. Kamu harus mengalahkannya!"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan penambahan sampai semua kartu hilang."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah penjumlahan, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Penjumlahan seperti : 2+2=4\n"
"Penjumlahan di salah satu sisi tanda = harus sama dengan bilangan di sisi lainnnya. Sehingga, kartu 2+2 berpasangan dengan kartu bernomor 4. Ucapkan dengan keras hitunganmu dan gunakan jarimu, sebab dengan melakukan itu, kamu akan semakin mudah mengingatnya. Kamu juga dapat menggunakan blok, tombol, atau apapun untuk menghitung. Jika punya saudara banyak, maka kamu juga dapat menghitung bersama mereka! Bisa juga bersama teman di sekolahmu. Nyayikan lagu berhitung. Hitunglah banyak benda, untuk latihan supaya kamu pandai penjumlahan.\n"
"\n"
"Kartu-kartu dalam permainan ini menyembunyikan dua bagian dari penjumlahan. Kamu perlu menemukan dua bagian itu dan mengumpulkannya lagi. Klik kartu untuk melihat bilangan yang disembunyikan, lalu cari kartu lainnya yang sesuai, untuk menjumlahkan semuanya. Kamu hanya dapat membalik dua kartu pada saat bersamaan. Jadi, kamu perlu mengingat penjumlahan yang disembunyikan, sehingga dapat mencocokkannya ketika menemukan bilangan lainnya. Jika benar, kedua kartu akan menghilang! Setelah semua kartu menghilang dan mendahului Tux, kamu menang!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Permainan ingatan penambahan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua kartu dengan hasil penjumlahan yang sama, sampai semua kartu hilang."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah penjumlahan, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Penjumlahan seperti: 2 + 2 = 4\n"
"Penjumlahan di salah satu sisi tanda = harus sama dengan bilangan di sisi lainnnya. Sehingga, kartu 2+2 berpasangan dengan kartu bernomor 4. Ucapkan dengan keras hitunganmu dan gunakan jarimu, sebab dengan melakukan itu, kamu akan semakin mudah mengingatnya. Kamu juga dapat menggunakan blok, tombol, atau apapun untuk menghitung. Jika punya saudara banyak, maka kamu juga dapat menghitung bersama mereka! Bisa juga bersama teman di sekolahmu. Nyayikan lagu berhitung. Hitunglah banyak benda, untuk latihan supaya kamu pandai penjumlahan.\n"
"\n"
"Kartu-kartu dalam permainan ini menyembunyikan dua bagian dari penjumlahan. Kamu perlu menemukan dua bagian itu dan mengumpulkannya lagi. Klik kartu untuk melihat bilangan yang disembunyikan, lalu cari kartu lainnya yang sesuai, untuk menjumlahkan semuanya. Kamu hanya dapat membalik dua kartu pada saat bersamaan. Jadi, kamu perlu mengingat penjumlahan yang disembunyikan, sehingga dapat mencocokkannya ketika menemukan bilangan lainnya. Jika benar, kedua kartu akan menghilang! Setelah semua kartu menghilang, kamu menang!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Permainan ingatan pembagian melawan Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan pembagian sampai semua kartu hilang."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Pembagian"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik pada kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya bisa membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu itu untuk mencocokkannya dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, maka kartu tersebut akan menghilang. Jika kamu bisa menghilangkan semua kartu mendahului Tux maka kamu akan menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Permainan ingatan pembagian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Permainan pengurangan melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka saat dikurangi hasilnya akan sama, sampai semua kartu hilang"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr "Lakukan operasi pengurangan, sampai semua kartu hilang. Tux akan melakukan hal yang sama"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "pengurangan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di baliknya. Setiap kartu menyembunyikan sebuah operasi matematika, atau jawabannya.\n"
"\n"
"Di balik kartu ada sebuah operasi matematika atau jawabannya. Kartu yang berisi operasi matematika berpasangan dengan kartu yang berisi jawabannya. Klik kartu untuk melihat apa yang ada dibalik kartu. Kamu hanya dapat membalikkan 2 kartu pada saat yang bersamaan. Ingat baik-baik kartu yang telah kamu klik untuk mencocokkan dengan kartu pasangannya. Setiap 2 kartu yang cocok, maka keduanya akan menghilang. Jika kartu yang kamu klik cocok semua, maka kartu akan menghilang semua lebih dahulu dari Tux berarti kamu memenangkan permainan!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Permainan ingatan pengurangan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan pengurangan sampai semua kartu hilang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Permainan ingatan perkalian dan pembagian melawan Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan perkalian dan pembagian sampai semua kartu hilang."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Perkalian, pembagian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Permainan ingatan perkalian dan pembagian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Permainan ingatan perkalian melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Balikkan kartu untuk menemukan dua angka yang hasil perkaliannya sama, sampai semua kartu hilang."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Latihan perkalian sampai semua kartu hilang."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Perkalian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Permainan ingatan perkalian"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Permainan mengingat suara melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Mainkan permainan mengingat suara melawan Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Latih kemampuanmu mengingat suara dan hilangkan semua kartu."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Satu set kartu ditampilkan. Setiap kartu memiliki suara yang terkait, dan setiap suara memiliki kembaran yang sama. Klik pada kartu untuk mendengar suara tersembunyi, dan cobalah mencocokkan kembarannya. Kamu hanya bisa mengaktifkan dua kartu sekaligus, jadi kamu perlu mengingat di mana suara berada, saat kamu mendengarkan kembarannya. Saat kamu membalikkan kembarannya, keduanya akan menghilang."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Permainan ingatan suara"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Klik kartu dan dengarkan suara yang berpasangan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Permainan ingatan gambar melawan Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Balikkan kartu dan cari pasangan yang sesuai melawan Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Latih ingatanmu dan hilangkan semua kartu"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the same."
msgstr "Satu set kartu kosong ditampilkan. Setiap kartu memiliki gambar di sisi lainnya, dan setiap kartu gambar memiliki kembaran yang sama persis. Klik pada kartu untuk melihat gambar yang tersembunyi, dan cobalah mencocokkan kembarannya. Kamu hanya bisa membalik dua kartu sekaligus, jadi kamu perlu mengingat di mana gambar itu berada, saat kamu mencari kembarannya. Saat kamu membalikkan kembarannya, keduanya akan menghilang. Guru Tux juga melakukan hal yang sama."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Permainan mengingat angka dan kata"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Balik kartu untuk mencocokkan angka dengan kata yang sesuai."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Membaca angka, mengingat."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr "Kamu dapat melihat beberapa kartu, tapi kamu tidak dapat melihat apa yang ada di sisi lain. Setiap kartu menyembunyikan bentuk angka dari sebuah bilangan, atau bentuk kata dari sebuah bilangan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "nol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "satu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "dua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "tiga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "empat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "lima"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "enam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "tujuh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "delapan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "sembilan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "sepuluh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "sebelas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "dua belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "tiga belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "empat belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "lima belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "enam belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "tujuh belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "delapan belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "sembilan belas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "dua puluh"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Game mengingat dengan gambar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Balikkan kartu untuk mencari yang kembar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Ada seperangkat kartu. Tiap kartu memiliki gambar dibaliknya, dan gambar tersebut punya kembarannya di kartu lain. Klik kartu untuk melihat gambar dibaliknya dan cocokkan dengan kembarannya. Kamu hanya dapat membalik 2 kartu pada saat yang sama, jadi kamu harus mengingat gambar di balik kartu tersebut. Jika dua kartu tersebut kembar, mereka akan menghilang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu Utama GCompris"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Pilih aktivitas yang ingin dijalankan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr "GCompris adalah kumpulan permainan mendidik yang berisi berbagai kegiatan untuk anak umur 2 sampai dengan 10 tahun."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational."
msgstr "Beberapa aktivitas berorientasi pada permainan, tetapi masih memiliki nilai edukasi."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Pilih ikon untuk masuk ke aktivitas atau untuk menampilkan daftar aktivitas dalam suatu kategori.\n"
"Di bagian bawah layar terdapat bilah kontrol GCompris. Perhatikan bahwa kamu dapat menyembunyikan atau menampilkan bilah dengan menyentuh jangkarnya.\n"
"Ikon berikut ditampilkan:\n"
"(perhatikan bahwa setiap ikon hanya ditampilkan jika tersedia dalam aktivitas saat ini)\n"
"Rumah - Keluar dari aktivitas, kembali ke menu (Ctrl + W dan tombol escape)\n"
" Ikon tanda panah - Menampilkan level saat ini. Klik untuk memilih level yang lain\n"
" Ikon bibir - Ulangi pertanyaannya\n"
" Ikon tanda tanya - Bantuan\n"
" Ikon muat ulang - Mulai aktivitas dari awal lagi\n"
" Ikon kunci pas - Menu pengaturan\n"
" Ikon G - Tentang GCompris\n"
" Ikon keluar - Tutup GCompris (Ctrl + Q)\n"
"Bintang menunjukkan kelompok usia yang sesuai untuk setiap permainan:\n"
" 1, 2 atau 3 bintang sederhana - dari usia 2 sampai 6 tahun\n"
" 1, 2 atau 3 bintang kompleks - untuk usia 7 tahun ke atas\n"
"Jalan pintas:\n"
" Ctrl + B Untuk menampilkan atau menyembunyikan bilah kontrol\n"
" Ctrl + F Untuk berpindah tampilan ke modus layar penuh (full screen) dan sebaliknya.\n"
" Ctrl + M Untuk menghidupkan dan mematikan musik.\n"
" Ctrl + S Untuk mengaktifkan seksi bilah aktivitas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Kamu memiliki versi lengkap"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Beli versi lengkap"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "On http://gcompris.net you will find the instructions to obtain an activation code."
msgstr "Pada http://gcompris.net kamu akan menemukan petunjuk untuk mendapatkan kode aktivasi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Masukkan kode aktivasi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "Maaf, kode yang kamu masukkan untuk versi lama GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "Kode kamu telah diverifikasi, terima kasih banyak atas dukunganmu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Tampilkan aktivitas yang tergembok"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Aktifkan suara ucapan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Aktifkan efek suara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Papan Ketik Virtual"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Aktifkan unduh otomatis/mutakhirkan berkas suara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Gunakan set gambar kata lengkap"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Unduh set gambar kata lengkap"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Bagian menu aktivitas terlihat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Memilih fonta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Mengubah ke Huruf Kapital"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Jarak spasi fonta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Pemilihan bahasa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Pelokalan suara"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek pembaharuan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Penyaring kesulitan:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new locale. "
"Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Kamu telah membuat pengaturan lokal baru. Kamu perlu memuat ulang GCompris untuk memainkan pengaturan lokal baru. "
"Apakah kamu mau mengunduh berkas suara yang terkait sekarang?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Gambar dari beberapa aktivitas belum terpasang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Apakah kamu mau mengunduh sekarang?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Permainan campuran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Semua huruf besar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Semua huruf kecil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:324
msgctxt "Menu|"
msgid "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of that activity."
msgstr "Simpan permainan favoritmu di sini dengan klik gambar matahari yang ada di sudut kanan atas aktivitas itu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:601
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Cari aktivitas yang kamu inginkan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Menambang emas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr "Gunakan roda tetikus untuk mencapai dinding batu dan cari bongkahan emas"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr "Belajar menggunakan roda tetikus untuk memperbesar/ gerakan mencubit untuk memperbesar dan memperkecil"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Kamu harus terbiasa menggerakkan dan mengeklik mouse."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in this level."
msgstr ""
"Melihat batu karang, Kamu bisa melihat cahaya di suatu tempat. Gerakkan di sebelah kilauan dengan menggunakan roda mouse atau gerakan zoom untuk memperbesarnya. Jika kamu memperbesar secara maksimal, maka nugget emas akan muncul pada posisi kilauan. Klik pada nugget emas untuk mengumpulkannya.\n"
"\n"
"Setelah mengumpulkan bongkahan, gunakan roda mouse atau gerakkan pinch untuk memperkecil lagi. Jika Anda memperbesarnya maksimal, kilau lain akan muncul, menunjukkan bongkahan emas berikutnya untuk dikumpulkan. Kumpulkan cukup banyak bongkahan untuk melengkapi level.\n"
"\n"
"Truk di sudut kanan bawah layar akan memberi tahu kamu jumlah bongkahan yang sudah dikumpulkan dan jumlah bongkahan untuk dikumpulkan di level ini."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Terima kasih untuk tim Tuxpaint yang telah menyediakan suara berikut ini di bawah GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - digunakan ketika bongkahan emas baru muncul\n"
"- metalpaint.wav - remix dan digunakan saat bongkahan emas dikumpulkan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one in each direction."
msgstr "Cari kilau dan perbesar wilayah di sekitarnya. Jika kamu menggunakan tetikus (mouse), arahkan kursor ke kilauan lalu gunakan roda gulir tetikus untuk memperbesar. Jika kamu menggunakan trackpad, arahkan kursor pada kilauan, setuh bagian kanan trackpad, lalu geser ke bawah dengan satu jari, atau sentuh bagian tengah trackpad dengan dua jari tengah, kemudian seret ke bawah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Perbesar dengan sempurna. Lanjutkan sampai kamu melihat bongkahan emas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Hum, hati-hati, kamu jangan memperbesar terlalu jauh dari kilauan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Sekarang kamu lihat bongkahan, klik pada bongkahan tersebut untuk menangkapnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as close as you can from the sparkle."
msgstr "Hum, kamu terlihat terlalu jauh dari bongkahan emas. Perkecil lalu perbesar kembali sedekat yang kamu bisa dari kilauan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Sekarang, perkecil dan cobalah untuk menemukan kilauan yang lain."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Lanjutkan pengecilan sampai kamu melihat kilauan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Sekarang kamu melihat kilauan, lanjutkan, kamu dapat memperbesarnya."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Huruf yang Hilang"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Melatih kemampuan membaca"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Membaca kata"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Sebuah benda diperlihatkan pada area utama, dan sebuah kata yang tidak lengkap tertulis di bawah gambar. Pilihlah huruf yang hilang untuk melengkapi kata tersebut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokal kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Mohon maaf, kami belum memiliki terjemahan dalam bahasamu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on %2"
msgstr "Gcompris dikembangkan oleh Komunitas KDE, kamu dapat menerjemahkan GCompris dengan bergabung dalam sebuah tim penerjemah %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Kami berpindah ke bahasa Inggris untuk aktivitas ini tetapi kamu dapat memilih bahasa lain dalam dialog konfigurasi."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Uang"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Praktik penggunaan uang"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Kamu harus membeli item yang berbeda dan memberikan harga yang tepat. Pada level yang tinggi, beberapa item diperlihatkan, dan kamu harus terlebih dahulu menghitung total harga."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Dapat menghitung"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen area."
msgstr "Klik atau ketuk pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan sebuah koin atau catatan, klik atau ketuk koin pada bagian atas layar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:665
msgctxt "money|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Klik pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan koin atau catatan, klik pada koin pada bagian atas layar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:709
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux baru saja membeli beberapa item di tokomu.\n"
"Dia memberimu %1, tolong berikan uang kembaliannya."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Berikan Tux uang kembaliannya"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Praktikkan penggunaan uang dengan memberi Tux uang kembaliannya"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Tux membeli item yang berbeda darimu dan menunjukkan uangnya kepadamu. Kamu harus memberikan uang kembaliannya. Pada level yang lebih tinggi, beberapa item ditampilkan, dan pertama-tama kamu harus menghitung harga totalnya."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Klik pada koin atau uang kertas pada bagian bawah layar untuk membayar. Jika kamu ingin menghilangkan koin atau catatan, klik pada koin pada bagian atas layar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Berikan Tux uang kembaliannya, termasuk pecahan uang sen"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Uang dengan pecahan uang sen"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Praktik penggunaan uang termasuk pecahan uang sen"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Membangun kembali mosaik"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Letakkan setiap item pada tempat yang sama seperti contoh."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr "Pertama pilih item yang diinginkan kemudian klik pada tempat yang kosong"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Sembilan pria morris (melawan Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Kurangi musuh menjadi dua potongan, atau dengan meninggalkannya tanpa tindakan hukum."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Bentuk mill (3 keping diletakkan segaris) untuk menghilangkan keping Tux,mainkan hingga Tux hanya memiliki dua keping, atau sampai Tux tidak bisa melanjutkan langkahnya"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Bermainlah dengan komputer. Pertama ambil giliran menuju potongan sembilan tempat, lalu bergiliran untuk memindahkan potongan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr "Kamu dan Tux memulai dengan masing-masing 9 potongan, dan bergantian untuk menempatkan potongan ke tempat yang kosong (dengan mengklik di tempat) di papan tulis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left on board."
msgstr "Jika kamu membentuk mill (3 keping diletakkan segaris), ambil satu keping milik Tux. Kepingan mill yang terbentuk tidak dapat diambil kecuali tidak ada lagi kepingan lain yang tersisa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr "Setelah semua potongan ditempatkan, kamu dan Tux akan bergiliran untuk memindahkannya. Klik pada salah satu potonganmu, dan kemudian di tempat kosong yang berdekatan pindahkan ke sana. Titik warna hijau menunjukkan tempat dimana kamu bisa bergerak."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr "Jika potonganmu tinggal 3 buah, potonganmu akan membesarkan kemampuan untuk 'terbang' dan bisa dipindahkan ke tempat kosong dimanapun di papan tulis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you win the game."
msgstr "Jika kamu melumpuhkan komputer atau membiarkannya kurang dari 3 buah, maka kamu memenangkan permainan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Tempatkan potongan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Pindahkan sebuah potongan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Lepaskan sebuah potongan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Selamat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Selamat Pemain 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Selamat Pemain 2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Coba lagi"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Sembilan pria morris (dengan seorang teman)"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Bentuk mill (3 potongan segaris) untuk menghilangkan potongan lawan sampai lawan hanya memiliki dua potongan, atau tidak memiliki langkah legal"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Bermain dengan seorang teman. Ambil giliran pertama untuk menempatkan 9 potongan, dan kemudian ambil giliran untuk memindahkan potongan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Urutan angka"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Sentuh angka dalam urutan yang benar."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Dapat menghitung dari 1 sampai 50."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct sequence."
msgstr "Gambar dengan menyentuh setiap angka dalam urutan yang benar, atau geser jarimu atau geser mouse melalui angka dalam urutan yang tepat."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Angka Ganjil dan Genap"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr "Pindahkan helikopter untuk menangkap awan yang memiliki angka ganjil atau genap"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Tangkap awan bernomor ganjil atau genap. Gunakan tuts tanda panah pada keyboard untuk memindahkan helikopter. Atau cukup klik tuts tetikus pada lokasi target. Untuk mengetahui angka mana yang harus kamu tangkap, kamu bisa memeriksanya dengan klik tuts pada pojok kanan bawah."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Merangkai teka-teki"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Seret dan lepas potongan untuk membangun kembali lukisan aslinya"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representasi spasial"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulasi mouse: gerakkan, seret, dan lepas"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Seret bagian gambar dari kotak di sebelah kiri untuk membuat sebuah lukisan pada papan utama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
msgstr "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Tendangan penalti"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada sisi gawang mana pun untuk mencetak gol."
#. Help title
#. +> stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada bola untuk mencetak gol."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position."
msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada sisi gol untuk menendangnya. Kamu bisa klik dua kali tombol mouse kiri kanan atau tengah. Jika kamu kurang cepat mengekliknya, Tux menangkap bola. Kamu harus mengekliknya untuk membawanya kembali ke posisi semula"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada bola untuk menendangnya. Kamu bisa klik dua kali tombol tetikus kiri kanan atau tengah. Jika kalah, Tux menangkap bola. Kamu harus mengekliknya untuk membawanya kembali ke posisi semula"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball in."
msgstr "Klik atau ketuk dua kali pada pinggang gawang tempat kamu ingin mengarahkan bola."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Klik atau ketuk bola untuk mengembalikannya ke posisi semula"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Pemburu Foto"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Temukan perbedaan antara dua buah gambar!"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Diskriminasi Visual"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
msgstr "Amati kedua gambar dengan saksama. Ada sedikit perbedaan. Bila kamu menemukan perbedaan kamu harus mengekliknya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Tarik slider untuk menunjukkan perbedaannya!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Klik pada perbedaan antara dua gambar!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Urutan Angka"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Gerakkan helikopter untuk menangkap awan dengan urutan yang tepat"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Tangkap awan secara berurut naik. Dengan papan tik gunakan tuts panah untuk menggerakkan helikopter. Dengan mouse kamu cukup klik atau ketuk pada lokasi target. Untuk mengetahui angka mana yang harus kamu tangkap, kamu bisa mengingatnya atau memeriksa pojok kanan bawah."
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Aktifitas jalur kereta api"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr "Membangun ulang kereta yang ditampilkan di bagian atas layar dengan menyeret gerbong dan lokomotif yang tepat. Nonpilih item dengan menyeretnya ke bawah."
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Pelatihan ingatan"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down. "
" "
msgstr "Sebuah kereta api - lokomotif dan kereta - ditampilkan di bagian atas pada area utama selama beberapa detik. Bangun ulanglah di bagian atas layar dengan menyeret gerbong dan lokomotif yang tepat. Nonpilih item dengan menyeretnya ke bawah. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Keyboard Controls: "
" "
msgstr ""
"Kendali Keyboard: "
" "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone. "
msgstr "1. Gunakan tuts panah untuk memindahkan jawaban atau zona contoh. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers. "
msgstr "2. Gunakan tombol Enter atau Return untuk mengirimkan jawabannya. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone. "
msgstr "3. Gunakan tombol Space untuk menukar dua gerbong atau lokomotif di zona jawaban. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list. "
msgstr "4 Gunakan tombol Space untuk menyingkirkan gerobak atau lokomotif dari contoh untuk daftar jawaban. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone. "
msgstr "5. Gunakan tombol Hapus untuk menyingkirkan gerobak atau lokomotif dari zona jawaban. "
#. +> trunk5
#: activities/railroad/Railroad.qml:108
msgctxt "Railroad|"
msgid "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items to set up a similar train."
msgstr "Amati dan ingat kereta sebelum timer berakhir dan kemudian tarik item untuk mengatur kereta yang sama."
#. +> trunk5
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them again."
msgstr "Jika kamu lupa posisinya, kamu bisa mengeklik tombol Petunjuk untuk melihatnya lagi."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Praktek membaca mendatar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Bacalah daftar kata dan periksa apakah terdapat kata tertentu di dalamnya."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Pelatihan membaca dalam waktu yang terbatas"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Sebuah kata ditampilkan di papan. Daftar kata yang ditampilkan secara mendatar akan muncul dan hilang. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Sebuah kata ditampilkan di kanan atas papan. Daftar kata akan muncul dan hilang di sebelah kiri. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:105
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Pilih lokalmu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:231
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"Check if the word "
"%1 "
"is displayed"
msgstr ""
"Periksa jika kata "
"%1 "
" ditampilkan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:257
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Ya, aku melihatnya!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:271
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Tidak, itu tidak ada!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Praktek membaca-vertikal"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Bacalah daftar kata-kata vertikal dan kerjakan jika ada kata tertentu di dalamnya."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Sebuah kata ditampilkan di papan. Daftar kata yang ditampilkan secara tegak akan muncul dan hilang. Apakah kata yang diberikan masuk dalam daftar?"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Gambar ulang gambar yang diberikan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Gambarlah dengan sempurna gambar yang diberikan pada kotak kosong."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr "Pertama, pilih warna yang tepat dari toolbar. Kemudian klik pada kisi dan seret untuk melukis, lalu lepas kliknya untuk menghentikan pelukisan."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
msgstr "Pertama, pilih warna yang tepat dari toolbar. Lalu seret untuk melukis."
#. +> stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested."
msgstr "Petunjuk yang diberikan pada level pertama bahwa tidak ada simetri yang diminta."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Cerminkan gambar yang diberikan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Gambarlah gambar pada kotak kosong seolah-olah kamu melihatnya di cermin."
#. +> stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested."
msgstr "Petunjuk yang diberikan pada level pertama bahwa ada simetri yang diminta."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Energi Terbarukan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home. "
msgstr "Tux telah kembali dari memancing di atas kapalnya. Nyalakan kembali aliran listrik hingga ia dapat memiliki penerangan di rumahnya."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Pelajari tentang sistem kelistrikan berdasarkan energi terbarukan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr "Klik pada elemen aktif yang berbeda: matahari, awan, bendungan, sistem surya, kumpulan turbin angin dan transformator, untuk mengaktifkan kembali keseluruhan sistem kelistrikan. Saat sistem menyala kembali dan Tux ada di rumahnya, dorong tombol lampu untuknya. Untuk menang kamu harus mengaktifkan semua konsumen sementara semua produsen habis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Gambar oleh Stephane Cabaraux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr "Tux telah kembali dari memancing di perahunya. Bawakan kembali peralatan listriknya sehingga dia dapat menerangi rumahnya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr "Klik pada bagian aktif yang berbeda: matahari, awan, bendungan, sinar matahari, peternakan angin dan trafo, untuk mengaktifkan kembali keseluruhan sistem kelistrikan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr "Saat sistem telah dicadangkan dan Tux berada di rumahnya, dorong tombol lampu untuknya. Untuk menang kamu harus mengaktifkan semua konsumen sementara semua produsen habis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr "Pelajari tentang sistem kelistrikan berdasarkan energi terbarukan. Nikmati."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
msgstr "Listrik yang digunakan tidak boleh melebihi jumlah yang dihasilkan. Ini adalah batasan utama dalam distribusi listrik, dengan pengecualian kecil, energi listrik tidak dapat disimpan, dan oleh karena itu harus dihasilkan sesuai kebutuhan. Sebuah sistem kontrol yang canggih diperlukan untuk memastikan pembangkit listrik sangat sesuai dengan permintaan. Jika pasokan dan permintaan tidak seimbang, pabrik pembangkit dan peralatan transmisi dapat terhenti, dengan dampak terburuk, dapat menyebabkan pemadaman regional yang besar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Berlatih pengurangan dengan permainan yang menyenangkan"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Tux sedang lapar. Bantu dia menemukan ikan dengan menghitung balok es dengan tepat."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level"
msgstr "Dapat membaca angka pada dadu dan menghitung secara interval hingga 10 untuk level pertama"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "Klik pada dadu untuk menampilkan berapa balok es yang harus dilewati Tux agar dapat mencapai ikan. Klik kiri akan menambah titik pada dadu, sedangkan klik kanan akan mengurangi titik pada dadu. Ketika selesai menghitung, klik tombol OK atau tekan 'Enter'."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Angka romawi"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made."
msgstr "Angka Romawi adalah angka yang digunakan oleh orang Romawi untuk menuliskan nomor. Angka Romawi jarang digunakan di barat. Jika digunakan biasanya untuk menulis nama raja dan ratu, atau paus. Misalnya: Ratu Elizabeth II. Angka Romawi biasa digunakan untuk menulis keterangan tahun pada buku atau film."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
"I = 1, V = 5\n"
"X = 10, L = 50\n"
"C = 100, D = 500\n"
"M = 1000"
msgstr ""
"Angka romavi didasarkan pada tujuh simbol:\n"
"I = 1, V = 5\n"
"X = 10, L = 50\n"
"C = 100, D = 500\n"
"M = 1000"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Ubah angka romawi %1 ke angka arab."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Ubah angka arab %1 ke angka romawi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Several symbols create a larger number like:\n"
"II = 2\n"
"XX = 20\n"
"XI = 11"
msgstr ""
"Beberapa simbol dapat menciptakan untuk angka lebih besar, misalnya:\n"
"II = 2\n"
"XX = 20\n"
"XI = 11"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So:\n"
"'IV' is '4'\n"
"'VI' is '6'\n"
"'IX' is '9'"
msgstr ""
"Jika terdapat simbol dengan nilai lebih rendah sebelum nilai yang lebih tinggi satu, maka akan dikurangi. Jika tidak, maka akan ditambahkan. Sehingga:\n"
"'IV' is '4'\n"
"'VI' is '6'\n"
"'IX' is '9'"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
msgstr "Hanya satu angka yang dikurangi, bukan dua angka. Sehingga angka 8 menggunakan simbol VIII dan bukan IIX."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
msgstr "Penulisan angka romawi yang benar adalah mengurangi nilai yang satu tingkat lebih rendah dari per kelipatan 10. Dengan demikian, angka 900 ditulis dengan CM, tetapi 990 tidak dapat ditulis dengan XM - penulisan yang benar adalah CMXC, CM untuk mewakili bagian 900 dan XC untuk mewakili bagian 90. Demikian pula, 999 tidak ditulis dengan IM melainkan CMXCIX - CM untuk mewakili bagian 900, XC untuk mewakili bagian 90, dan IX untuk mewakili bagian 9. Hanya nilai satuan yang dapat digunakan untuk mengurangi; penulisan 45 yang benar adalah XLV, bukan VL."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals."
msgstr "Sekarang kamu telah mengetahui aturan angka romawi, kamu dpat membaca dan menulis angka berapapun dalam angka romawi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Nilai angka romawi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Nilai angka arab: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Seimbangkan timbangan"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Perhitungan mental, persamaan aritmatika"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr "Untuk menyeimbangan timbangan, pindahkan anak timbangan ke sisi kiri atau sisi kanan (level yang lebih tinggi) . Anak timbangan dapat diatur dengan urutan berbeda-beda."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Hati-hati, kamu dapat meletakkan objek di kedua sisi timbangan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Sekarang kamu dapat menebak berat hadiah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Masukkan berat hadiah: %1"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan dan hitung beratnya"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Perhitungan mental, persamaan aritmatika, konversi unit"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr "Untuk menyeimbangkan timbangan, pindah objek ke sisi kanan atau sisi kiri. Objek-objek tersebut dapat diatur dalam posisi apapun. Perhatikan berat dan massa masing-masing objek. Ingatlah bahwa satu kilogram (kg) adalah 1000 gram (g)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "Lambang \"kg\" di belakang angka artinya kilogram."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr "Kilogram adalah satuan massa, secara umum digunakan untuk menjelaskan pertanyaan, \"Seberapa berat benda itu?\"."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
msgstr "Lambang \"g\" dibelakang angka artinya adalah gram. Satu kilogram setara dengan 1000 gram"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Ingat, satu kilogram \"kg\" setara dengan 1000 gram \"g\"."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Hati-hati, kamu dapat menyeret objek ke kedua sisi timbangan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Sekarang kamu dapat menebak berat hadiah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Masukkan berat dari timbangan dalam satuan kilogram: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Masukkan berat dari timbangan dalam satuan gram: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Ingat, satu kilogram \"kg\" setara dengan 1000 gram \"g\""
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the avoirdupois unit"
msgstr "Seret dan lepas objek untuk menyeimbangkan timbangan dan hitung beratnya dalam satuan avoirdupois (sistem timbangan Inggris)."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr "Untuk menyeimbangkan timbangan, pindah objek ke sisi kanan atau sisi kiri. Objek-objek tersebut dapat diatur dalam posisi apapun. Perhatikan berat dan massa masing-masing objek. ingat bahwa satu pon (lb) adalah 16 ons (oz)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 ons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 pon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "Lambang \"lb\" di belakang angka artinya pon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr "Pon adalah satuan massa, secara umum digunakan untuk menjelaskan pertanyaan, \"Seberapa berat benda itu?\". Satuan ini digunakan di Amerika Serikat."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgstr "Lambang \"oz\" dibelakang angka artinya adalah ons. Satu pon setara dengan 16 ons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Ingat, satu pon (\"lb\") setara 16 ons (\"oz\")."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Masukkan berat hadiah dalam satuan ons: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Bagikan potongan-potongan permen"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Coba untuk mambagi potongan-potongan permen untuk membagikannya ke sejumlah anak"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Belajar tentang pembagian"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Kemampuan untuk menghitung"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's rectangle."
msgstr "Ikuti petunjuk yang ada pada layar: pertama seret seret nomor yang diberikan anak laki-laki/perempuan ke tengah, lalu seret potongan permen ke setiap kotak."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Paul ingin membagikan 2 permen ke 2 temannya secara merata: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Sekarang dia ingin memberikan 4 permen ke teman-temannya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Dapatkah kamu memberikan 6 permen milik Paul ke teman-temannya?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining pieces of candy?"
msgstr "Paul hanya memiliki sisa permen sejumlah 10 buah. Dia memakan 2 permennya dan memberikan sisanya ke teman-temannya. Dapatkah kamu membantunya membagi 8 permen yang tersisa sama rata?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Goerge ingin membagi rata 3 permen ke 2 temannya: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing. Hati-hati, sisa akan tetap ada!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Maria ingin membagi rata 5 permen ke 3 temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke teman-temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing. Hati-hati, sisa akan tetap ada!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "John ingin membagi rata 10 permen ke 3 temannya: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dapatkah dia membagi sama rata permen-permen tersebut ke temannya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Alice ingin membagi rata 3 permen di antara 3 temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki. Bisakah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Sekarang, Alice ingin memberikan 6 permen ke teman-temannya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two boys?"
msgstr "Dapatkah kamu membantu Alice memberikan 9 permen tersebut ke teman-temannya: satu perempuan dan dua anak laki-laki?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr "Alice memiliki sisa permen 12 buah. Dia ingin memberikan semua permen ke temannya. Dapatkah kamu membantunya membagi permen-permen tersebut sama rata?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr "Michael ingin membagikan 5 permen ke 2 temannya secara merata: satu perempuan dan satu anak laki-laki. Dapatkah kamu membantunya? Pertama, tempatkan anak-anak di tengah, lalu seret permen ke masing-masing anak."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr "Helen mempunyai 3 teman: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dia ingin memberi mereka 7 permen. Bantulah Helen membagi permen-permen tersebut ke teman-temannya!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr "Michelle mempunyai 9 permen dan ingin membaginya ke dua saudara laki-laki dan dua saudara perempuannya. Bantulah dia membagi permen-permen tersebut!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and one girl. Can you help him?"
msgstr "Thomas ingin membagikan 11 permennya ke teman-temannya: tiga anak laki-laki dan satu perempuan. Dapatkah kamu membantunya?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr "Charles ingin membagikan 8 permen ke 3 temannya: satu anak laki-laki dan dua perempuan. Dapatkah kamu membantu Charles membagi permennya sama rata?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to her friends?"
msgstr "Untuk merayakan ulang tahunnya, Elizabeth mempunyai 12 permen untuk dibagikan ke 4 temannya: dua perempuan dan dua anak laki-laki. Bagaimanakah sebaiknya dia membagikan permen ke teman-temannya?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr "Ayah Jason memberikannya 14 permen untuk dibagikan ke teman-temannya: dua anak laki-laki dan tiga perempuan. Bantulah dia membagi permen-permen tersebut ke teman-temannya!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of candy?"
msgstr "Bob ingin memberikan 5 permen ke teman-temannya: dua anak laki-laki dan satu perempuan. Dapatkah kamu membantunya membagi rata permen sehingga setiap teman akan mendapat jumlah permen yang sama?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr "Harry ingin membagi rata 8 permen ke teman-temannya: satu laki-laki dan dua perempuan. Posisikan anak-anak tersebut di tengah, kemudian seret permen Harry ke mereka satu persatu hingga mereka masing-masing punya sejumlah permen yang sama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Dapatkah kamu memberikan 6 permen milik Harry ke teman-temannya?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest will remain to Jon."
msgstr "Bantulah Jon untuk membagi 9 permennya ke tiga anak laki-laki dan dua perempuan. Sisa permen tetap ke Jon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two pieces of candies?"
msgstr "Jon ingin berbagi sisa permennya dengan saudara laki-laki dan saudara perempuannya. Dapatkah kamu membaginya secara merata, bila tahu bahwa saudara laki-lakinya telah mempunyai dua permen?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to one boy and two girls."
msgstr "Bantu Tux membagi beberapa permen ke teman-temannya: 9 permen untuk satu laki-laki dan dua perempuan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Tempatkan %n laki-laki"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "dan %n perempuan di tengah. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "Kemudian bagikan sama rata %n permen di antara mereka."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:346
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Kamu tidak dapat meletakkan lebih dari %1 permen di dalam kotak yang sama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:365
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Tampilkan jumlah permen"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Aktivitas menggambar sederhana"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Kreasikan gambarmu sendiri"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Tingkatkan kemampuan kreatif"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr "Pilih warna dan cat persegi panjang yang kamu inginkan untuk menggambar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Jumlah Titik Pada Dadu"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Hitung banyaknya titik pada dadu sebelum mencapai tanah"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Menghitung cepat dengan waktu terbatas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Kemampuan menghitung"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Dengan papan tik, ketikkan banyaknya titik yang kamu lihat pada dadu yang jatuh."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Jumlah titik pada domino"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Hitung banyaknya titik pada domino sebelum mencapai tanah"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr "Dengan papan tik, ketikkan banyaknya titik yang kamu lihat pada domino yang jatuh."
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr ""
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the options."
msgstr ""
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
#, fuzzy
#| msgctxt "board7_0|"
#| msgid "Sudan"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:28
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:173
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
#: activities/solar_system/Dataset.js:325
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
#: activities/solar_system/Dataset.js:325
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:173
#: activities/solar_system/Dataset.js:325
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:33
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:38
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:43
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n minute(s)"
#| msgid_plural "%n minute(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "%n menit"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n minute(s)"
#| msgid_plural "%n minute(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "%n menit"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n minute(s)"
#| msgid_plural "%n minute(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "%n menit"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n minute(s)"
#| msgid_plural "%n minute(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "%n menit"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:56
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:57 activities/solar_system/Dataset.js:95
#: activities/solar_system/Dataset.js:181
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:139
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:61
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
#: activities/solar_system/Dataset.js:100
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
#: activities/solar_system/Dataset.js:343
#, fuzzy
#| msgctxt "dataset|"
#| msgid "seven"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "tujuh"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
#: activities/solar_system/Dataset.js:100
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
#: activities/solar_system/Dataset.js:229
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
#: activities/solar_system/Dataset.js:229
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
#: activities/solar_system/Dataset.js:100
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
#: activities/solar_system/Dataset.js:229
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
#: activities/solar_system/Dataset.js:343
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:66
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:67 activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:71
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:76
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:77 activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:77 activities/solar_system/Dataset.js:191
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:77
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:77
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:81
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:82
#: activities/solar_system/Dataset.js:115
#: activities/solar_system/Dataset.js:148
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:82
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:82
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:82
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:94
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Venus"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:96 activities/solar_system/Dataset.js:182
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:104
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:105
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:105
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:105
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:105
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:109
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:173
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:173
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:115
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:115
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:115
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:119
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:124
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
#: activities/solar_system/Dataset.js:168
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
#: activities/solar_system/Dataset.js:287
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
#: activities/solar_system/Dataset.js:168
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:129
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:137
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Bumi"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
#: activities/solar_system/Dataset.js:224
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:142
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
#: activities/solar_system/Dataset.js:229
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
#: activities/solar_system/Dataset.js:343
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:148
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:148
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:148
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:157
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
#: activities/solar_system/Dataset.js:206
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
#: activities/solar_system/Dataset.js:282
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
#: activities/solar_system/Dataset.js:206
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
#: activities/solar_system/Dataset.js:282
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
#: activities/solar_system/Dataset.js:206
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
#: activities/solar_system/Dataset.js:282
#: activities/solar_system/Dataset.js:320
#: activities/solar_system/Dataset.js:358
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:167
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:168
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:168
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:180
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Mars"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:185
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:190
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:205
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:206
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:225
#: activities/solar_system/Dataset.js:301
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:233
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
#: activities/solar_system/Dataset.js:325
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:238
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:243
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:248
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
#: activities/solar_system/Dataset.js:320
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:253
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
#: activities/solar_system/Dataset.js:292
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:261
#, fuzzy
#| msgctxt "Calendar|"
#| msgid "Saturday"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Sabtu"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:262
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:263
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:266
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:271
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:276
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:281
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:282
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:286
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:287
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:287
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:287
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:292
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:292
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:292
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:300
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:304
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
#: activities/solar_system/Dataset.js:343
#, fuzzy
#| msgctxt "dataset|"
#| msgid "eight"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "delapan"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:309
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:310
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:310
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:310
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:310
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:314
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:319
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:320
#: activities/solar_system/Dataset.js:358
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:320
#: activities/solar_system/Dataset.js:358
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:324
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:329
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:337
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:339
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:347
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:358
#, fuzzy
#| msgctxt "Clockgame|"
#| msgid "%n hour(s)"
#| msgid_plural "%n hour(s)"
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "%n jam"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:362
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 degrees celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Closeness: %1%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "Guesscount|"
#| msgid "%1/%2"
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Your final score is: %1%. "
" "
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert! "
"Retry to test your skills more or train in normal mode to explore more about the Solar System."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: %1 "
" "
"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window: "
"1. Normal mode - In this mode you can play and learn about the Solar System. "
"2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:104
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4 options, out of which one is correct."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:109
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the correct answer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase. "
"If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end along with the incorrectly answered question. "
"Maximum 25 questions will be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System expert!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:222
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The farther a planet from the Sun, the lower is its temperature. "
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:223
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the Sun. "
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:225
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:232
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:251
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Nahkoda Kapal Selam"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Menyetir kapal selam menuju titik akhir."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Belajar mengendalikan kapal selam"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Menggerakkan dan mengeklik mouse, dasar-dasar fisika"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tanks\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tanks\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Atur masing-masing bagian dari kapal selam (mesin, kendali, dan tangki pemberat) untuk mencapai titik akhir.\n"
" Kendali:\n"
"\n"
"Mesin:\n"
"D / Arah kanan: Meningkatkan kecepatan\n"
"A / Arah kiri: Mengurangi kecepatan\n"
"\n"
"Tangki pemberat:\n"
"Ubah pengisian tangki pemberat:\n"
"W / panah atas: Tangki pemberat tengah\n"
"R: Tangki pemberat kiri\n"
"T: Tangki pemberat kanan\n"
"Ubah pengosongan tangki pemberat:\n"
"S / panah bawah: Tangki pemberat tengah\n"
"F: Tangki pemberat kiri\n"
"G: Tangki pemberat kanan\n"
"\n"
"Bidang kendali selam:\n"
"+: Menambah sudut penyelaman kapal\n"
"-: Mengurangi sudut penyelaman kapal "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Tangki Pemberat Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Tangki Pemberat Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Tangki Pemberat Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Menggerakkan kapal selam ke sisi lain."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, indicating the current speed of the submarine."
msgstr "Item paling kiri pada panel kendali adalah mesin kapal selam yang menunjukkan kecepatan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Menaikkan dan menurunkan kecepatan menggunakan mesin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the velocity."
msgstr "Tekan tombol + untuk menaikkan kecepatan, atau tombol - untuk mengurangi kecepatan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "Item di sebelah mesin adalah tangki pemberat."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Tangki pemberat digunakan untuk mengapung atau menyelam ke bawah air."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr "Jika tangki pemberat kosong, kapal selam akan mengapung. Jika tangki pemberat berisi air penuh, kapal selam akan menyelam."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan katup dapat mengalirkan atau menghentikan pengisian air di tangki pemberat, hal tersebut dapat membuatnya menyelam ke dalam air"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of the water."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan katup paling rendah dapat mengalirkan atau menghentikan siraman air dari tangki pemberat, hal tersebut dapat membuatnya terapung di air"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the submarine"
msgstr "Item paling kanan pada panel kendali mengendalikan diving planes pada kapal selam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the submarine accurately once it is underwater."
msgstr "Diving Planes di kapal selam digunakan untuk mengendalikan kedalaman kapal selam secara akurat saat berada di bawah air."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr "Begitu kapal selam bergerak di bawah air, meningkatkan atau menurunkan sudut pesawat akan meningkat dan menurunkan kedalaman kapal selam."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button will decrease the depth of the submarine."
msgstr "Tombol + untuk menambah kedalaman kapal selam, sedangkan tombol - untuk mengurangi kedalaman kapan selam."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Tarik mahkota untuk membuka gerbang."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Periksa menu help / bantuan untuk kontrol keyboard."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, taruh simbol yang unik ke dalam kotak"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Simbol harus unik (tidak ada yang menyamai) di tiap baris, kolom, atau daerah."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
msgstr "Tujuan permainan ini adalah untuk mengisikan angka-angka dari 1 sampai 9 ke dalam jaring-jaring 9×9 yang terdiri dari 9 kotak 3×3 tanpa ada angka yang berulang di satu baris, kolom atau kotak. GCompris memulai permainan dari tingkat bawah yang lebih sederhana, hanya mengisi simbol di kotak 3x3. Di dalam kotak sudah disertakan beberapa simbol atau angka. Setiap baris, kolom ddan kotak hanya boleh berisi satu contoh dari setiap simbol atau angka (Sumber <http://id.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Melengkapi teka-teki membutuhkan kesabaran dan kemampuan logika"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "Pilih sebuah angka atau sebuah simbol di sisi kiri dan klik ke posisi yang ditargetkan. GCompris tidak akan membiarkan kamu memasukkan data yang salah."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Otak Super"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux menyembunyikan beberapa item. Cari kembali item tersebut dengan urutan yang sesuai"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times. "
"You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the last item selected on a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking or tapping."
msgstr ""
"Klik objek hingga kamu menemukan jawaban yang menurutmu benar. Lalu, klik tombol OK. Di tingkat bawah, Tux akan memberi kamu tanda jika berhasil menemukan tempat persembunyian dengan menandai objek dengan kotak hitam. Di tingkat 4 dan 8 objek mungkin disembunyikan beberapa kali. "
"Kamu dapat menggunakan klik kanan mouse untuk membalik objek dalam urutan berlawanan atau langsung memilih objek. Klik dan tahan tombol tetikus atau pada layar sentuh untuk secara otomatis memilih item terakhir yang dipilih pada kolom. Klik dua kali atau ketuk objek yang sebelumnya dipilih dalam catatan dugaan kamu untuk menandainya sebagai 'benar'. Objek yang ditandai tersebut dipilih secara otomatis dalam tebakanmu saat ini dan nanti sampai kamu tidak menandainya, sekali lagi dengan mengeklik ganda atau mengetuk."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Item ini telah diletakkan dengan baik"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Item ini diletakkan di tempat yang salah"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Warna-warna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk-bentuk"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Pilih mode kamu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Permainan teka-teki tangram"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "Tujuannya adalah untuk merangkai bentuk yang diberikan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"Dari Wikipedia, ensiklopedi bebas. Tangram (dalam bahasa Cina berarti \"tujuh papan kecerdikan\") adalah teka-teki Cina. Meskipun sering dianggap kuno, keberadaannya dibuktikan sekitar tahun 1800. Tangram berisi 7 potong, yang disebut tan, yang cocok jika digabungkan membentuk kotak yang dianggap sebagai satu unit:\n"
" 5 segitiga sama kaki, meliputi:\n"
" - 2 kecil (kaki 1)\n"
" - 1 menengah (kaki akar kuadrat dari 2)\n"
" -2 besar (kaki 2)\n"
" 1 bujur sangkar (sisi 1), dan\n"
" 1 jajaran genjang (sisi 1 dan akar kuadrat dari 2)\n"
" "
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler objects are used to introduce the tangram concept."
msgstr "Pilih tangram yang akan dibentuk. Pindahkan tiap potong dengan menyeretnya, kemudian letakkan pada pola yang tersedia dan sesuai. Klik kanan untuk mencerminkannya. Untuk memutar potongan, pilih potongan lalu klik di bagian luarnya sambil ditarik. Jika bentuk yang diinginkan sudah jadi, komputer akan mengetahuinya. Jika butuh panduan, klik tombol yang seperti burung. Jika tombol tersebut diklik, polanya akan muncul."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Berlatih penjumlahan dengan permainan melempar sasaran"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Lempari sasaran dan hitung skormu"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lempar panah (dart) ke sasaran dan hitung skormu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Dapat menggerakan kursor, dapat membaca bilangan dan menghitung sampai 15 untuk tingkat pertama."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. Enter the score with the keyboard."
msgstr "Cek kecepatan dan arah angin, lalu klik lingkaran sasaran untuk melempar panah (dart). Kalau semua panah sudah dilempar, sebuah kotak akan muncul memintamu menghitung skormu. Masukkan skor dengan papan ketik."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Tic Tac Toe (melawan Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Tempatkan tiga tanda segaris"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the game"
msgstr "Tempatkan tiga tanda pada baris horisontal, vertikal, atau diagonal untuk memenangkan permainan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Main dengan komputer. Main secara bergiliran untuk mengeklik kotak yang ingin kamu tandai. Pemain pertama yang menciptakan baris dengan 3 tanda menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Tic Tac Toe (melawan teman)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Bermain bersama teman. Saling bergantian untuk mengeklik kotak yang ingin kamu tandai. Pemain pertama yang membuat 3 tanda segaris menang"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Permainan teka-teki menggeser balok"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Keluarkan mobil merah dari tempat parkir melalui pintu gerbang sebelah kanan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Setiap mobil hanya bisa bergerak secara horisontal maupun vertikal. Anda harus memberi ruang untuk membiarkan mobil merah bergerak melewati gerbang di sebelah kanan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Pilih mode kamu"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Siklus air"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Tux telah kembali dari pesta memancing. Hidupkan lagi sistem penyaluran air supaya dia bisa mandi."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Mempelajari siklus air"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "Klik pada elemen aktif yang berbeda: matahari, awan, sistem pompa air, dan stasiun pengolah air kotor, secara berurutan untuk mengaktifkan lagi seluruh sistem penyaluran air. Ketika sistem sudah aktif dan Tux di kamar mandi, tekan tombol agar dia bisa mandi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water cycle."
msgstr "Matahari adalah komponen utama dari siklus air. Klik pada matahari untuk memulai siklus air."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "Ketika matahari meninggi, air laut mulai memanas dan menguap."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. Click on the cloud."
msgstr "Uap air berkondensasi untuk membentuk awan dan ketika awan memiliki massa yang cukup berat, mulailah hujan. Klik pada awan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to residents."
msgstr "Hujan menyebabkan level permukaan air di sungai meningkat dan air tersebut disalurkan menuju kita lewat pompa melalui menara air. Klik pada pompa untuk menyediakan air kepada penduduk."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by clicking on it."
msgstr "Lihatlah menara yang penuh dengan air. Aktifkan stasiun pengolahan limbah dengan mengekliknya."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Hebat, klik pancuran, saat Tux sampai di rumah."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Fantastis, kamu telah menyelesaikan siklus air. Kamu bisa terus bermain."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr "Siklus air (juga dikenal sebagai siklus hidrologi) merupakan perjalanan yang ditempuh air saat beredar dari darat ke langit dan kembali lagi. Panas matahari memberi energi untuk menguapkan air dari tempat berkumpulnya seperti samudera."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr "Tanaman juga kehilangan air ke udara melalui proses transpirasi. Uap air pada akhirnya mendingin membentuk tetesan kecil di awan. Saat awan bertemu udara dingin di atas daratan, pengembunan terpicu dan jatuh sebagai air hujan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via rivers."
msgstr "Sebagian air terjebak di antara lapisan-lapisan batu atau tanah liat, yang disebut air tanah. Tapi sebagian besar air mengalir sebagai resapan, yang akhirnya kembali ke laut melalui sungai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the different components which make up the water cycle. First click on sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr "Tujuan kamu adalah untuk menyelesaikan siklus air sebelum Tux sampai di rumah. Klik pada komponen yang berbeda yang membentuk siklus air. Pertama klik pada matahari, lalu awan, stasiun pompa air dekat sungai, pengolahan limbah, dan akhirnya mengatur saklar untuk menyediakan air ke pemandian Tux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Kata-kata Jatuh"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Ketikkan kata-kata yang jatuh sebelum mereka mencapai tanah"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Pelatihan papan tik"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulasi papan tik"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Ketikkan kata lengkap ketika jatuh, sebelum mencapai tanah"
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris. "
"On http://gcompris.net you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
msgstr ""
"Kegiatan ini hanya tersedia dalam versi lengkap GCompris. "
" Pada http://gcompris.net kamu akan menemukan petunjuk untuk mendapatkan kode aktivasi. Lalu pergilah ke dialog konfigurasi utama untuk memasukkan kode tersebut."
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Kegiatan ini hanya tersedia dalam versi lengkap GCompris."
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Beli versi lengkap"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:40
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Banyak perbaikan kecil dan peningkatan. Terjemahan untuk Gaelik Skotlandia ditambahkan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Halaman lisensi ditambahkan pada konfigurasi. Berbagai perubahan pada tata letak untuk memperbaiki ergonomi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr "Aktivitas lang sekarang tersedia dalam bahasa Polandia, Swedia, dan Ukraina."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Fitur pencarian."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Catatan Perubahan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
msgstr "Banyak perbaikan kecil. Aktifitas Lang sekarang tersedia dalam bahasa Perancis."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr "Menambahkan proses overlay untuk memberi tahu pengguna bahwa beberapa aksi sedang dilakukan (memuat aktivitas misalnya) dan dapat memakan waktu beberapa detik. Terjemahan ditambahkan untuk: bahasa-bahasa Katala (Valencia), Cina Tradisional, Finlandia (92% diterjemahkan), Rusia (98% diterjemahkan), Slowakia (92% diterjemahkan), Turki."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Terjemahan tambahan untuk: bahasa Slovenia, Jerman, Galisia."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:66
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Versi %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Berkas suara tidak ditemukan!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your system."
msgstr "Aktivitas ini menggunakan berkas suara bahasa, yang belum terpasang pada sistem kamu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr "Untuk mengunduh data suara yang dibutuhkan bukalah dialog preferensi."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Pengunduhan sedang berlangsung"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid ""
"Download in progress. "
"'Abort' it to quit immediately."
msgstr ""
"Pengunduhan sedang berlangsung. "
" 'Abort' untuk keluar seketika."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Keluar?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Kamu yakin ingin keluar dari GCompris?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "Tentang GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Haris , 2017.\n"
"Ahmad Rasyid Salim , 2017.\n"
"Ahmad Romadhon Hidayatullah , 2017.\n"
"Andika Triwidada , 2017.\n"
"Aris Winardi , 2017.\n"
"Cahaya Maulidian , 2017.\n"
"Didiet A. Pambudiono , 2017.\n"
"Faiq Aminuddin , 2017.\n"
"Iwan Tahari , 2017.\n"
"Mohammad Edwin Zakaria , 2017.\n"
"Muhammad Rafi , 2017.\n"
"Muslimah Aida Batalipu , 2017. \n"
"Riva Wahyuda , 2017.\n"
"Saputro Aryulianto , 2017.\n"
"Sokhibi , 2017.\n"
"Syah Dwi Prihatmoko , 2017.\n"
"Nugi Abdiansyah , 2017.\n"
"Muhammad Dhenandi Putra , 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Berdasarkan Qt %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
msgstr "Halaman Utama GCompris: http://gcompris.net"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr "GCompris adalah perangkat lunak bebas yang dikembangkan oleh Komunitas KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications. "
" "
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you. "
" "
"Visit %2 for more information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE adalah kumpulan insinyur perangkat lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilisator yang ada di seluruh dunia yang berkomitmen untuk mengembangkan Perangkat Lunak Benas. Komunitas ini telah membuat ratusan Perangkat Lunak Bebas sebagai bagian dari kerangka kerja KDE, ruang kerja dan aplikasi. "
" "
" KDE adalah perusahaan koperasi di mana tidak ada satu entitas pun yang mengendalikan usaha atau produk KDE dengan mengesampingkan yang lain. Semua orang dapat bergabung dan berkontribusi pada KDE, termasuk kamu "
" "
". Kunjungi %2untuk informasi lebih lanjut tentang komunitas KDE dan perangkat lunak yang kami hasilkan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better. "
" "
"KDE has a bug tracking system. Visit %1 to report a bug. "
" "
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Perangkat lunak selalu bisa ditingkatkan, dan tim KDE siap melakukannya. Namun, kamu - pengguna - harus memberi tahu kami bila ada sesuatu yang tidak sesuai harapan atau dapat dilakukan lebih baik. "
" "
" KDE memiliki sistem pelacakan bug. Kunjungi %1 untuk melaporkan bug. "
" "
"Jika kamu memiliki saran, kamu dipersilakan untuk menggunakan sistem pelacakan bug untuk mendaftarkan saran/keluhanmu. Pastikan kamu menggunakan tingkatan dampak bug yang biasa disebut \"Wishlist\""
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide! "
" "
"Visit %1 for information on some projects in which you can participate. "
" "
"If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
msgstr ""
"Kamu tidak harus menjadi pengembang perangkat lunak untuk menjadi anggota dari tim KDE. Kamu bisa bergabung dengan tim nasional yang menerjemahkan antarmuka program. Kamu bisa menambahkan grafik, tema, suara, dan dokumentasi yang lebih baik. Tentukan sendiri! "
" "
"Kunjungi %1 untuk informasi tentang beberapa proyek dimana kamu dapat berpartisipasi. "
" "
"Jika kamu membutuhkan lebih banyak informasi atau dokumentasi, maka kunjungan ke %2 akan menyediakan apa yang kamu butuhkan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See %1 for information on KDE e.V. "
" "
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. "
" "
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at %2. "
" "
"Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Untuk mendukung pengembangan, komunitas KDE telah membentuk KDE e.V., sebuah organisasi nirlaba yang didirikan di Jerman. KDE e.V., mewakili komunitas KDE dalam masalah hukum dan keuangan. Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut tentang KDE e.V. "
" "
" KDE mendapatkan keuntungan dari berbagai jenis kontribusi, termasuk keuangan. Kami menggunakan dana untuk mengganti pengeluaran anggota dan orang lain saat memberikan kontribusi. Dana lebih lanjut digunakan untuk dukungan hukum dan menyelenggarakan konferensi-koferensi dan rapat-rapat. "
" "
"Kami ingin memotivasi kamu untuk mendukung usaha kami dengan sumbangan finasial, memakai salah satu cara yang dijelaskan di %2. "
" "
"Sebelumnya, terima kasih banyak atas dukungannya."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the development team: %1"
msgstr "Terima kasih banyak untuk tim pengembangan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the translation team: %1"
msgstr "Terima kasih yang sebesar-besarnya kepada tim penerjemahan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Konfigurasi %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:61
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:65
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Prasyarat:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:70
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Sasaran:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:75
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Petunjuk:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:79
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Kredit:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:83
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Bagian:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Sedang mengunduh..."
#. Run this task in background
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Gugurkan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:254
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error"
msgstr "Kesalahan unduh"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Unduhan kamu sudah selesai dan berhasil. Sekarang berkas data tersebut sudah tersedia."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Mulai ulang semua aktivitas yang aktif."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Berkas data lokal kamu sudah mutakhir."
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Lewatkan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/LanguageList.qml:43
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Sistem bawaan kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Jalankan GCompris dengan kursor sistem bawaan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Jalankan GCompris tanpa kursor (mode layar sentuh)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Jalankan GCompris dalam mode layar penuh."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Jalankan GCompris dalam mode jendela."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Jalankan GCompris dengan suara diaktifkan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Jalankan GCompris tanpa suara."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:171
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Nonaktifkan mode kios (bawaan)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:174
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Aktifkan mode kios."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:131
msgctxt "main|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. Do you want to download them now?"
msgstr "Gambar untuk beberapa aktifitas belum terpasang. Apakah kamu ingin mengunduhnya sekarang?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:133 core/main.qml:172
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:138 core/main.qml:178
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:161
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Selamat datang di GCompris!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:162
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Kamu menjalankan GCompris untuk pertama kalinya."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:163
msgctxt "main|"
msgid "You should verify that your application settings especially your language is set correctly, and that all language specific sound files are installed. You can do this in the Preferences Dialog."
msgstr "Kamu harus memverifikasi bahwa aplikasi kamu terutama bahasa yang kamu gunakan sudah disetel dengan benar dan semua data suara yang sesuai dengan bahasa yang kamu pilih sudah terpasang. Kamu bisa melakukan ini di Dialog Pengaturan."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:165
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Selamat Bersenang-senang!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:167
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Bahasa kamu saat ini adalah %1 (%2)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:171
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Apakah kamu sekarang ingin mengunduh data suara yang sesuai?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:200
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes: "
msgstr "GCompris sudah diupdate! Ini adalah perubahan terbaru dari versi sebelumnya: "
#. +> trunk5 stable5
#: core/ReadyButton.qml:83
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Saya Siap"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:115
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:135
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:154
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Lewatkan"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,758 +1,758 @@
#
# Translators:
# wantoyo , 2014, 2017, 2018.
# wantoyo , 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop extragear-multimedia amarok 0003\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 09:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-14 08:17+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable
#: data/amarok.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: data/amarok.notifyrc:56
msgctxt "Name"
msgid "Track Change"
msgstr "Ubah Trek"
#. +> trunk5 stable
#: data/amarok.notifyrc:103
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok changed to a new track"
msgstr "Amarok mengubah track menjadi baru"
#. +> trunk5 stable
#: data/amarok.notifyrc:153
msgctxt "Name"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. +> trunk5 stable
#: data/amarok.notifyrc:198
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok issued an uncategorized text message"
msgstr "Amarok mengeluarkan pesan teks tidak berkategori"
#. +> trunk5 stable
#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CoverBling"
msgstr "Sampul Polos"
#. +> trunk5 stable
#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CoverGrid"
msgstr "Sampul Kisi"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok-contextapplet.desktop:4 src/amarok-plugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Amarok"
msgstr "Plugin untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Play Audio CD with Amarok"
msgstr "Mainkan Audio CD dengan Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Add as Podcast to Amarok"
msgstr "Tambah sebagai Podcast ke Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok_append.desktop:5
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok_append.desktop:70
msgctxt "Name"
msgid "Append to Playlist"
msgstr "Lampirkan ke Daftar Main"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok_append.desktop:131
msgctxt "Name"
msgid "Append & Play"
msgstr "Lampirkan & Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: src/amarok_append.desktop:192
msgctxt "Name"
msgid "Queue Track"
msgstr "Antrean Trek"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizer"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Current Track"
msgstr "Trek Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/info/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Playlist Information"
msgstr "Informasi Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artis Serupa"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Songkick"
msgstr "Songkick"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5
#: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Amarok-Context-QML-Package"
msgstr "Paket QML Konteks Amarok"
#. +> trunk5
#: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid "QML base package for amarok context area"
msgstr "Paket dasar QML untuk area konteks amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Labels Data Engine"
msgstr "Mesin Data Label"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2
#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Upcoming Events Data Engine"
msgstr "Mesin Data Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Songkick Data Engine"
msgstr "Mesin Data Songkik"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tabs Data Engine"
msgstr "Mesin Data Tab"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma applet container and background painter"
msgstr "Wadah applet Plasma dan pelukis latarbelakang"
#. +> trunk5 stable
#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok Context applet"
msgstr "Applet Konteks Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "AudioCd Collection"
msgstr "Koleksi AudioCD"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "AudioCd collection plugin for Amarok"
msgstr "Plugin koleksi AudioCD untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "DAAP Collection"
msgstr "Koleksi DAAP"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "DAAP collection plugin for Amarok"
msgstr "Plugin koleksi DAAP untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "MySQL Collection"
msgstr "Koleksi MySQL"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Collection plugin for Amarok"
msgstr "Koleksi plugin untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "iPod, iPad & iPhone Collection"
msgstr "Koleksi iPod, iPad & iPhone"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok"
msgstr "Plugin untuk digunakan perangkat iPod-like sebagai koleksi di Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Media Device Collection"
msgstr "Koleksi Perangkat Media"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Media Device collection plugin for Amarok"
msgstr "Plugin koleksi Media Perangkat untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "MTP Collection"
msgstr "Koleksi MTP"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "MTP collection plugin for Amarok"
msgstr "Plugin MTP collection untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Koleksi Nepomuk"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Playdar Collection"
msgstr "Koleksi Playdar"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Music that Playdar can find"
msgstr "Musik yang Playdar bisa temukan"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Universal Mass Storage Collection"
msgstr "Koleksi Mass Storage Universal"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "UPnP Collection"
msgstr "Koleksi UPnP"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "UPnP collection plugin for Amarok"
msgstr "Plugin koleksi UPnP untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "MySQLe Storage"
msgstr "Penyimpanan MySQLe"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:33
#: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Storage plugin for Amarok"
msgstr "Plugin penyimpanan untuk Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "MySQLServer Storage"
msgstr "Penyimpanan MySQLServer"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Amarok 2.x Importer"
msgstr "Pengimpor Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Amarok 2.x database"
msgstr "Impor statistik dari database Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Banshee Importer"
msgstr "Pengimpor Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Banshee database"
msgstr "Impor statistik dari database Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Clementine Importer"
msgstr "Pengimpor Clementine"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Clementine database"
msgstr "Import statistik dari database Clementine"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer"
msgstr "Pengimpor Amarok 1.4 (FastForward)"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database"
msgstr "Impor statistik dari database Amarok 1.4"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Apple iTunes Importer"
msgstr "Pengimpor Apple iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Apple iTunes database"
msgstr "Impor statistik dari database Apple iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Rhythmbox Importer"
msgstr "Pengimpor Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Import statistics from Rhythmbox database"
msgstr "Impor statistik dari database Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: src/org.kde.amarok.desktop:4 src/org.kde.amarok_containers.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/org.kde.amarok.desktop:66 src/org.kde.amarok_containers.desktop:66
msgctxt "GenericName"
msgid "Audio Player"
-msgstr "Pemain Audio"
+msgstr "Player Audio"
#. +> trunk5 stable
#: src/org.kde.amarok.desktop:127 src/org.kde.amarok_containers.desktop:127
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok - Rediscover Your Music!"
msgstr "Amarok - Temukan Kembali Musik Anda!"
#. +> trunk5 stable
#: src/org.kde.amarok.desktop:190 src/org.kde.amarok_containers.desktop:189
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "music,podcast"
msgstr "musik,podcast"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Librivox.org"
msgstr "Librivox.org"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A scripted service that lets you search, stream and download free, public domain, audio books from Librivox.org"
msgstr "Sebuah layanan skrip yang langsung bisa anda cari, stream dan bebas unduh, domain publik, pustaka audio dari Librivox.org"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Cool Streams"
msgstr "Cool Streams"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations"
msgstr "Sebuah skrip yang di siapkan untuk melayani beberapa stasiun radio internet keren"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Amarok Script Console"
msgstr "Konsol Skrip Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok Script Console"
msgstr "Konsol Skrip Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Ampache"
msgstr "Ampache"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Listen to music from an Ampache server"
msgstr "Mendengarkan musik dari server Ampache"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Ampache Service Config"
msgstr "Konfig Layanan Ampache"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to"
msgstr "Persiapan server ampache untuk berhubungan"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Podcast Service"
msgstr "Layanan Podcast"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "gpodder.net Service Config"
msgstr "Konfig Layanan gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Configure gpodder.net Credentials"
msgstr "Konfigurasi surat kuasa gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists"
msgstr "Mendengar dan juga mengunduh musik yang diunggah oleh artis sendiri"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok"
msgstr "Layanan yang terintegrasi dengan Last.fm berfungsi di dalam Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Last.fm Service Config"
msgstr "Konfig Layanan Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Set up Last.fm username and password"
msgstr "Persiapan nama pengguna dan kata sandi di Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune Store"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label"
msgstr "Pratilik dan beli musik dari non-evil Magnatune record label"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "MagnatuneStore Service Config"
msgstr "Konfig Layanan MagnatuneStore"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials"
msgstr "Konfigurasi setelan Magnatune store dan surat kuasa keanggotaan"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "MP3tunes"
msgstr "MP3tunes"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account"
msgstr "Telusur dan mendengarkan musik yang dibeli di akun MP3tune anda"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "MP3tunes Service Config"
msgstr "Konfig Layanan MP3tunes"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mp3tunes credentials"
msgstr "Konfigurasi surat kuasa mp3tunes"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Podcast Directory"
msgstr "Direktori Podcast"
#. +> trunk5 stable
#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts"
msgstr "Telusur dan berlangganan daftar besar pada podcast"
#. +> trunk5 stable
#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Amarok Nightly Audio Configuration"
msgstr "Konfigurasi Audio Amarok Nightly"
#. +> trunk5 stable
#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Amarok Nightly"
msgstr "Amarok Nightly"
#. +> trunk5 stable
#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Nightly (Neon)"
msgstr "KDE Nightly (Neon)"
#. +> trunk5 stable
#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment"
msgstr "K Desktop Environment. Sebuah grafik lingkungan desktop perkasa Sumber Terbuka"
#. +> stable
#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Context Containment"
msgstr "Pembatasan Konteks Tegak"
#. +> stable
#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A vertical containment for the Amarok Context"
msgstr "Sebuah ruang kendali tegak untuk Konteks Amarok"
#. +> stable
#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Current Info Data Engine"
msgstr "Mesin Info Data Saat Ini"
#. +> stable
#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Info Data Engine"
msgstr "Mesin Info Data"
#. +> stable
#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lyrics Data Engine"
msgstr "Mesin Data Lirik"
#. +> stable
#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Photos Data Engine"
msgstr "Mesin Data Foto"
#. +> stable
#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wikipedia Data Engine"
msgstr "Mesin Data Wikipedia"
#. +> stable
#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Animation Engine"
msgstr "Mesin Animasi Plasma"
#. +> stable
#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Amarok Data Engine"
msgstr "Mesin Data Amarok"
#. +> stable
#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Amarok Data Engine"
msgstr "Mesin Data Amarok"
#. +> stable
#: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lyricwiki"
msgstr "Lyricwiki"
#. +> stable
#: src/scripting/scripts/lyrics_lyricwiki/script.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A script to fetch lyrics from lyricwiki.org"
msgstr "Script untuk mengambil lirik dari lyricwiki.org"
#. +> stable
#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "MP3 Music Store"
msgstr "MP3 Music Store"
#. +> stable
#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
msgstr "Mengakses Amazon MP3 Store langsung dari Amarok"
#. +> stable
#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Amazon Store Service Config"
msgstr "Konfig Layanan Amazon Store"
#. +> stable
#: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "AMZ Downloader"
msgstr "AMZ Downloader"
#. +> stable
#: utilities/amzdownloader/amzdownloader.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Download with AMZ Downloader"
msgstr "Mengunduh dengan AMZ Downloader"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1523438)
@@ -1,19331 +1,19331 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo , 2013-2016.
# wantoyo , 2015.
# Wantoyo , 2016, 2017, 2018.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-11 06:39+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:49+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "No Grouping"
msgstr "Tiada Pengelompokan"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
#, kde-format
msgid "No Grouping (Single Line)"
msgstr "Tiada Pengelompokan (Baris Tunggal)"
#. i18n: tag layout attribute name
#. +> trunk5 stable
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
#, kde-format
msgid "Verbose"
msgstr "Lengkap"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "License Agreement"
msgstr "Perjanjian Lisensi"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"No information available. "
"The supplied KAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Tidak ada informasi yang tersedia. "
"Objek KAboutData yang disediakan tidak ada."
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"No information available. "
"The supplied OcsData object does not exist."
msgstr ""
"Tidak ada informasi yang tersedia. "
"Objek OcsData yang disediakan tidak ada."
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#. +> trunk5
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"%1 "
"Version %2 "
"Using KDE Frameworks %3"
msgstr ""
"%1 "
"Versi %2 "
"Menggunakan KDE Frameworks %3"
#. +> stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"%1 "
"Version %2 "
"Using KDE %3"
msgstr ""
"%1 "
"Versi %2 "
"Menggunakan KDE %3"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Lisensi: %1"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "&Tentang"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang regu"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan bug.\n"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please report bugs to %2.\n"
msgstr "Silakan laporkan bug ke %2.\n"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthor"
msgstr "P&enulis"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthors"
msgstr "P&ara Penulis"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "&Contributors"
msgstr "&Para Kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
msgstr "Dapatkan data dari openDesktop.org untuk mempelajari selebihnya tentang para dermawan penyumbang kami yang murah hati"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"
Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called Roktober.
"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Donors"
msgstr "&Penyumbang"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&erjemahan"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Internet connection not available"
msgstr "Koneksi internet tidak tersedia"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Network error"
msgstr "Jaringan error"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email contributor"
msgstr "Email kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
#, kde-format
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Kunjungi laman para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "A person's location: City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
#, kde-format
msgid "IRC channels: "
msgstr "Channel IRC: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
#, kde-format
msgid "Favorite music: "
msgstr "Musik favorit: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
#, kde-format
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
msgstr "Kunjungi openDesktop.org profil %1's "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
#, kde-format
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
msgstr "Kunjungi profil %1's di openDesktop.org"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
#, kde-format
msgid "Visit contributor's blog"
msgstr "Kunjungi blog para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
#, kde-format
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
msgstr "Kunjungi del.icio.us profil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Digg profile"
msgstr "Kunjungi Digg profil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
msgstr "Kunjungi Facebook pofil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
msgstr "Kunjungi Last.fm pofil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
#, kde-format
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
msgstr "Kunjungi Linkedin pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
#, kde-format
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
msgstr "Kunjungi laman MySpace para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
msgstr "Kunjungi Reddit profil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
msgstr "Kunjungi YouTube pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
msgstr "Kunjungi Twitter pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
msgstr "Kunjungi Wikipedia pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Xing profile"
msgstr "Kunjungi Xing pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
#, kde-format
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
msgstr "Kunjungi identi.ca umpan para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
#, kde-format
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
msgstr "Kunjungi libre.fm pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
#, kde-format
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
msgstr "Kunjungi StackOverflow pofil para kontributor "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
#: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:88
#, kde-format
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Menu Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:179
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Mainkan/Jeda"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:315
#, kde-format
msgid "Click to change"
msgstr "Klik untuk mengubah"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Replay Gain Mode"
msgstr "&Mode Gain Mainkan Ulang"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
msgid "&Off"
msgstr "&Off"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Item, as in, music"
msgid "&Track"
msgstr "&Trek"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:356
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:395
#, kde-format
msgid "Current Playlist"
msgstr "Daftarmain Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Trek Terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:471
#, kde-format
msgid "Stop after current Track"
msgstr "Hentikan setelah Trek saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:488
#, kde-format
msgid "Stop after current track: Off"
msgstr "Hentikan setelah track saat ini: Off"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:493
#, kde-format
msgid "Stop after current track: On"
msgstr "Hentikan setelah track saat ini: On"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43
#: widgets/Osd.cpp:670
#, kde-format
msgid "No track playing"
msgstr "Tidak ada track yang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:501
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:51
#: main.cpp:58 MainWindow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Apakah menampilkan detik, dalam label waktu sebelah kiri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window."
msgstr "Setel ini untuk menampilkan label waktu detik di sebelah kiri penggeser jangka di jendela pemain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Apakah menampilkan sisa waktu track dalam label waktu sebelah kiri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window."
msgstr "Setel ini untuk menampilkan sisa waktu track pada pelewatan waktu di jendela pemain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Dimana trek atau album untuk dijadikan Mode Acak"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in Random Mode."
msgstr "Trek atau album dengan pilihan properti akan lebih cenderung untuk dipilih dalam Mode Acak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:34
#, kde-format
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
msgstr "Bagaimana progres trek di dalam daftarmain"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
msgstr "Menentukan bagaimana amarok akan memprogres trek di dalam daftarmain"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The status of dynamic mode."
msgstr "Status dalam mode dinamis."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:49
#, kde-format
msgid "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the dynamic playlist specified."
msgstr "Jika disetel, mode dinamis akan on, dan trek akan ditambahkan menurut daftarmain dinamis yang ditentukan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
msgstr "Rangkapan trek dalam mode dinamis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
msgstr "Jika disetel, trek yang ditambahkan dalam mode dinamis diperbolehkan untuk memiliki rangkapan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Previous tracks count."
msgstr "Jumlah trek sebelumnya."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
msgstr "Jumlah trek yang meninggalkan dalam daftarmain sebelum trek yang aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Upcoming tracks count."
msgstr "Jumlah trek yang akan datang."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
msgstr "Jumlah trek yang dimuat kedalam daftarmain setelah trek yang aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon di baki sistem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan ikon baki untuk Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Whether to hide the context view."
msgstr "Apakah sembunyikan tampilan konteks."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan tampilan konteks di dalam Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:79
#, kde-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Apakah daftarmain menyimpan alur relatif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:84
#, kde-format
msgid "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each track, not an absolute path."
msgstr "Jika disetel, Amarok secara manual menyimpan daftarmain yang berisi alur relatif ke setiap track, bukannya alur sesungguhnya."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Nama file pada penelusur web eksternal akan dipanggil oleh Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
msgstr "Apakah akan secara otomatis mencoba untuk menarik sampul yang diperlukan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Whether to show background images in the browser pane"
msgstr "Apakah citra latar belakang akan ditampilkan dalam papan tipis penelusur"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
msgstr "Secara otomatis menggulir daftarmain untuk membuat lagu yang sedang dimainkan saat ini tampak"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
msgstr "Tampilkan seni Album di dalam Penelusur Koleksi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Show the Context View"
msgstr "Tampilkan Tampilan Konteks"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Play the first run jingle"
msgstr "Mainkan lagu yang pertama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Enable context applets collapse animations"
msgstr "Aktifkan animasi applet konteks lipat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:117
#, kde-format
msgid "If set, context applets will collapse using animations."
msgstr "Jika disetel, applet konteks akan menggunakan animasi lipat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "Apakah organize files akan menimpa file yang sudah ada."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:125
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan menimpa setiap tujuan yang sudah ada."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
msgstr "Apakah organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:130
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in \"Beatles, The\"."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung seperti dalam \"Beatles, The\"."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Apakah organize files akan menggganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sampul sebagai ikon folder."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:140
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan menggunakan seni sampul sebagai ikon folder."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:145
#, kde-format
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat filesystems."
msgstr "Apakah Organize files akan ubah nama file yang biasanya cocok dengan filesystem vfat."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan filesystem vfat (seperti ':', '*' dan '?')."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit ASCII characters."
msgstr "Apakah organize files akan mengubah nama file yang hanya berisi karakter 7-bit ASCII."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the 7-bit ASCII character set."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan set karakter 7-bit ASCII."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sebuah skema kustom untuk menamai file."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:160
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengubah nama file menurut string format kustom."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr "Format string untuk Organize files, jika skema kustom penamaan digunakan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:165
#, kde-format
msgid "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files according to this format string."
msgstr "Jika pada skema kustom nama-file ini diaktifkan, Organize files akan mengubah nama-file menurut string format."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "Regular expression itu yang akan menggantikan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr "Organize files akan mengganti substrings menyesuaikan lambang ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Penggantian string."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr "Organize files akan mengganti sesuai substrings pada string ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Basic or Advanced Mode"
msgstr "Dasar atau Mode Lanjutan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgid "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
msgstr "Di dalam mode grafik dasar seret/penjatuhan tanda yang digunakan untuk menciptakan skema nama-file, dalam mode lanjutan pada citra akan di ganti dengan teks."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Format Presets"
msgstr "Format Prasetel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:185
#, kde-format
msgid "A list of preset formats (token schemas)."
msgstr "Berdasarkan daftar pada format prasetel (skema token)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Master volume"
msgstr "Master volume"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
msgstr "Master volume Amarok, ukuran antara 0 dan 100."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Keadaan bungkam"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute sound."
msgstr "Bungkam/Bunyikan suara."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol henti ditekan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan angsur-lesap."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol jeda ditekan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:215
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Panjangnya angsur-lesap dalam milidetik"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
msgstr "Mode equalizer - 0 = off, 1 ke n = prasetel no"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:221
#, kde-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Jika diaktifkan, plugin equalizer memfilter stream audio."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "11 Equalizer gains include pre-amp, jarak -100..100, 0 adalah normal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:229
#, kde-format
msgid "List with user equalizer preset names"
msgstr "Daftar nama-nama prasetel untuk penggunaan equalizer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:232
#, kde-format
msgid "List with user presets values"
msgstr "Daftar nilai-nilai paesetel pengguna"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:236
#, kde-format
msgid "The mode for adjusting playback volume."
msgstr "Mode untuk penyesuaian volume pemainan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
msgstr "Apabila akan menerapkan volume pada trek untuk membuat suara sama dengan volume, dan apabila membuat penerapan tiap trek atau tiap abum."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Disable Replay Gain"
msgstr "Nonaktifkan Gain Mainkan Ulang"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Make each track the same volume"
msgstr "Buat setiap track volumenya sama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Make each album the same volume"
msgstr "Buat setiap album volumenya sama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:252
#, kde-format
msgid "The length of a short seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka pendek, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:257
#, kde-format
msgid "The length of a medium seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka sedang, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:262
#, kde-format
msgid "The length of a long seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka panjang, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
msgstr "Apakah Amarok harus menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a track."
msgstr "Apakah Amarok harus mencegah sistem dari tidur jika sedang memainkan sebuah track."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and nothing else is playing)."
msgstr "Apakah Amarok harus mulai memainkan jika track ditambahkan ke daftarmain (dan tidak ada yang sedang memainkan)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Lokasi Amazon untuk pengambilan sampul"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Menentukan sebuah server Amazon dari mana citra sampul akan diambil."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Wikipedia lokal untuk penerimaan informasi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Menentukan bahasa di dalam informasi yang diambil dari Wikipedia."
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Use KNotify support"
msgstr "Gunakan dukungan KNotify"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Gunakan On-Screen Display"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan On-Screen Display."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use Growl for notifications"
-msgstr "Gunakan Growl untuk pemberitahuan"
+msgstr "Gunakan Growl untuk notifikasi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
-msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan penggunaan Growl untuk pemberitahuan."
+msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan penggunaan Growl untuk notifikasi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Translucency Toggle"
msgstr "Beralih Tembus pandang"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Make the background of the OSD translucent."
msgstr "Membuat latar belakang pada OSD tembus pandang"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Apakah akan menggunakan kustom warna untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:321
#, kde-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Kamu dapat menggunakan kustom warna untuk OSD jika kamu benar menetapkan ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Font color for OSD"
msgstr "Warna font untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "Pewarna untuk text OSD. Pewarna ini dilengkapi RGB, koma-tersendiri daftar berisi pohon bilangan bulat diantaranya 0 dan 255."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Font scaling for OSD"
msgstr "Skala font untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:331
#, kde-format
msgid "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “normal size”."
msgstr "Pengali perskalaan untuk font OSD, selama persen yang wajar. 100 adalah “ukuran normal”."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:337
#, kde-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
msgstr "Berapa banyak milidetik teks yang harus ditampilkan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgid "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms."
msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan OSD. Nilai 0 akan selalu sembunyi. Nilai bakunya adalah 5000 md."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Posisi offset Y"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
msgstr "Posisi Y relatif OSD untuk memilih layar dan kesejajaran OSD. Jika kesejajaran posisinya ingin di atas memilih offset Y ke ruang antara bagian atas maka OSD akan berada di layar atas. Jika kesejajaran posisinya ingin di bawah memilih offset Y ke luang antara bagian bawah maka OSD akan berada di bagian layar bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:350
#, kde-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Layar OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:351
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this setting should be 0."
msgstr "Layar yang harus menampilkan OSD. Untuk lingkungan perangkat tunggal ini harus berada disetelan 0"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Sejajar OSD ke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgid "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center."
msgstr "Terserah posisi untuk OSD. Mungkin bisa juga Kiri, Sedang, Kanan dan Tengah."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
#, kde-format
msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
msgstr "Jangan tampilkan setiap aplikasi yang aktif pada saat layar penuh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
#, kde-format
msgid "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and running in fullscreen mode."
msgstr "Jangan tampilkan On-Screen-Display jika aplikasi sedang fokus dan jalan di mode layar penuh."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Mulai lagi pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "Jika disetel, Amarok mengembalikan pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL trek untuk mengembalikan saat permulaian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Internal: URL pada track untuk mulai lagi saat permulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:384
#, kde-format
msgid "Internal: Resume playback in paused state"
msgstr "Internal: Kembalikan pemainan yang dijeda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Waktu memulainya lagi, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Internal: Posisi pemutaran dalam track untuk mengembalikan saat pemulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
msgstr "Daftar bools menggambarkan penelusur tampak, dari atas ke bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
msgstr "Trek yang dimainkan saat terakhir keluar. Nilai -1 jika tidak ada track yang dimainkan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
msgstr "Nomor (dari atas) pada penelusur yang aktif terakhir."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Apakah koleksi folder akan dipindai secara seksama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Apakah Koleksi folder dipindai ulang saat perubahan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Whether meta data changes are written back"
msgstr "Apabila perubahan meta data ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
msgstr "Apakah perubahan pada track statistik akan ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Whether changes to the album cover are written back"
msgstr "Apakah perubahan sampul album ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Maximum embedded cover dimensions"
msgstr "Dimensi terbanyak sampul yang tertanam"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:429
#, kde-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Daftar folder pada Koleksi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
msgstr "Apakah nomor track akan ditampilkan di penelusur koleksi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
msgstr "Apakah tahun akan ditampilkan di penelusur koleksi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag encodings."
msgstr "Apakah akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla untuk mencoba menerka pengodean tag ID3."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Sampaikan lagu-lagu yang dimainkan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Apakah lagu-lagu yang dimainkan akan disampaikan ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:452
#, kde-format
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:453
#, kde-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Nama pengguna digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:458
#, kde-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Kata sandi digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Send composer data"
msgstr "Kirim data pencipta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
msgstr "Gunakan data pencipta di dalam Last.fm sebagai artis"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Mengambil artis serupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Apakah lagu serupa yang diperoleh dari Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Device type"
msgstr "Jenis Perangkat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:476
#, kde-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Jenis pada media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Mount point"
msgstr "Titik kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:480
#, kde-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Titik kait digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Mount command"
msgstr "Perintah Kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:484
#, kde-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "Perintah kait digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:487
#, kde-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Perintah Lepas-kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:488
#, kde-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Perintah lepas digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Hapus outomatis siniar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media device is connected."
msgstr "Apakah siniar menampilkan siap dimainkan yang secara otomatis dihapus ketika perangkat media tersambung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:495
#, kde-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Statis sinkron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
msgstr "Apakah statistik Amarok harus disinkronkan dengan jumlah dimainkan/peringkat pada perangkat dan apakah trek-trek yang dimainkan harus disampaikan ke Last.fm."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Menambahkan server secara manual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Server Berbagi-pakai Musik ditambahkan oleh pengguna."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Penyandian server"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Penyandian disimpan oleh hostname."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Include track names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama track dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Include album names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama album dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Include artist names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama artis dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:525
#, kde-format
msgid "Include genre names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama genre dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Include composer names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama pencipta dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Include years in matching"
msgstr "Sertakan tahun dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:544
#, kde-format
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
msgstr "Nama pada tata-letak itu akan selalu dimuat saat permulaian"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external engine."
msgstr "Apakah Amarok menggunakan database internal yang dimiliki, sebagai penolakan ke sebuah mesin eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:555
#, kde-format
msgid "The hostname of the external server to connect to."
msgstr "Hostname pada server eksternal juga akan terhubung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Which server port to connect to the database engine."
msgstr "Port server yang terhubung ke database engine."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:563
#, kde-format
msgid "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient access permissions."
msgstr "Sebuah nama pada database Amarok akan digunakan. Pengguna bisa memiliki perizinan akses."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Username used to access the external database."
msgstr "Nama pengguna digunakan untuk akses bdatabase eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Password for the external database user."
msgstr "Kata sandi untuk pengguna database eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
msgstr "Tetap menjalankan penghitungan sekarang meski CHECK sedang berjalan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
msgstr "Apakah Amarok mengaktifkan module penyekripan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan module penyekripan Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
msgstr "Apakah perbarui secara otomatis skrip yang terpasang"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan update otomatis untuk skrip-skrip yang terpasang."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Whether to enable the script console."
msgstr "Apakah mengaktifkan konsol skrip."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
msgstr "Apakah menampilkan peringatan tentang skrip pengaksesan APIs yang tidak didukung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Whether to save the current session on exit."
msgstr "Apakah akan menyimpan sesi saat ini ketika keluar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:613
#, kde-format
msgid "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the progress slider"
msgstr "Apakah menampilkan moodbar pada track saat ini, jika tersedia, di dalam progres penggeser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan menampilkan moodbar, jika tersedia, di dalam progres penggeser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:618
#, kde-format
msgid "The style to use when painting the moodbar"
msgstr "Gaya untuk digunakan ketika mempoles moodbar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
msgstr "Faktor kualitas untuk Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:626
#, kde-format
msgid "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
msgstr "Sebuah nilai antara 0 dan 10 yang mengendalikan apakah Penghasil Daftarmain Otomatis mencoba untuk mengoptimalkan untuk kecepatan (0) atau ketepatan (10)."
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "The command type of this url is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak-diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536
#, kde-format
msgid "New Bookmark"
msgstr "Markah Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782
#, kde-format
msgid "Bookmark Manager"
msgstr "Pengelola Markah"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter bookmarks"
msgstr "Filter bookmark"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
msgstr "Ketiklah untuk memfilter bertahap-tahap seluruh bookmark"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
#, kde-format
msgid "Bookmark this Album"
msgstr "Markah Album ini"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bookmark this Artist"
msgstr "Markah Artis ini"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Position Marker"
msgstr "Tambahkan Posisi Penanda"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Kelompok Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
msgid "&Load"
msgstr "&Muat"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Create timecode track"
msgstr "&Ciptakan kode waktu track"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:367
#, kde-format
msgid "New Timecode Track"
msgstr "Kode-waktu Trek Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:368 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Context: %1"
msgstr "Konteks: %1"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bookmark Context View Applets"
msgstr "Markah Applets Tampilan Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the context view"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "File2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Files (%1)"
msgstr "File2 (%1)"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
#, kde-format
msgid "Album \"%1\" from %2"
msgstr "Album \"%1\" dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\" from %2"
msgstr "Artis: \"%1\" dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\""
msgstr "Artis \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "Bookmark Media Sources View"
msgstr "Markah Tampilan Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
msgid "Navigate"
msgstr "Arahkan"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Bookmark Track Position"
msgstr "Markah Posisi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "A type of command that starts playing at a specific position in a track"
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:364
#, kde-format
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "File2/URL2 untuk dibuka"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:365
#, kde-format
msgid "Immediately start playing an audio cd"
msgstr "Dengan seketika mulai memainkan sebuah audio cd"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:366
#, kde-format
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lewatkan mundur dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:367
#, kde-format
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Mulai memainkan daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:368
#, kde-format
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Mainkan jika dihentikan, jeda jika dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:369
#, kde-format
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:370
#, kde-format
msgid "Stop playback"
msgstr "Hentikan pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:371
#, kde-format
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewatkan maju dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:373
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Opsi tambahan:"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:374
#, kde-format
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Lampirkan file2/URL2 ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:375
#, kde-format
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Antrean URL setelah track yang dimainkan saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:376
#, kde-format
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Muat URL, menggantikan daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:377
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information"
msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:378
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan dari sistem audio"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:379
#, kde-format
msgid "Disable colorization for debug output."
msgstr "Nonaktifkan pewarnaan output debug."
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:380
#, kde-format
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
msgstr "Mengizinkan menjalankan beberapa contoh Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:381
#, kde-format
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "Dasar untuk nama-file/URL relatif"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Database Error"
msgstr "Error Database"
#. +> trunk5
#: App.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"The Amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
"Database Amarok melaporkan error berikut ini:\n"
"%1\n"
"Dalam sebagian besar kasus kamu harus menanggulangi error tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:589
#, kde-format
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Memindah file ke sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
"Would you like to use that as a collection folder?"
msgstr ""
"Alur musik, %1, ini disetel di Setelan Sistem.\n"
"Apakah kamu suka untuk menggunakanya sebagai folder koleksi?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70
#, kde-format
msgid "Media Sources Home"
msgstr "Beranda Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filter Music Sources"
msgstr "Filter Source Musik"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Media Sources"
msgstr "&Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:74
#, kde-format
msgid "Go Up in Media Sources Pane"
msgstr "Ke Atas di Panel Media Sourse"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "This is where you will find your local music, as well as music from mobile audio players and CDs."
msgstr ""
"Ini adalah di mana kamu menemukan musik lokalmu,\n"
-"dan juga musik dari pemain audio ponsel dan CD."
+"dan juga musik dari player audio ponsel dan CD."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "Search collection"
msgstr "Pencarian koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Hour"
msgstr "Ditambahkan Jam Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added Today"
msgstr "Ditambahkan Hari Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Week"
msgstr "Ditambahkan Pekan Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Month"
msgstr "Ditambahkan Bulan Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in 'Artist / Album'"
msgid " / "
msgstr " / "
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "First Level"
msgstr "Taraf Pertama"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Second Level"
msgstr "Taraf Kedua"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Third Level"
msgstr "Taraf Ketiga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Show Years"
msgstr "Tampilkan Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Track Numbers"
msgstr "Tampilkan Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Tampilkan Seni Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Merged View"
msgstr "Tampilan Gabungan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:161
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229
#, kde-format
msgid "Sort Options"
msgstr "Opsi singkat"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
msgid "No Labels"
msgstr "Tidak ada Labelnya"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
#, kde-format
msgid "Counting..."
msgstr "Menghitung..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The Name is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394
#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
#: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:840
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Various Artists"
msgstr "Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:342
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635
#: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
#: playlist/PlaylistModel.cpp:928 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Track Artist"
msgstr "Artis Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:253 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39
#: playlist/PlaylistModel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629
#: playlist/PlaylistModel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107
#: dialogs/transferdialog.cpp:105 playlist/PlaylistModel.cpp:932
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113
#: dialogs/transferdialog.cpp:102
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 browsers/filebrowser/FileView.cpp:114
#, kde-format
msgid "Copy to Collection"
msgstr "Salin ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124
#, kde-format
msgid "Move to Collection"
msgstr "Pindah ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Tracks to Trash"
msgstr "Pindah Trek ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:420
#, kde-format
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Hapus Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Selebihnya..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Add to Playlist"
msgstr "&Tambahkan ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
msgid "&Replace Playlist"
msgstr "&Ganti Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "Organize Files"
msgid "Organize Files"
msgstr "Organize Files"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Edit Track Details"
msgstr "&Edit Perincian Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filter File2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
#, kde-format
msgid "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations."
msgstr ""
"Penelusur file memungkinkan kamu menelusuri file di mana saja pada sistemmu,\n"
"apakah file tersebut adalah bagian dari koleksi lokalmu.\n"
"Kemudian kamu dapat menambahkan file tersebut ke daftarmain serta melakukan operasi dasar file."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Pindah ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Penegasan Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 item tersebut?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Move to Trash"
msgstr "Konfirmasi Pindah ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin memindah %1 item tersebut ke sesampahan?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/InfoProxy.cpp:166
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
#, kde-format
msgid "Automated Playlist Generator"
msgstr "Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create playlists by specifying criteria"
msgstr "Ciptakan daftarmain dengan menentukan kriteria"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add new preset"
msgstr "Tambahkan prasetel baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
#, kde-format
msgid "Edit selected preset"
msgstr "Edit prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete selected preset"
msgstr "Hapus prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import a new preset"
msgstr "Impor prasetel baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export the selected preset"
msgstr "Expor prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Run APG with selected preset"
msgstr "Jalankan PDO untuk prasetel yang terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
#, kde-format
msgid "APG Presets"
msgstr "Prasetel PDO"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Optimization"
msgstr "Optimisasi Penghasil"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Ketepatan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Bias dialog window title"
msgid "Edit bias"
msgstr "Edit bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Bias selection label in bias view."
msgid "Match Type:"
msgstr "Sesuai Jenis:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This bias is a replacement for another bias\n"
"which is currently not loaded or deactivated.\n"
"The original bias name was %1."
msgstr ""
"Bias ini adalah pergantian untuk bias lain\n"
"karena saat ini tidak dimuat atau tidak diaktifkan.\n"
"Nama bias asli sebagai %1."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "This bias has no settings."
msgstr "Setelan bias ini belum disetel."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Daftarmain Dinamis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
msgstr "Secara dinamis memperbarui daftarmain berdasarkan parameter"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50
#, kde-format
msgid "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
msgstr "Dengan sebuah daftarmain dinamis, Amarok menjadi dj pribadimu sendiri, secara otomatis memilih trek untukmu, berdasarkan pada beberapa parameter yang kamu pilih."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Previous:"
msgstr "Sebelumnya:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
msgstr "Jumlah trek sebelumnya yang berada dalam daftarmain.."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
#, kde-format
msgid "Upcoming:"
msgstr "Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81
#, kde-format
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
msgstr "Jumlah trek-trek yang akan datang untuk ditambahkan ke daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Turn dynamic mode on"
msgid "On"
msgstr "On"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
#, kde-format
msgid "Turn dynamic mode on."
msgstr "On-kan mode dinamis."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Allow duplicate songs in result"
msgstr "Mengizinkan rangkap lagu di dalam hasil"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120
#, kde-format
msgid "New playlist"
msgstr "daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit the selected playlist or bias"
msgstr "Edit daftarmain yang dipilih atau bias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete the selected playlist or bias"
msgstr "Hapus daftarmain yang dipilih atau bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137
#, kde-format
msgid "Repopulate"
msgstr "Terisi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138
#, kde-format
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
msgstr "Mengganti trek mendatang yang segar."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Rename playlist"
msgstr "&Ubah nama daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Add new Bias"
msgstr "&Tambahkan Bias baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Clone Playlist"
msgstr "&Gandakan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Delete playlist"
msgstr "&Hapus daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Edit bias..."
msgstr "&Edit bias..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Clone bias"
msgstr "&Klone bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Delete bias"
msgstr "&Hapus bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Add new bias"
msgstr "&Tambahkan bias baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
#, kde-format
msgid "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes."
msgstr ""
"Penelusur daftarmain berisi di mana daftar di impor dan daftarmain yang kamu simpan.\n"
"Ini juga di mana kamu dapat menetapkan kekuatan daftarmain dinamis dan mengelola langganan siniar dan episodemu."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambahkan Folder"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Visible Sources"
msgstr "Sumber Tampak"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
#, kde-format
msgid "Folders are only shown in merged view."
msgstr "Folder hanya ditampilkan di dalam lihat gabungan."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "default name for new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One Playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "%1 daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "%1 daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create an Empty Playlist"
msgstr "Ciptakan sebuah Daftarmain Kosong"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Ubah Nama..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Delete..."
msgstr "&Hapus..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Export As..."
msgstr "&Ekspor Sebagai..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "a Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "%1 Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
msgid "Remove %1 From %2"
msgstr "Buang %1 Dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "1 Playlist"
msgid_plural "%1 Playlists"
msgstr[0] "%1 Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "%2 is saved playlist name"
msgid "Remove a Track From %2"
msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
msgstr[0] "Buang %1 Trek Dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Confirm Playlist Deletion"
msgstr "Konfirmai Penghapusan Daftarmain"
#. +> trunk5
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Delete playlist from %1."
msgstr "Hapus daftarmain dari %1."
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 daftarmain tersebut?"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr "Ya, hapus dari %1."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Use relative path for &saving"
msgstr "Gunakan pintasan alur untuk &penyimpanan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Ubah Nama Folder..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Hapus Folder"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344
#, kde-format
msgid "Yes, delete folder."
msgstr "Ya, hapus folder."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nama baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
msgid "Enter new folder name:"
msgstr "Masukkan nama folder baru:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Penegasan Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus folder ini dan isinya?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
#, kde-format
msgid "Podcasts"
msgstr "Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
#, kde-format
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
msgstr "Daftar langganan siniar dan episode"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
#, kde-format
msgid "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok to do this automatically."
msgstr ""
"Kelola langganan siniarmu dan menelusuri episode pribadi.\n"
"Mengunduh episode ke disk juga dilakukan dari sini, atau kamu dapat\n"
"memberitahu Amarok untuk melakukan hal ini secara otomatis."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Add Podcast"
msgstr "&Tambahkan Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Update Semua"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import OPML File"
msgstr "Impor File OPML"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
#, kde-format
msgid "By"
msgstr "Oleh"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Podcast published on date"
msgid "On"
msgstr "Pada"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
#, kde-format
msgid "File Size:"
msgstr "Ukuran File:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
#, kde-format
msgid "Subscription Date:"
msgstr "Tanggal Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Tambahkan Siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
#, kde-format
msgid "add podcast..."
msgstr "tambahkan siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Segarkan Semua Siniar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
#, kde-format
msgid "Configure Podcasts..."
msgstr "Konfigurasi Siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
#, kde-format
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Jarak waktu pindai..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "number of podcasts from one source"
msgid "One Channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "%1 channel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambahkan Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
msgstr "Masukkan RSS 1.0/2.0 atau URL umpan Atom:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Daftarmain Tersimpan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37
#, kde-format
msgid "User generated and imported playlists"
msgstr "Menghasilkan dan daftarmain yang diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any playlists found when scanning your collection, and any playlists that you save are also shown here."
msgstr ""
"Menciptakan, mengedit, menata dan memuat daftarmain. Amarok secara otomatis menambahkan daftarmain apapun yang ditemukan ketika memindai koleksimu.\n"
"Dan daftarmain apapun yang kamu simpan selalu tampil di sini."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
#, kde-format
msgid "The Internet browser lets you browse online sources of content that integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these sources, but many more can be added using scripts."
msgstr ""
"Penelusur Internet memungkinkan kamu menelusuri isi source secara online yang terintegrasi langsung dalam Amarok. Amarok meluncur dengan beberapa source tersebut,\n"
"tetapi banyak lagi bisa ditambahkan dengan menggunakan skrip."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Miscellaneous settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure General Options"
msgstr "Konfigurasi Opsi Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
#, kde-format
msgid "Local Collection"
msgstr "Koleksi Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure Local Collection"
msgstr "Konfigurasi Koleksi Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Metadata Handling"
msgstr "Konfigurasi Penanganan Metadata"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Playback"
msgstr "Konfigurasi Pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Notifications"
-msgstr "Pemberitahuan"
+msgstr "Notifikasi"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
-msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan"
+msgstr "Konfigurasi Notifikasi"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure Database"
msgstr "Konfigurasi Database"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Konfigurasi Skrip"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
#, kde-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Setelan Koleksi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Folder Koleksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously selected:"
msgstr "Folder-folder tersebut akan dipindai dari media untuk melengkapi koleksimu. Kamu bisa klik di sebelah kanan folder itu untuk pindai ulang secara tersendiri, jika sebelumnya telah terpilih:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Importing Music"
msgstr "Mengimpor Musik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to Local Collection."
msgstr "Apakah Amarok harus transkode trek ketika mereka disalin atau pindah ke Koleksi Lokal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
#, kde-format
msgid "Transcode tracks:"
msgstr "Transkode trek:"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
msgstr "Amarok mampu membuat koneksi sukses ke database."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
"Amarok database mendapat laporan error:\n"
"%1\n"
"Ini sebagian besar kasus yang harus kamu selesaikan kesalahan tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Changes to database settings only take\n"
"effect after Amarok is restarted."
msgstr ""
"Perubahan setelan database hanya\n"
"berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "Database settings changed"
msgstr "Setelan database diubah"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to print the real one). To be manually replaced by the user."
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Check to enable the use of an external database. By default there is already an embedded MySQL database running."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan penggunaan database eksternal. Secara baku sudah ada database MySQL tertanam berjalan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Use &external MySQL database"
msgstr "Gunakan MySQL database &eksternal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Setelan Sambungan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
#, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
#, kde-format
msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
msgstr "Masukkan nama-nama pada existing MySQL server\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
#, kde-format
msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
msgstr "Masukkan nomer port untuk akses ke server. Bakunya adalah port 3306.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
#, kde-format
msgid "Enter the password for the default user.\n"
msgstr "Masukkan kata sandi untuk pengguna baku.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
msgstr "Masukkan nama pengguna untuk mengakses databasea untuk keperluan hak akses penuh.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "&Database:"
msgstr "&Database:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
msgstr "Masukkan nama pada datatabase. Prasetel baku adalah amarokdb.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Uji sambungan database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
#, kde-format
msgid "Amarok expects the above database and user account to already exist. This user also requires full access to the database. Changes only take effect after Amarok is restarted."
msgstr "Amarok mengharapkan database dan akun pengguna di atas sudah ada. Pengguna ini juga memerlukan akses penuh ke database. Perubahan hanya berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
#, kde-format
msgid "If your database is not already set up, you can use the following S&QL commands (after replacing the password with the correct one):"
msgstr "Jika setelan database-mu belum siap, kamu bisa ikuti menggunakan perintah S&QL (setelah mengisi kata sandi dengan benar):"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Excluded Labels"
msgstr "Label-label Yang Dikecualikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Add this label to the list of excluded labels"
msgstr "Tambahkan label ini ke daftar label-label yang dikecualikan"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Add Label to Exclude"
msgstr "Tambahkan Label untuk Kecualikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
msgstr "Pilih label yang mau disentuh oleh sinkronisasi statistik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opsi Umum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan ikon baki sistem Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
#, kde-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Tampilkan &ikon baki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
#, kde-format
msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan pengambilan otomatis seni sampul dari internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically retrieve cover art"
msgstr "Secara otomatis mengambil seni sampul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan animasi ketika applets konteks melipat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
#, kde-format
msgid "Show background images in the browser panel"
msgstr "Tampilkan citra latar belakang di dalam panel penelusur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
#, kde-format
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opsi Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
#, kde-format
msgid "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
msgstr "Centang untuk membuat daftarmain bergulir sehingga track saat ini selalu tampak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
msgstr "Secara otomatis daftarmain bergulir ke track saat ini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Moodbar Options"
msgstr "Opsi Moodbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "Note: Mood files must be generated manually. For more information, visit related article on KDE UserBase."
msgstr "Catat: File-file mood harus dihasilkan secara manual. Untuk informasi selebihnya, kunjungi catatan artikel terkait di KDE UserBase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" tool."
msgstr ""
"Moodbar memungkinkan untuk melayari musikmu secara visual. \n"
"Harap dicatat bahwa fitur ini memerlukan alat eksternal \"Moodbar Generator\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
#, kde-format
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
msgstr "Tampilkan Moodbar di dalam Progres Penggeser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
#, kde-format
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya moodbar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
#, kde-format
msgid "Choose the mood display style"
msgstr "Menentukan gaya penampil mood"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Default (System colours)"
msgstr "Baku (Sistem warna)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
#, kde-format
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Frozen"
msgstr "Beku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Happy"
msgstr "Bahagia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Small (200 px)"
msgstr "Kecil (200 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Medium (400 px)"
msgstr "Sedang (400 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Large (800 px)"
msgstr "Besar (800 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Huge (1600 px)"
msgstr "Besar banget (1600 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Ratings"
msgstr "Sinkronkan Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize First Played Times"
msgstr "Sinkronkan Waktu Pertama Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Last Played Times"
msgstr "Sinkronkan Waktu Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Playcounts"
msgstr "Sinkronkan Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Sinkronkan Label"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
msgid "Synchronize %1"
msgstr "Sinkronkan %1"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231
#, kde-format
msgid "(%2one exception%3)"
msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
msgstr[0] "(%2%1 perkecualian%3)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "File Tags"
msgstr "Tag2 File"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original file.\n"
"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
"This might be a good idea if you are currently\n"
"sharing those files via the Internet."
msgstr ""
"Menulis perubahan meta data (termasuk 'bintang' peringkat) kembali ke file asli. \n"
"kamu juga dapat mencegah penulisan kembali menggunakan perlindungan file. \n"
"Ini mungkin ide yang baik jika kamu paham\n"
"berbagi-pakai file melalui Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Write metadata to file"
msgstr "Menulis metadata ke file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
"as tags back to the file."
msgstr ""
"Menulis statistik perubahan mainkan (misalnya skor, terakhir dimainkan, jumlah mainkan)\n"
"sebagai tag kembali ke file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
#, kde-format
msgid "Write statistics to file"
msgstr "Menulis statistik ke file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Write changed covers back to the file.\n"
"This will replace existing embedded covers."
msgstr ""
"Menulis kembali perubahan sampul ke file.\n"
"Ini akan menggantikan sampul tertanam yang ada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Write covers to file, maximum size:"
msgstr "Menulis sampul ke file, ukuran terbanyak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Scale covers down if necessary."
msgstr "Skala sampul turun jika diperlukan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
"character sets used in ID3 tags."
msgstr ""
"Jika dipilih, Amarok akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla\n"
"untuk mencoba secara otomatis menebak\n"
"rangkaian karakter yang digunakan dalam tag ID3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
msgstr "&Aktifkan seperangkat pendeteksian karakter dalam tag ID3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Statistics Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
msgstr "Memeriksa koleksi untuk tetap selalu disinkronkan. Ini termasuk scrobbling trek yang dimainkan pada iPod jika kamu memiliki plugin Last.fm yang terkonfigurasi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Lupakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Konfigurasi…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
#, kde-format
msgid "Add…"
msgstr "Tambahkan…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
#, kde-format
msgid "Synchronize…"
msgstr "Sinkronkan…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when a new track is played."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan On-Screen-Display. OSD sebentar menampilkan data track ketika ada track baru sedang dimainkan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Use &On-Screen-Display"
msgstr "Gunakan &On-Screen-Display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Durasi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms."
msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menunjukkan OSD. Nilai harus antara 500 md dan 10000 md."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "Forever"
msgstr "Selamanya"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
#, kde-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "La&yar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Layar yang akan menampilkan OSD."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan kustom warna pada On-Screen-Display."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
#, kde-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Gunakan &kustom warna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Untuk mewarnai text OSD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Warna text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Klik untuk memilih warna text OSD."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
#, kde-format
msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
msgstr "Jika dicentang, memungkinkan tembus pandang jika didukung oleh sistem desktopmu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
#, kde-format
msgid "&Translucent"
msgstr "&Tembus pandang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
#, kde-format
msgid "Font scale:"
msgstr "Skala font:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
#, kde-format
msgid "Check to use the system notification."
-msgstr "Centang untuk menggunakan pemberitahuan sistem."
+msgstr "Centang untuk menggunakan notifikasi sistem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
#, kde-format
msgid "Use &system notifications"
-msgstr "Gunakan &pemberitahuan sistem"
+msgstr "Gunakan ¬ifikasi sistem"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
msgstr "Saat ini backend Phonon tidak mendukung volume memudar"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound System - Amarok"
msgstr "Sound Sistem - Amarok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Amarok will "
"resume playback from where you left it the previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
"Jika dicentang, Amarok akan "
"mengembalikan pemainan dari mana kamu meninggalkan sesi sebelumnya -- seperti halnya player kaset pita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Mengembalikan pemainan saat mulai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
#, kde-format
msgid "Enable this option to start playing whenever a track or more are added to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is replaced. Does nothing if something is already playing."
msgstr "Aktifkan opsi ini untuk mulai memainkan track kapan saja atau yang ditambahkan ke daftarmain menggunakan mouse, menekan Enter atau ketika daftarmain diganti. Tidak terjadi apa-apa jika ada yang sudah dimainkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
msgstr "Mulai memainkan ketika trek ditambahkan ke daftarmain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
#, kde-format
msgid "Volume Fading"
msgstr "Memudar Volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Fadeout on stop"
msgstr "Angsur-lesap saat henti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Fadeout on pause"
msgstr "Angsur-lesap saat jeda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
#, kde-format
msgid "System Suspend Options"
msgstr "Opsi Sistem Suspend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if it is playing a track"
msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan mencegah sistem dari suspensi secara otomatis jika sedang memainkan track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
#, kde-format
msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
msgstr "&Menghambat suspensi otomatis jika sedang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "&Pause playback on suspend"
msgstr "&Jeda pemainan saat suspensi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Konfigurasi Sound Sistem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
msgstr "Phonon adalah sistem audio digunakan oleh Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
#, kde-format
msgid "Configure Phonon"
msgstr "Konfigurasi Phonon"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47
#, kde-format
msgid "Internet Services"
msgstr "Layanan Internet"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics importers"
msgstr "Pengimpor Statistik"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
#, kde-format
msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
msgstr "Skrip yang terpasang secara manual tidak mampu diupdate secara otomatis, lanjutkan?"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select Archived Script"
msgstr "Pemilihan Arsip Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Invalid Archive"
msgstr "Arsip Tidak Absah"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid "Invalid Script File"
msgstr "File Skrip Tidak Absah"
#. +> trunk5
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Another script with the name %1 already exists\n"
#| "Existing Script's Version: %1\n"
#| "Selected Script's Version: %2"
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %2\n"
"Selected Script's Version: %3"
msgstr ""
"Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n"
"Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n"
"Versi Skrip Terpilih: %2"
#. +> stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %1\n"
"Selected Script's Version: %2"
msgstr ""
"Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n"
"Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n"
"Versi Skrip Terpilih: %2"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195
#, kde-format
msgid "The script %1 was successfully installed"
msgstr "Skrip %1 dengan sukses dipasang"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scriptable Service"
msgstr "Layanan Tabel Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252
#, kde-format
msgid "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this button."
msgstr "kamu disarankan untuk menghapus skrip yang dipasang secara manual hanya menggunakan tombol ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Mencopot pemasangan Skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
#, kde-format
msgid "Install Local Script"
msgstr "Pasang Skrip Lokal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
#, kde-format
msgid "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the Amarok website if available"
msgstr "Secara otomatis unduh dan pasang update untuk skrip-skrip tertanam dari website Amarok yang tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Automatically update built-in scripts"
msgstr "Secara otomatis perbarui skrip-skrip yang terpasang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
#, kde-format
msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
msgstr "Telusur, pasang, dan mencopot pemasangan skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
#, kde-format
msgid "Manage Scripts"
msgstr "Kelola Skrip"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74
#, kde-format
msgid "Script Console"
msgstr "Skrip Konsol"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Enable the script console."
msgstr "Aktifkan skrip konsol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
#, kde-format
msgid "Enable Script Console"
msgstr "Aktifkan Skrip Konsol"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35
#, kde-format
msgid "Search Scripts"
msgstr "Pencarian Skrip"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "File Skrip Utama"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28
#, kde-format
msgid "Applet Icon File"
msgstr "File Ikon Applet"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Citra"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183
#, kde-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Cakram %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "&Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:264
#, kde-format
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Edit Perincian Trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add label"
msgstr "Tambahkan label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove label"
msgstr "Buang label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:201
#, kde-format
msgid "Show in Media Sources"
msgstr "Tampilkan di Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tambahkan ke daftarhitam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Setelan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199
#, kde-format
msgid "Labels: No track playing"
msgstr "Label: Tidak ada track yang dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520
#, kde-format
msgid "Labels: Fetching..."
msgstr "Label: Menarik..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Labels: %1"
msgstr "Label: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578
#, kde-format
msgid "Labels for %1 by %2"
msgstr "Label dari %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Setelan Umum"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758
#, kde-format
msgid "Blacklist Settings"
msgstr "Setelan Daftarhitam"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759
#, kde-format
msgid "Replacement Settings"
msgstr "Setelan Pergantian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not show the following labels:"
msgstr "Jangan tampilkan label sebagai berikut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Labels matching the artist"
msgstr "Label menyesuaikan artis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Labels matching the title"
msgstr "Label menyesuaikan judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Labels matching the album"
msgstr "Label menyesuaikan album"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Blacklist:"
msgstr "Daftarhitam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Labels Settings"
msgstr "Setelan Label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Minimum label score:"
msgstr "Skor minimum label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgstr "Tampilkan hanya label yang dinilai setidaknya yang tinggi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Maximum labels to show:"
msgstr "Menampilkan label terbanyak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Do not show more than this many labels.\n"
"Note that personal labels will always be shown."
msgstr ""
"Jangan tampilkan lebih daripada label sebanyak ini.\n"
"Perhatikan hanya label pribadi yang akan selalu di tampilkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Show personal labels with score:"
msgstr "Tampilkan skor label pribadi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Affects the font size of the personal labels."
msgstr "Mempengaruhi ukuran font label pribadi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
msgstr "Secara otomatis menambahkan label-label terunduh jika tidak ada yang ditugaskan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
msgstr "Tambahkan hanya label-label yang dinilai setidaknya yang tinggi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Color for assigned labels:"
msgstr "Warna untuk label yang ditugaskan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Color for labels background:"
msgstr "Warna untuk label latar belakang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
msgstr "Setel warna label sesuai dengan skema warna saat ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
#, kde-format
msgid "Reset colors"
msgstr "Setel ulang warna-warna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Replace downloaded label"
msgstr "Ganti label terunduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
#, kde-format
msgid "with"
msgstr "serta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences.\n"
"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
msgstr ""
"Ini akan membantu kamu menjaga koleksi labelmu tetap bersih dengan mengganti label yang diunduh sesuai dengan kesukaanmu. \n"
"Misalnya. \"hip hop\"-> \"hip-hop\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Downloaded label"
msgstr "Label terunduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Pergantian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Buang yang terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Info Applet"
msgstr "Konfigurasi Applet Info Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
msgstr "Tambahkan stasiun artis Last.fm ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Add top track to the Playlist"
msgstr "Tambahkan track teratas ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists to %1"
msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
msgstr "Buka halaman-web Last.fm untuk artis ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Match: %1%"
msgstr "Sesuai: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to fetch the picture: %1"
msgstr "Tidak bisa menarik gambar: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
msgid "Show Biography"
msgstr "Tampilkan Biografi"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags: %1"
msgstr "Tag: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Top track not found"
msgstr "Track teratas tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459
#, kde-format
msgid "Top track: %1"
msgstr "Track teratas: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156
#, kde-format
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artis-artis Serupa"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk Trek Yang Memutar Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191
#, kde-format
msgid "Similar Artists Settings"
msgstr "Setelan Artis-artis Serupa"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215
#, kde-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artis-artis Serupa untuk %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222
#, kde-format
msgid "Similar Artists: Not Found"
msgstr "Artis Serupa: Tidak Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
msgid "Published: %1"
msgstr "Diterbitkan: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Maximum number of artists to show:"
msgstr "Jumlah terbanyak artis yang ditampilkan:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
#, kde-format
msgid "Songkick Concert Information"
msgstr "Songkick Informasi Konser"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
#, kde-format
msgid "Concerts"
msgstr "Pertunjukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload Songkick"
msgstr "Muat Ulang Songkick"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Concert information is being fetched."
msgstr "Informasi konser akan dtarik."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
#, kde-format
msgid "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet connection: %1"
msgstr "Songkick tidak bisa diunduh. Silakan periksa sambungan Internetmu: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was no information found for this track"
msgstr "Di sana tidak ditemukan informasi untuk track ini"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Reload tabs"
msgstr "Muat ulang tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Reload tabs with the following title and artist"
msgstr "Muat ulang tab karena menunggu judul dan artis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623
#: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
#: playlist/PlaylistModel.cpp:924 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload tabs"
msgstr "Muat ulang tab"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetching..."
msgstr "Tab: Menarik ..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "No Tabs for %1 by %2"
msgstr "Tidak ada Tab untuk %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetch Error"
msgstr "Tab: Error Menarik"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: %1 - %2"
msgstr "Tab: %1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature settings"
msgid "Tabs Settings"
msgstr "Setelan Tabs"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload Tabs"
msgstr "Muat Ulang Tab"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Current Track Settings"
msgstr "Setelan Trek Saat Ini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Fetch tabs for"
msgstr "Tarik tab untuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
#, kde-format
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "tab provided from: "
msgstr "tab dari penyedia: "
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Events Calendar"
msgstr "Lihat Kalender Event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "No track is currently playing"
msgstr "Saat ini tidak ada track yang dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304
#, kde-format
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Tempat Favorit"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "No upcoming events"
msgstr "Tidak ada event mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: No upcoming events"
msgstr "%1: Tidak ada event mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "%1: 1 event"
msgid_plural "%1: %2 events"
msgstr[0] "%1: %2 event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
#, kde-format
msgid "Upcoming Events Settings"
msgstr "Setelan Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Url label"
msgid "link"
msgstr "tautan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495
#, kde-format
msgid "Map View"
msgstr "Tampilan Folder"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533
#, kde-format
msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalender Event"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Pekan ini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Bulan ini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Tahun Ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Tempat Favorit"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
msgid "Jump to Today"
msgstr "Lompat ke Hari ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Filter events by date:"
msgstr "Filter event menurut tanggal:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "All events"
msgstr "Semua event"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "&Group venue events"
msgstr "&Kelompok kejadian event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
msgid "%1 (Canceled)"
msgstr "%1 (Dibatalkan)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Show places as links"
msgstr "Tampilkan tempat sebagai tautan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimal"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Expand this widget"
msgstr "Bentangkan widget ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Lipatkan widget ini"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Search Venue"
msgstr "Pencarian Kejadian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Restrict venues to a specific country"
msgstr "Membatasi kejadian ke negara tertentu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Any Country"
msgstr "Negara apa saja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Search Results:"
msgstr "Pencarian Hasil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Selected Venues:"
msgstr "Kejadian Terpilih:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Kota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Situs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Loading picture..."
msgstr "Memuat gambar..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "View map"
msgstr "Lihat map"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this event"
msgstr "Buka Last.fm webpage untuk event ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr "Pendukung:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Venue:"
msgstr "Kejadian:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Attending:"
msgstr "Menghadiri:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Tags:"
"%1"
msgstr ""
"Tag:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
msgid ""
"Supporting artists:"
"%1"
msgstr ""
"Pendukung artis-artis:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "In %1 days"
msgstr[0] "Pada %1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Location:"
"%1"
msgstr ""
"Lokasi:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444
#, kde-format
msgid "Update Supported Languages"
msgstr "Update Bahasa Yang Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445
#, kde-format
msgid "Get Supported Languages"
msgstr "Dapatkan Bahasa yang Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737
#, kde-format
msgid "Wikipedia: %1"
msgstr "Wikipedia: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806
#, kde-format
msgid "Wikipedia General Settings"
msgstr "Setelan Umum Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807
#, kde-format
msgid "Wikipedia Language Settings"
msgstr "Setelan Bahasa Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi Wikipedia: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304
#, kde-format
msgid "No information found..."
msgstr "Informasi tidak ditemukan..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an artist or band"
msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(artis|band).*\\))"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a composer"
msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(pencipta|musisi).*\\))"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an album"
msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(album|skor|soundtrack).*\\)"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a song"
msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(lagu|track).*\\)"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
msgstr "%1 diperlukan untuk pencarian Wikipedia."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747
#, kde-format
msgid "Choose Language"
msgstr "Menentukan Bahasa"
#. +> trunk5 stable
#: context/ContextDock.cpp:27
#, kde-format
msgid "&Context"
msgstr "&Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
#, kde-format
msgid "No labels found on Last.fm"
msgstr "Label tidak ditemukan pada Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
msgstr "Tidak bisa mengambil dari Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
#, kde-format
msgid "No connection to Last.fm"
msgstr "Tidak ada koneksi ke Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "ontour"
msgstr "ontour"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "dates"
msgstr "tanggalan"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
#, kde-format
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
msgstr "Pasang, daftar, buang applet Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Amarok Applet Manager"
msgstr "Pengelola Applet Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:86
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:87
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Leo Franchi"
msgstr "Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:214 main.cpp:216 main.cpp:230
#: main.cpp:240 main.cpp:246 main.cpp:248 main.cpp:260 main.cpp:266
#: main.cpp:268 main.cpp:272 main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:108
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
msgstr "Untuk pasang atau buang, pada applet yang terpasang beroperasi untuk semua pengguna."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Install the applet at "
msgstr "Pasang applet di "
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Upgrade the applet at "
msgstr "Upgrade applet di "
#. +> trunk5
#: context/tools/amarokpkg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Most installed applets"
msgstr "Applet paling banyak dipasang"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
#, kde-format
msgid "List installed applets"
msgstr "Daftar applet terpasang"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Remove the applet named "
msgstr "Buang applet yang bernama "
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr "Alur sesungguhnya pada paket root. Jika tidak disediakan, maka data direktori standar untuk sesi KDE ini akan dicari sebagai gantinya."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:176
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Dengan sukses dibuang %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:178
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Penghapusan %1 gagal."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed."
msgstr "Plugin %1 belum terpasang."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:188
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Dengan sukses terpasang %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Pemasangan %1 gagal."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Salah satu install, remove, upgrade atau list telah diperlukan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
#, kde-format
msgid "Do not show under Various Artists"
msgstr "Jangan tampilkan Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show under Various Artists"
msgstr "Tampilkan Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 - Stopped %2"
msgstr "%1 - Berhenti %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
#, kde-format
msgid "Playback Ended Markers"
msgstr "Penandaan Pemainan Terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
msgid "Aggregate Collection"
msgstr "Pengumpulan Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all mobile players support the Ogg Vorbis format."
-msgstr "Ogg Vorbis ini adalah gratis dan bebas, format audio terkompresi yang sempurna dalam segala kompres musik pada komputermu. Kualitas suara sedikit lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Perlu dicatat bahwa tidak semua pemain ponsel mendukung format Ogg Vorbis."
+msgstr "Ogg Vorbis ini adalah gratis dan bebas, format audio terkompresi yang sempurna dalam segala kompres musik pada komputermu. Kualitas suara sedikit lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Perlu dicatat bahwa tidak semua player ponsel mendukung format Ogg Vorbis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
-msgstr "FLAC adalah lossless format audio terkompresi bebas dari hak paten sama sekali atau lisensi biaya. Itu mempertahankan kualitas audio CD yang sempurna sementara mengurangi ukuran file sekitar 50%. Karena ukuran file jauh lebih besar daripada Ogg Vorbis atau Mp3 tidak dianjurkan jika kamu ingin mentransfer musikmu ke sebuah pemain ponsel."
+msgstr "FLAC adalah lossless format audio terkompresi bebas dari hak paten sama sekali atau lisensi biaya. Itu mempertahankan kualitas audio CD yang sempurna sementara mengurangi ukuran file sekitar 50%. Karena ukuran file jauh lebih besar daripada Ogg Vorbis atau Mp3 tidak dianjurkan jika kamu ingin mentransfer musikmu ke sebuah player ponsel."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
msgstr "WAV adalah dasar, format file audio tidak terkompresi. Itu memakan banyak luang tapi mempertahankan kualitas sempurna. Umumnya tidak dianjurkan kecuali kamu tahu apa yang kamu lakukan. Jika kamu ingin kualitas sempurna, gunakanlah FLAC sebagai gantinya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all mobile players. It is however non free and generally not recommended."
-msgstr "MP3 adalah standar de facto dalam kompatibel audio terkompresi dengan hampir semua pemain ponsel. Namun ini adalah bukan bebas dan umumnya tidak dianjurkan."
+msgstr "MP3 adalah standar de facto dalam kompatibel audio terkompresi dengan hampir semua player ponsel. Namun ini adalah bukan bebas dan umumnya tidak dianjurkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Audio CD settings - Amarok"
msgstr "Setelan Audio CD - Amarok"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Available formats"
msgstr "Format tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
#, kde-format
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
#, kde-format
msgid "MP3"
msgstr "Mp3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101
#, kde-format
msgid "Loading remote collection from host %1"
msgstr "Memuat remote koleksi dari host %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271
#, kde-format
msgid "Music share at %1"
msgstr "Berbagi musik %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may result in database corruption."
msgstr "Memperbarui skema database Amarok. Tolong jangan mengakhiri Amarok sekarang, mungkin ini akibat ada perubahan di database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema"
msgstr "Memperbarui skema database Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528
#, kde-format
msgid "Source track does not exist: %1"
msgstr "Source track yang tidak ada: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not create directory: %1"
msgstr "Tidak bisa menciptakan direktori: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616
#, kde-format
msgid "Transferring: %1"
msgstr "Mentransfer: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Mentranskode: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
#, kde-format
msgid "Removing: %1"
msgstr "Menghapus: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"
"
"
%1
"
"
"
"In most cases this means that not all of your tracks were imported. "
"See Amarok Manual for information about duplicate tracks."
msgstr ""
"
"
"
%1
"
"
"
"Dalam kebanyakan kasus ini berarti bahwa tidak semua trek-mu diimpor. "
"Lihat Amarok Manual untuk informasi tentang rangkap trek."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Errors During Collection Scan"
msgstr "Error Pada Saat Memindai Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Ditemukan rangkapan, file kedua akan diabaikan: \n"
"%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Configure Device"
msgstr "&Konfigurasi Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Eject Device"
msgstr "&Keluarkan Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126
#, kde-format
msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
msgstr "Kembali menambahkan tunggal dan melupakan trek lama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "iPod was successfully initialized"
msgid "Initialization successful."
msgstr "Inisialisasi sukses."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "iTunes database successfully written to %1"
msgstr "Database iTunes dengan sukses ditulis ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal disebabkan karena error indikasi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal: %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
msgstr "iPod/iPad/iPhone terputus"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Collection"
msgstr "Koleksi tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
#: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594
#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
#: EngineController.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Unknown track"
msgstr "Track tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
#, kde-format
msgid "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging log)"
msgid_plural "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok debugging log)"
msgstr[0] "Gagal memproses %1 trek. (Info selebihnya tentang hal tersebut ada dalam log pendebugan Amarok)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4"
msgstr "Kelar menggabungkan file iPod. %1 trek orphaned yang sesuai dengan iTunes entri database basi, %2 entri database basi dibuang, %3 trek orphaned ditambahkan kembali ke database iTunes. %4"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transferred one track to %2."
msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Mentransfer %1 trek ke %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transcoded one track to %2."
msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Tertranskode %1 trek ke %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236
#, kde-format
msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
msgstr[0] "Transfer digugurkan. Hanya sanggup mentransfer %1 trek."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
msgid "%2 One track was already there."
msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
msgstr[0] "%2 %1 trek tersedia di sini."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
msgid "Transferred Tracks to %1"
msgstr "Mentransfer Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369
#, kde-format
msgid "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgid_plural "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgstr[0] "%1 trek dengan sukses tertransfer, tetapi transfer trek yang lain gagal."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373
#, kde-format
msgid "Transfer of tracks failed."
msgstr "Transfer pada trek gagal."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378
#, kde-format
msgid "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity. "
msgid_plural "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity. "
msgstr[0] "%1 trek tidak tertranfer karena mungkin iPod melebihi kapasitas. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
msgid "Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing. "
msgstr "Cadangan Amarok %1 pada iPod untuk penulisan database iTunes. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393
#, kde-format
msgid "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is unsupported. "
msgid_plural "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in unsupported formats (%2). "
msgstr[0] "%1 trek tidak tersalin karena kemungkinan tidak dapat dimainkan - bisa juga format tidak didukung (%2). "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402
#, kde-format
msgid "Copy/move/transcode of one file failed. "
msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed. "
msgstr[0] "Salin/pindah/transkode pada %1 file gagal. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408
#, kde-format
msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error. "
msgid_plural "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error. "
msgstr[0] "%1 trek tidak tertransfer kemungkinan didalam Amarok error. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411
#, kde-format
msgid "You can find details in Amarok debugging output. "
msgstr "kamu dapat mencari lebih rinci di output pendebugan Amarok. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416
#, kde-format
msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared. "
msgstr "Beristirahat dan tidak mentransfer karena koleksi iPod menghilang. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
msgid "Error causes: %1 "
msgstr "Error karena: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Removing one track from iPod"
msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "operation when iPod is connected"
msgid "Reading iPod tracks"
msgstr "Membaca trek-trek iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Stale tracks"
msgstr "Track lama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Orphaned tracks"
msgstr "Track orphaned"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation using the %2 collection action. You can also view the tracks under the Saved Playlists tab."
msgstr "Track lama dan/atau orphaned (sendirian) yang terdeteksi pada %1. kamu dapat mengatasi situasi menggunakan %2 aksi koleksi. kamu juga dapat melihat trek di mana tab Daftarmain Tersimpan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
#, kde-format
msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
msgstr "Menyambung ke iPhone, iPad atau iPod sentuh gagal."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "iPod device configuration"
msgstr "Konfigurasi perangkat iPod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid "iPod name:"
msgstr "Nama iPod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "&Initialize iPod"
msgstr "&Inisial iPod"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
#, kde-format
msgid "Generation:"
msgstr "Generasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
#, kde-format
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid "Album artwork:"
msgstr "Perlengkapan album:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
#, kde-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Pemecahan masalah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
#, kde-format
msgid "SysInfo file:"
msgstr "File SysInfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
#, kde-format
msgid "SysInfoExtended file:"
msgstr "File SysInfoExtended:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
msgstr "Tidak mampu mengurai database iTune dikarenakan adanya error tak dilaporkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
msgid "Unrecognized model"
msgstr "Model tidak diakui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My iPod: Nano (Blue)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214
#, kde-format
msgid "iPod model was not recognized."
msgstr "Model iPod tidak diakui."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
msgstr "Keluarga %1 menggunakan %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
msgstr "Keluarga %1 butuh %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
msgid "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it."
msgstr "Keluarga %1 mungkin menggunakan hash-AB untuk menghasilkan pemeriksaan basis-data yang sebenarnya. libgpod (pada versi 0.8.2) tidak tahu bagaimana untuk menghitung itu, tetapi mencoba untuk secara dinamis memuat pustaka eksternal libhashab.so untuk melakukannya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262
#, kde-format
msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
msgstr "Autodetek (%1 file(s) hadir)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; [capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
msgid "%1: %2 %3 [%4]"
msgstr "%1: %2 %3 [%4]"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
msgid "Supported"
msgstr "Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
msgid "Present"
msgstr "Hadir"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
msgid "Not needed"
msgstr "Tidak diperlukan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
msgid ""
"%1 "
" "
"As a safety measure, Amarok will refuse to perform any writes to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view) "
"See README.overview file from libgpod source repository for more information."
msgstr ""
"%1 "
" "
"Sebagai ukuran keamanan, Amarok akan menampik untuk melakukan salah satu penulisan ke iPod. (memodifikasi iTunes database bisa membuatnya terlihat kosong dari sudut pandang perangkat) "
"Lihat file README.overviewdari repositori source libgpod untuk informasi selebihnya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"%1 "
" "
"Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) using the %2 button below. "
" "
" Initializing iPod destroys iPod track and photo database, however it should not delete any tracks. The tracks will become orphaned."
msgstr ""
"%1 "
" "
"Mengatasi masalah Amarok dari penggunaan iPod-mu. Kamu dapat mencoba menciptakan ulang secara genting folder dan file iPod (mencakup database iTunes) menggunakan %2 tombol di bawah. "
" "
" Menginisial iPod pemusnahan trek dan foto database iPod, bagaimanapun itu tidak akan menghapus trek manapun. Track akan menjadi orphaned."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgstr "Gagal menulis SysInfo: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
msgstr "Gagal menulis file SysInfo karena kesalahan yang tidak dilaporkan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461
#, kde-format
msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
msgstr "Tidak mampu menginisialisasi iPod karena kesalahan yang tidak dilaporkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Copying Tracks Failed"
msgstr "Menyalin Trek Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat juga siap untuk disalin"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351
#, kde-format
msgid "Unsupported format: %1"
msgstr "Format tidak mendukung: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394
#, kde-format
msgid "Already on device"
msgstr "Perangkat sudah siap"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
msgstr "Trek tidak disalin: perangkat siap untuk trek tersebut"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat tidak cukup luang"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441
#, kde-format
msgid "Transferring Tracks to Device"
msgstr "Pentransferan Trek ke Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1 track failed to copy to the device"
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
msgstr[0] "%1 trek gagal untuk disalin ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "The track failed to copy to the device"
msgstr "Track gagal kesalin ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
#, kde-format
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
msgstr[0] "Trek yang tidak dihapus:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572
#, kde-format
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
msgstr[0] "Menghapus Trek Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
msgstr "%1 trek telah siap untuk dihapus dari perangkat."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
#, kde-format
msgid "Removing Track from Device"
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
msgstr[0] "Menghapus Trek dari Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Disconnect Device"
msgstr "&Memutuskan Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41
#, kde-format
msgid "Media Device playlists"
msgstr "daftarmain Media Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Podcasts on a media device"
msgid "Podcasts on %1"
msgstr "Siniar dalam %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Tidak bisa nyambung ke MTP Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Tidak bisa menyalin track dari perangkat."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
#: core/meta/Meta.cpp:300
#, kde-format
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
#: core/meta/Meta.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Genre tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
#, kde-format
msgid "Could not delete item"
msgstr "Tidak bisa menghapus item"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete failed"
msgstr "Gagal menghapus"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Tidak bisa menyimpan daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL tidak absah"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Koleksi Nepomuk"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be loaded unless Nepomuk is enabled."
msgstr "Tidak bisa menginisial Koleksi Nepomuk. Pastikan 'Nepomuk Semantic Desktop' ini diaktifkan pada Setelan System -> Pencarian Desktop. Nepomuk Plugin akan memuat setiap Nepomuk ini diaktifkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Playdar Collection"
msgstr "Koleksi Playdar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122
#, kde-format
msgid "Source collection removed"
msgstr "Source koleksi dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "The genre name for classical music"
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin menghapus %1 trek tersebut? Mereka akan benar-benar dibuang dari %2 dan dari media penyimpanan yang mendasari."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from %2."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be removed from %2."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut ke sesampahan? Mereka benar-benar akan dibuang dari %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original deleted."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the originals deleted."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut? Itu akan mengganti nama dan menghapus file asli."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Files"
msgstr "Pindah File-file"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "rename files button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Ubah Nama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgid_plural "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgstr[0] "Mungkin ada masalah dan %1 trek tidak bisa dibuang. Pastikan direktori bisa ditulis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unable to remove tracks"
msgstr "Tidak bisa membuang trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
#, kde-format
msgid "The collection does not have enough free space available or is not writable."
msgstr "Koleksi tidak memiliki luang bebas yang cukup atau ini tidak akan ditulis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgstr "Apakah kamu ingin membuang folder kosong?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove empty folders?"
msgstr "Buang folder kosong?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
msgid "%1 (%2 by %3)"
msgstr "%1 (%2 oleh %3)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (oleh %2)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "last week"
msgstr "akhir pekan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "last month"
msgstr "akhir bulan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "two months ago"
msgstr "dua bulan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
#, kde-format
msgid "three months ago"
msgstr "tiga bulan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Moving to trash: %1"
msgstr "Memindahkan ke sesampahan: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Delete Episode"
msgstr "&Hapus Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 episode tersebut?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276
#, kde-format
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr "Ya, hapus dari %1."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete Channel and Episodes"
msgstr "&Hapus Channel dan Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Activate This Collection"
msgstr "&Actifkan Koleksi Ini"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287
#, kde-format
msgid "File %1 suggests that we should use %2 as music folder on the device, but it doesn't exist. Falling back to %3 instead"
msgstr "File %1 menyarankan bahwa kita harus menggunakan %2 sebagai folder musik pada perangkat, tetapi itu tidak ada. Jatuh kembali ke %3 sebagai gantinya"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
msgid "%1 (not activated)"
msgstr "%1 (tidak diaktifkan)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629
#, kde-format
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
#, kde-format
msgid "Removing one track from %2"
msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "USB Mass Storage device configuration"
msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
#, kde-format
msgid "Use automatically when connected"
msgstr "Gunakan secara otomatis ketika tersambung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Folder musik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
msgstr "Skema nama-file pada trek-trek itu akan ditambahkan ke perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid "Podcast folder:"
msgstr "Folder siniar:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Memindai %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202
#, kde-format
msgid "UPnP Error: %1"
msgstr "UPnP Error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
#, kde-format
msgctxt "The value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
#, kde-format
msgctxt "The Value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
#, kde-format
msgctxt "Reason why a track is not playable"
msgid "Underlying playlist is empty"
msgstr "daftarmain yang mendasari kosong"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157
#, kde-format
msgid "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may try plugging in the device this track might be on."
msgstr "Ketika Amarok terakhir ditutup, track pada %1 ini, tetapi Amarok tidak bisa menemukan track ini pada filesystem atau di salah satu koleksimu lagi. Mungkin cobalah menancapkan perangkat yang pernah dikaitkan dengan track ini."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
#, kde-format
msgid "Stream (%1)"
msgstr "Stream (%1)"
#. +> trunk5
#: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83
#, kde-format
msgid "Url is not a local file"
msgstr "Url bukanlah sebuah file lokal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
msgstr "Tidak bisa menciptakan sebuah file temporer untuk mengunduh daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Downloading remote playlist"
msgstr "Mengunduh daftarmain jarak jauh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "%1 is file path"
msgid "Cannot read playlist from %1"
msgstr "Tak bisa membaca daftarmain dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122
#, kde-format
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
msgstr "Ekstensi file yang digunakan tidak berlaku untuk daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Format daftarmain tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Playlist_%1"
msgstr "Daftar Main_%1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Change filename layout"
msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
msgstr "Setelan Nama-file Episode Siniar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
msgstr "Setelan Tata-letak Nama-file Siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Specified by podcast channel"
msgstr "Menetapkan menurut channel siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "suaian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
#, kde-format, no-c-format
msgid "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%"
msgstr "Bidang yang tersedia: %artis%,%judul%,%genre%,%tahun%,%pencipta%,%pubdate%,%nomor%,%album%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Konfigurasi Siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lokasi Simpanan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
#, kde-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "Ketika dicentang, Amarok akan secara otomatis memindai siniar untuk update"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
#, kde-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "Secara otomatis memindai untuk update"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Media Download"
msgstr "Media Unduhan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
#, kde-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Unduh media segera setelah ia menjadi tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
#, kde-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Unduh ketika t&ersedia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
#, kde-format
msgid "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from the remote server."
msgstr "Media harus diunduh, kalau tidak siniar yang akan dimainkan dari server jarak jauh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
#, kde-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Stream atau unduh dalam per&mintaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
#, kde-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Jika dicentang, Amarok akan membuang siniar episode lama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
#, kde-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Batas &jumlah episode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
#, kde-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Tetap terbanyak dari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
#, kde-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Jumlah terbanyak untuk menyimpan item siniar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
#, kde-format
msgid "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain the same information. Writing the tags ensures the information in the playlist and on media devices will be the same as in the feed."
msgstr "Umpan RSS dan tag dalam file yang diunduh kadang-kadang tidak mengandung informasi yang sama. Menulis tag memastikan informasi dalam daftarmain dan pada media perangkat akan sama seperti dalam feed."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
#, kde-format
msgid "Write feed information to tags after downloading."
msgstr "Menulis informasi umpan ke tag setelah mengunduh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
#, kde-format
msgid "Episode Filename Configuration"
msgstr "Setelan Nama-file Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "change options"
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurasi %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid " Item"
msgid_plural " Items"
msgstr[0] " Item"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:382
#, kde-format
msgid "Podcast"
msgstr "Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290
#, kde-format
msgid "&Update All Channels"
msgstr "&Update Semua Channel"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Configure General Settings"
msgstr "&Konfigurasi Setelan Umum"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Export subscriptions to OPML file"
msgstr "&Ekspor langganan ke file OPML"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Remove Subscription"
msgstr "&Buang Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Update Channel"
msgstr "&Update Channel"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Download Episode"
msgstr "&Unduh Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394
#, kde-format
msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgstr "&Hapus Episode Terunduh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Write Feed Information to File"
msgstr "&Tulis Informasi Feed ke File"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Keep downloaded file"
msgstr "&File tetap diunduh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412
#, kde-format
msgid "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a purge."
msgstr "Beralih status file \"tetap\" diunduh pada siniar episode ini. file yang diunduh dengan status ini tidak dapat dihapus bahkan bila kita menerapkan pembersihan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478
#, kde-format
msgid "Already subscribed to %1."
msgstr "Sudah berlangganan ke %1."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
msgid "every "
msgstr "setiap "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " menit"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612
#, kde-format
msgid "Configure Local Podcasts"
msgstr "Konfigurasi Siniar Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633
#, kde-format
msgid "Move Podcasts"
msgstr "Pindah Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
msgstr "Apakah kamu ingin memindahkan semua episode yang diunduh ke lokasi baru?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Select file for OPML export"
msgstr "Pilih file untuk OPML export"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:849
#, kde-format
msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
msgstr "Apakah kamu benar-benar ingin berhenti berlangganan dari \"%1\"?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:852
#, kde-format
msgid "Delete downloaded episodes"
msgstr "Hapus episode yang diunduh"
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:975
#, kde-format
msgid "There is still a podcast download in progress"
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
msgstr[0] "Di sini tempat unduhan %1 siniar di dalam progres"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:978
#, kde-format
msgid "Cancel Download and Quit."
msgstr "Batal Unduh dan Keluar."
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988
#, kde-format
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
msgstr "Menunggu Unduhan Siniar sampai Selesai"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1157
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
msgstr "Tak mampu menyimpan file siniar episode ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Media Mengunduh Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Mengunduh Siniar \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:57
#, kde-format
msgid "Local Podcasts"
msgstr "Siniar Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Auto-update:"
msgstr "Update otomatis:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
#, kde-format
msgctxt "automatic updates turned off"
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Direktori dasar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
Base directory for all new podcast channels.
"
"\n"
"
When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as the download directory.
"
"\n"
"
This can be changed for each channel individually.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.
"
"\n"
"
Ketika channel siniar akan ditambahkan <direktori dasar>/<nama channel> ini di gunakan sebagai direktori unduhan.
"
"\n"
"
Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing.
"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Base directory for all new podcast channels.\n"
"When a podcast channel is added / is used as the download directory.\n"
"This can be changed for each channel individually."
msgstr ""
"Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.\n"
"Setiap channel siniar ditambahkan / ini digunakan sebagai direktori unduhan.\n"
"Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162
#, kde-format
msgid "The configured database plugin could not be loaded."
msgstr "Plugin database yang terkonfigurasi tidak bisa dimuat."
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:381
#, kde-format
msgid "Organize tracks"
msgstr "Menata trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:383
#, kde-format
msgid "Transcode and organize tracks"
msgstr "Transkode dan organize trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:388
#, kde-format
msgid "Move tracks"
msgstr "Pindah trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:390
#, kde-format
msgid "Transcode and move tracks"
msgstr "Transkode dan pindah trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:395
#, kde-format
msgid "Copy tracks"
msgstr "Salin trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:397
#, kde-format
msgid "Transcode and copy tracks"
msgstr "Transkode dan salin trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:410
#, kde-format
msgid "Organizing one track"
msgid_plural "Organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Menata %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:413
#, kde-format
msgid "Transcoding and organizing one track"
msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Mentranskode dan menata %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:419
#, kde-format
msgid "Moving one track to %2"
msgid_plural "Moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Memindah %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:422
#, kde-format
msgid "Transcoding and moving one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Mentranskode dan memindah %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:428
#, kde-format
msgid "Copying one track to %2"
msgid_plural "Copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Menyalin %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:431
#, kde-format
msgid "Transcoding and copying one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Mentranskode dan menyalin %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:207
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:217
#, kde-format
msgid "File does not exist"
msgstr "File tidak ada"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:219
#, kde-format
msgid "Not a file"
msgstr "Bukan sebuah file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:221
#, kde-format
msgid "No read permissions"
msgstr "Tidak ada baca perizinan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Pencipta tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator)"
msgid "anything"
msgstr "apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)"
msgid "File Name"
msgstr "Nama File"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Composer"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Disc Number"
msgstr "Nomor Cakram"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Laju Bit"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Added to Collection"
msgstr "Ditambahkan ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "First Played"
msgstr "Pertama Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Played"
msgstr "Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Playcount"
msgstr "Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Unique Id"
msgstr "Id unik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain"
msgstr "Trek Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain Peak"
msgstr "Puncak Trek Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain"
msgstr "Album Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain Peak"
msgstr "Puncak Album Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator. Use a one word translation."
msgid "anything"
msgstr "apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
msgid "filename"
msgstr "nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "title"
msgstr "judul"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "artist"
msgstr "artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "album"
msgstr "album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "genre"
msgstr "genre"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "composer"
msgstr "pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "year"
msgstr "tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "tracknumber"
msgstr "tracknumber"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "discnumber"
msgstr "nomor-cakram"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "length"
msgstr "panjang"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "samplerate"
msgstr "samplerate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "filesize"
msgstr "ukuran file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "format"
msgstr "format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "added"
msgstr "ditambahkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "score"
msgstr "skor"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "rating"
msgstr "peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. First played time / access date"
msgid "firstplay"
msgstr "pertama dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. Last played time / access date"
msgid "lastplay"
msgstr "terakhir dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "playcount"
msgstr "jumlah dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "uniqueid"
msgstr "id-unik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgain"
msgstr "trackgain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgainpeak"
msgstr "trackgainpeak"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgain"
msgstr "albumgain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgainpeak"
msgstr "albumgainpeak"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumartist"
msgstr "albumartis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "label"
msgstr "label"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime documentation."
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
msgid "%1 day, "
msgid_plural "%1 days, "
msgstr[0] "%1 hari, "
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime documentation."
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "number of years for the pretty time"
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "number of months for the pretty time"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 bulan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "number of days for the pretty time"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "number of hours for the pretty time"
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 jam"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "number of minutes for the pretty time"
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 menit"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "number of seconds for the pretty time"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 detik"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451
#, kde-format
msgid "Importing podcast channel from %1"
msgstr "Mengimpor channel siniar dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
#, kde-format
msgid "Updating podcast channel"
msgstr "Memperbarui channel siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\""
msgstr "Memperbarui \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518
#, kde-format
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Mengimpor siniar dari %1 gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
#, kde-format
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Memperbarui siniar dari %1 gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
msgstr "Memperbarui \"%1\"gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
"Did you enter the correct URL?"
msgstr ""
"Saat penguraian kalimat %1, umpan yang diharapkan tetapi halaman HTML yang diterima. \n"
"Apakah kamu memasukkan URL yang benar?"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Feed has an unknown type: %1"
msgstr "Jenis umpan tidak diketahui: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009
#, kde-format
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 2.0."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 1.0 yang absah."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
msgstr "%1 bukan umpan Atom yang absah."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Alternative Enclosures:"
msgstr "Lampiran alternatif:"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140
#, kde-format
msgid "unknown type"
msgstr "jenis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89
#: playlist/PlaylistModel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:64
#, kde-format
msgid "One week ago"
msgid_plural "%1 weeks ago"
msgstr[0] "%1 pekan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:70
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:71
#, kde-format
msgid "One day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "%1 hari yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:74
#, kde-format
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 jam yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:80
#, kde-format
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 menit yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:81
#, kde-format
msgid "Within the last minute"
msgstr "Dalam menit terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:83
#, kde-format
msgid "The future"
msgstr "Masa depan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "number of months ago"
msgid "%1M"
msgstr "%1Bln"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "w for weeks"
msgid "%1w"
msgstr "%1pkn"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:121
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "d for days"
msgid "%1d"
msgstr "%1hr"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "h for hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1jm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount)
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222
#: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183
#: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235
#: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr "Daftarmain Kosong (%1)"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr "Daftarmain Kosong (%1)"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr "Berbagai Trek (%1)"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr "Bermacam-macam Trek (%1)"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:203
#, kde-format
msgid "Unknown Artist(s)"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unknown Album(s)"
msgstr "Album(s) tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:223
#, kde-format
msgid "Various Albums"
msgstr "Berbagai Album"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist titled - "
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The encoder used by Amarok operates better with a constant bitrate. "
"VBR is experimental and likely to get even worse results than the CBR. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track. "
"The encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts only appearing in extreme cases."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran kuantitas data yang digunakan untuk mewakili detik dari trek audio. "
"Encoder yang digunakan oleh Amarok beroperasi lebih baik dengan bitrate konstan. "
"VBR bersifat eksperimental dan cenderung mendapatkan hasil yang lebih buruk daripada CBR. "
"Untuk alasan ini, ukuran bitrate pada penggeser ini perkiraan bitrate cukup akurat dari trek yang dikodekan. "
"Encoder transparan pada 128kbps untuk sebagian besar sampel yang diuji dengan artefak hanya muncul dalam kasus ekstrim."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
msgstr "Sasaran bitrate untuk pengodean bitrate tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smaller file"
msgstr "File lebih kecil"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Better sound quality"
msgstr "Kualitas suara yang lebih baik"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56
#, kde-format
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Advanced Audio Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio. "
"AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
"Advanced Audio Coding(AAC) adalah lossy codec dipatenkan untuk digital audio. "
-"AAC umumnya mencapai kualitas suara yang lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Ini adalah sebuah pilihan yang masuk akal untuk iPod dan pemain musik portable lainnya."
+"AAC umumnya mencapai kualitas suara yang lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Ini adalah sebuah pilihan yang masuk akal untuk iPod dan player musik portable lainnya."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apple Lossless"
msgstr "Apple Lossless"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Apple Lossless (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music. "
"Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC."
msgstr ""
"Apple Lossless (ALAC) adalah codec audio untuk kompresi lossless musik digital. "
-"Dianjurkan hanya untuk pemain musik Apple dan pemain yang tidak mendukung FLAC."
+"Dianjurkan hanya untuk player musik Apple dan player yang tidak mendukung FLAC."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff between file size and compression speed while encoding with FLAC. "
" Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but generates a comparably big file "
"On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but produces the smallest file. "
"Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same regardless of the compression level. "
"Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an only slightly smaller file, and are not recommended."
msgstr ""
"< a href = http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.HTML>Taraf kompresi adalah nilai bilangan bulat antara 0 dan 8 yang mewakili tradeoff antara kecepatan ukuran dan kompresi file sementara pengodean dengan FLAC. "
" Setelan taraf kompresi untuk 0 menghasilkan kompresi waktu singkat namun menghasilkan file perbandingan besar "
"Di sisi lain, taraf kompresi 8 menciptakan kompresi cukup lambat tapi menghasilkan file terkecil. "
"Perhatikan bahwa sejak FLAC oleh definition lossless codec, kualitas output audio yang persis sama tanpa peduli taraf kompresinya. "
"Juga, taraf diatas 5secara dramatis menambah waktu pengkompresian tetapi hanya menciptakan file sedikit lebih kecil, dan itu tidak dianjurkan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compression level"
msgstr "Taraf kompresi"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#, kde-format
msgid "Faster compression"
msgstr "Kecepatan kompresi"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music. "
"If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) adalah terbuka dan codec bebas royalti untuk lossless compression musik digital. "
"Jika kamu ingin menyimpan musikmu tanpa mengorbankan kualitas audio, FLAC adalah pilihan yang sangat baik."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track. "
"160kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 205kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik track audio. "
"Pengode MP3 digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan. "
"160kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable. "
"Berapa pun dibawah120kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 205kb/s mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64
#, kde-format
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr "Rata-rata bitrate yang diharapkan untuk pengodean bitrate tidak tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a patented digital audio codec using a form of lossy data compression. "
"In spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (MP3) adalah codec audio digital yang dipatenkan menggunakan bentuk kompresi lossy data. "
-"Meskipun ada kelemahan, ini merupakan format umum untuk konsumen penyimpanan audio,dan secara luas didukung pada pemain musik portable."
+"Meskipun ada kelemahan, ini merupakan format umum untuk konsumen penyimpanan audio,dan secara luas didukung pada player musik portabel."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The Opus encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track. "
"128kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 100kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Pengode Opus digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan. "
"128kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable. "
"Berapa pun dibawah100kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 256kb/s mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72
#, kde-format
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid "Opus is a patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr "Opus adalahcodec audio digital bebas paten menggunakan bentuk kompresi lossy data."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The Vorbis encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"The Vorbis encoder uses a quality rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is even lower. "
"-q5 is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below -q3 might be unsatisfactory for music and anything above -q8 is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Pengode Vorbis digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Encoder vorbis menggunakan kualitas peringkat \"-q parameter\" antara -1 dan 10 untuk mendefinisikan audio tertentu untuk harapan taraf kualitas. Ukuran bitrate di penggeser ini adalah hanya perkiraan kasar (yang disediakan oleh Vorbis) dari bitrate rata-rata track disandikan diberikan nilai q. Pada kenyataannya, dengan lebih baru dan lebih efisien versi Vorbis yang sesungguhnya adalah bitrate rendah. "
-"-q5 adalah pilihan yang baik untuk didengarkan pada pemain musik portable. "
+"-q5 adalah pilihan yang baik untuk didengarkan pada player musik portable. "
"Berapa pun dibawah -q3 mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas -P8 mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
msgstr "Peringkat kualitas untuk pengodean bitrate tidak tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio compression. "
"It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
"Ogg Vorbis adalah terbuka dan codec audio bebas royalti untuk kompresi lossy audio. "
-"Menghasilkan file lebih kecil daripada MP3 berkualitas setara atau lebih tinggi. Ogg Vorbis mungkin adalah pilihan yang sangat baik, terutama untuk pemain musik portable yang mendukungnya."
+"Menghasilkan file lebih kecil daripada MP3 berkualitas setara atau lebih tinggi. Ogg Vorbis mungkin adalah pilihan yang sangat baik, terutama untuk player musik portable yang mendukungnya."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"Due to the limitations of the proprietary WMA format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the WMA encoder used by Amarok sets a constant bitrate (CBR) setting. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track. "
"136kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 182kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Karena keterbatasan kepemilikan format WMA dan kesulitan dari kekalahan pengode rekayasa berpemilik, pengode WMA digunakan oleh Amarok setelan < href = http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio #Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR). "
"Untuk alasan ini, ukuran bitrate di penggeser ini adalah cukup akurat perkiraan bitrate track yang dikodekan. "
-"136kb/d adalah pilihan yang baik untuk musik yang didengarkan pada pemain portabel. "
+"136kb/d adalah pilihan yang baik untuk musik yang didengarkan pada player portabel. "
"Berapa pun dibawah 112kb/d mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 182kb/dmungkin berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Windows Media Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy audio compression. "
"Recommended only for portable music players that do not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
"Windows Media Audio (WMA) ini adalah codec berpemilik dikembangkan oleh Microsoft untuk lossy kompresi audio. "
-"Disanjurkan hanya untuk pemain musik portable yang tidak mendukung Ogg Vorbis."
+"Disanjurkan hanya untuk player musik portable yang tidak mendukung Ogg Vorbis."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak absah"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111
#, kde-format
msgid "Just Copy"
msgstr "Hanya Salin"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "All Tracks to %1"
msgstr "Semua Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "Non-%1 Tracks to %1"
msgstr "Bukan-%1 Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "When Needed to %1"
msgstr "Bila Perlu ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Fetching Cover"
msgstr "Menarik Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
msgstr "Disana terdapat gangguan komunikasi pada penyedia sampul: %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
#, kde-format
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
msgstr "Sampul terambil dengan sukses untuk '%1'."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
#, kde-format
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
msgstr "Menarik sampul untuk '%1' gagal."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:438
#, kde-format
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
msgstr "Menarik sampul untuk '%1\" dibatalkan."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
msgstr "Tidak bisa menemukan sampul untuk '%1'."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fetch Cover"
msgid_plural "Fetch Covers"
msgstr[0] "Menarik Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Fetch the artwork for this album"
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Tarik perlengkapan untuk %1 album "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "Display Cover"
msgstr "Penampil Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Display artwork for this album"
msgstr "Penampil perlengkapan untuk album ini"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unset Cover"
msgid_plural "Unset Covers"
msgstr[0] "Lepas Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove artwork for this album"
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Buang perlengkapan untuk %1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 sampul tersebut dari Koleksi?"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set Custom Cover"
msgstr "Setel Sampul Kustom"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set custom artwork for this album"
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
msgstr[0] "Setel perlengkapan kustom untuk %1 album tersebut"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Pilih File Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Finding cover for"
msgstr "Temukan sampul untuk"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter Custom Search"
msgstr "Masukkan Kustom Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sort by size"
msgstr "Urutkan menurut ukuran"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cover Image Save Location"
msgstr "Citra Sampul Lokasi Simpanan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
msgstr "Maaf, sampulnya tidak bisa disimpan."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
msgstr "Maaf, citra sampul tidak bisa diambil."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538
#, kde-format
msgid "Fetching Large Cover"
msgstr "Menarik Sampul Besar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Download Progress"
msgstr "Progres Unduh"
#. +> trunk5
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search For More Results"
msgstr "Pencarian Untuk Hasil Selebihnya"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "No Images Found"
msgstr "Citra Tidak Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "1 Image Found"
msgid_plural "%1 Images Found"
msgstr[0] "%1 Citra Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Height"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Album Title"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Type"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Date"
msgid "Released"
msgstr "Disebarkan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Size"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Width"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@item::intable URL"
msgid "link"
msgstr "tautan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:112 MainWindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengelola Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Albums By"
msgstr "Lewat Album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:135
#, kde-format
msgid "All Artists"
msgstr "Semua Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:181 widgets/SearchWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan istilah di sini untuk pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Semua Album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Album Dengan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Album Tanpa Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tarik Sampul Yang Hilang"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Fetching"
msgstr "Menarik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "The fetching is done."
msgid "Finished."
msgstr "Selesai"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:623
#, kde-format
msgid " Cover not found"
msgid_plural " %1 covers not found"
msgstr[0] " Sampul %1 tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:641
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Menarik sampul untuk %1 - %2..."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Menarik sampul untuk %1..."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Fetching 1 cover: "
msgid_plural "Fetching %1 covers... : "
msgstr[0] "Menarik %1 sampul... : "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:655
#, kde-format
msgid "1 fetched"
msgid_plural "%1 fetched"
msgstr[0] "%1 ditarik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:659
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " - "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:660
#, kde-format
msgid "1 not found"
msgid_plural "%1 not found"
msgstr[0] "%1 tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:663
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:686
#, kde-format
msgid "1 result for \"%2\""
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgstr[0] "%1 hasil untuk \"%2\""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:690
#, kde-format
msgid "1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "%1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Separator for artists"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:702
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:707
#, kde-format
msgid "%2 - ( 1 without cover )"
msgid_plural "%2 - ( %1 without cover )"
msgstr[0] " %2 - ( %1 tanpa sampul )"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Cover Image"
msgstr "Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:841
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:858
#, kde-format
msgid "No Artist"
msgstr "Tidak ada Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cover View"
msgstr "Tampilan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Tidak bisa membuka file\"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Input file produced by amarokcollectionscanner. "
"See Batch Mode."
msgstr ""
"File input diproduksi oleh amarokcollectionscanner. "
"Lihat Batch Mode."
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45
#, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "Input file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full rescan"
msgstr "Pindai ulang penuh"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rescan your entire collection. This will not delete any statistics."
msgstr "Pindai ulang seluruh koleksimu. Ini tidak akan menghapus data statistik apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import batch file..."
msgstr "Impor file batch..."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner."
msgstr "Impor koleksi dari file yang diproduksi oleh amarokcollectionscanner."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
msgstr "&Pindai folder secara berulang-ulang (memerlukan pemindaian ulang penuh jika baru dicentang)"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Mengamati folder untuk perubahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Jika dipilih, Amarok akan membaca semua subfolder."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
msgstr ""
"Jika dipilih, folder koleksi akan diamati untuk perubahan. \n"
"Penonton tidak akan melihat perubahan di belakang tautan simbolis."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:187
#, kde-format
msgid "Rescan '%1'"
msgstr "Pindai ulang '%1'"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Collection"
msgstr "Impor Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import configuration"
msgstr "Konfigurasi impor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Migrating"
msgstr "Perpindahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Failed: No tracks were imported"
msgstr "Gagal: Tidak ada trek yang diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Success: Imported %1 track"
msgid_plural "Success: Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Berhasil: %1 trek diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed: Unable to import statistics"
msgstr "Gagal: Tidak dapat mengimpor statistik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Track"
msgid "Imported %1"
msgstr "%1 diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
msgid "Imported %1 - %2"
msgstr "%1 - %2 diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
msgid "Imported %1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3) diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
msgid "Discarded %1"
msgstr "%1 dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 "
" from %2 "
" to %3"
msgstr ""
"Diimpor %1 "
" dari %2 "
" ke %3"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2 "
" from %3 "
" to %4"
msgstr ""
"Diimpor %1 - %2 "
" dari %3 "
" ke %4"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2 (%3) "
" from %4 "
" to %5"
msgstr ""
"Diimpor %1 - %2 (%3) "
" dari %4 "
" ke %5"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
msgid "Multiple ambiguous matches found for %1, has been discarded."
msgstr "Beberapa kesamaan ditemukan pada %1, telah dibuang."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "1 file selected."
msgid_plural "%1 files selected."
msgstr[0] "%1 file yang dipilih."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk."
msgstr "Item tersebut akan dihapus secara permanen dari hard disk-mu."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
msgstr "Item tersebut akan dipindah ke Sesampahan."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Kirim ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Tentang penghapusan file yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ikon pengganti, tidak pada GUI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:56
#, kde-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Penghapusan metode pengganti, tidak bisa ditampilkan pada pengguna."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, kde-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Daftar file yang akan dihapus."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:82
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ini adalah daftar tentang item yang akan dihapus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:89
#, kde-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Penggantian nomor pada file, bukan dalam GUI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:102
#, kde-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Hapus file daripada memindah mereka ke sesampahan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin"
msgstr "Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:110
#, kde-format
msgid ""
""
"
If this box is checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin.
"
"\n"
"\n"
"
Use this option with caution: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.
"
""
msgstr ""
""
"
Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan.
"
"\n"
"\n"
"
Gunakan opsi ini dengan hati-hati: filesystem tidak bisa mengembalikan file yang sudah dihapus.
"
""
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select Plugin for %1"
msgstr "Pilih Plugin untuk %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Konfigurasi Media Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Perintah pra-&sambung:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Contoh: kait %d"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Setel sebuah perintah yang harus dijalankan sebelum menyambung ke perangkatmu (misalnya perintah mount) ini. \n"
"%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n"
"Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Perintah paska &pemutus:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Contoh: keluarkan %d"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Setel sebuah perintah yang akan dijalankan setelah memutus sambungan dari perangkatmu (misalnya perintah eject) ini. \n"
"%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n"
"Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkode sebelum mentransfer ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkode ke format yang diinginkan (%1) untuk perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Whenever possible"
msgstr "Sedapat mungkin"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "When necessary"
msgstr "Bila diperlukan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Buang file yang ditranskode setelah transfer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Untuk fitur ini, ketik skrip \"Transkode\" untuk menjalankan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Clipboard"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the program name"
msgid "%1 Diagnostics"
msgstr "%1 Diagnostik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Frameworks Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostik %1\n"
"\n"
"Informasi Umum:\n"
" Versi %1: %2\n"
" Versi KDE Frameworks: %3\n"
" Versi Qt: %4\n"
" Versi Phonon: %5\n"
" Backend Phonon: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
#. +> stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostik %1\n"
"\n"
"Informasi Umum:\n"
" Versi %1: %2\n"
" Versi KDE: %3\n"
" Versi Qt: %4\n"
" Versi Phonon: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enabled Scripts:\n"
"%1\n"
"Enabled Plugins:\n"
"%2\n"
"Enabled Applets:\n"
"%3\n"
msgstr ""
"Skrip2 Yang Diaktifkan:\n"
"%1\n"
"Plugin2 Yang Diaktifkan:\n"
"%2\n"
"Applet2 Yang Diaktifkan:\n"
"%3\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "DAN"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Simple text"
msgstr "Text sederhana"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit Filter"
msgstr "Edit Filter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Keadaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "invert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "atau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Search filter"
msgstr "filter pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Configure Equalizer"
msgstr "Konfigurasi Equalizer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"dB"
msgstr ""
"%0\n"
"dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "List of available equalizer presets."
msgstr "Daftar prasetel equalizer yang tersedia."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save changes of currently selected preset"
msgstr "Simpan perubahan prasetel yang terpilih saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:60
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
msgstr "Hapus prasetel yang dipilih saat ini. Tidak tersedia untuk prasetel yang terpasang."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change."
msgstr "Setel ulang setelan prasetel terpilih ke baku atau ke perubahan yang terakhir disimpan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Setel ulang ke Baku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Bands"
msgstr "Band-band"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "+dB"
msgstr "+dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:250
#, kde-format
msgid "0dB"
msgstr "0dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:559
#, kde-format
msgid "-dB"
msgstr "-dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:569
#, kde-format
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669
#, kde-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches"
msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on Choose Best Matches from This Album in the context menu of a good suggestion; it may give even better results because it prevents mixing different album releases together."
msgstr "Menggunakan hasil teratas untuk setiap track yang ragu-ragu. Selain itu, kamu dapat klik pada Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini dalam menu konteks yang disarankan bagus; mungkin memberikan hasil yang lebih baik karena mencegah pencampuran rilis album yang berbeda-beda."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95
#, kde-format
msgid "Clear Choices"
msgstr "Bersihkan Pilihan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clear all choices, even manually made ones."
msgstr "Bersihkan semua pilihan, bahkan secara manual yang dibuat orang-orang."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101
#, kde-format
msgid "Collapse Chosen"
msgstr "Lipatkan Pilihan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipatkan Semua"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112
#, kde-format
msgid "Expand Unchosen"
msgstr "Bentangkan Tidak Dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan Semua"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1383
#, kde-format
msgid "MusicBrainz Tagger"
msgstr "MusicBrainz Penge-tag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49
#, kde-format
msgid "Update tags for checked tracks and exit"
msgstr "Update tag untuk trek yang dicentang dan keluar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52
#, kde-format
msgid "&Update Tags"
msgstr "&Update Tag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65
#, kde-format
msgid "Exit without saving"
msgstr "Keluar tanpa menyimpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 or %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "The Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "The Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Huruf awal Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "File Extension of Source"
msgstr "File Ekstensi dari Source"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "kamu dapat menggunakan tanda-tanda berikut:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty."
msgstr "Jika kamu memasukkan bagian-bagian teks yang berisi tanda dengan kurung keriting, bagian itu akan disembunyikan jika tanda telah kosong."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Original: %1"
msgstr "Asli: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Pratinjau: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada akan ditimpa."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada tidak bisa diubah."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
#, kde-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Organize Files"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Basis direktori di mana untuk menempatkan file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32
#, kde-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "K&oleksi Folder:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "The collection folder to which the files will be transferred."
msgstr "Folder koleksi untuk file yang akan ditransfer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61
#, kde-format
msgid "Show/hide additional controls to specify destination track paths based on their metadata."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kendali tambahan untuk menentukan alur tujuan track berdasarkan pada metadata mereka."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17
#: dialogs/transferdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "Pratinjau Tujuan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
#, kde-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "Jika dicentang, menimpa file dengan nama yang sama tanpa bertanya."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable)
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Centang ini untuk menimpa file yang sama namanya secara otomatis. (Peringatan: Penimpaan ini tidak bisa di kembalikan)
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
#, kde-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Menimpa &Tujuan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "Pergantian Karakter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "Jika dicentang, mengubah spasi dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38
#, kde-format
msgid "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. If not, spaces will be left as they are."
msgstr "Jika di centang semua spasi akan digantikan garis bawah pada nama file. Jika tidak, spasi akan berada di sebelah kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Replace spaces with &underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan &garis bawah"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54
#, kde-format
msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'."
msgstr "Jika dicentang, menambahkan ',The' pada nama artis yang dimulai dengan 'The'."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\""
msgstr "Jika di centang semua awalan artis pada \"The\" akan di pindah ke terakhir.Contoh, \"The Beatles\" akan menjadi \"Beatles, The\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "&Append 'The' to artist names"
msgstr "&Menambahkan 'The' pada nama artis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled."
msgstr ""
"Menggantikan karakter yang tidak cocok dengan sistem file MS-MS-DOS/VFAT dengan menggaris bawahi.\n"
"\n"
"Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and unicode control characters. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly."
msgstr ""
"Jika dicentang, mengganti karakter yang tidak cocok dengan MS/VFAT MS-DOS sistem file dengan menggaris bawahi. Karakter yang tidak cocok termasuk |?*<\":>+[] dan karakter kendali kode unik.\n"
"\n"
"Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan karena memastikan menyalin ke media perangkat akan berfungsi dengan benar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "&VFAT safe names"
msgstr "&VFAT penamaan aman"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.
"
"\n"
""
"\n"
"
Do not check this option if you have non-English characters in your tags.
"
"\n"
""
"\n"
"
Most people can leave this option unchecked.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan oleh garis bawah.
"
"\n"
""
"\n"
"
Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English di dalam tag-mu.
"
"\n"
""
"\n"
"
Kebanyakan orang selalu membiarkan opsi ini tidak dicentang.
If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your tags.
"
"\n"
""
"\n"
"
Most people can leave this option unchecked.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan dengan garis bawah. Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English pada tag-mu.
"
"\n"
""
"\n"
"
Kebanyakan orang membiarkan opsi ini selalu tidak dicentang
"
"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116
#, kde-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Membatasi &ASCII"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200
#, kde-format
msgid "Character string"
msgstr "String karakter "
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "The value for this tag is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "Track Details: %1 by %2"
msgstr "Perincian Trek: %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "The amount of tracks being edited"
msgid "1 Track"
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
msgstr[0] "Informasi untuk %1 Trek"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:746 dialogs/TagDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:748 dialogs/TagDialog.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 by %2 on %3"
msgstr "%1 oleh %2 album %3"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:764
#, kde-format
msgid "Editing 1 file"
msgid_plural "Editing %1 files"
msgstr[0] "Mengedit %1 file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "The collection this track is part of"
msgid "None"
msgstr "Tidak sama sekali"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "The track is not playable. %1"
msgstr "Track tidak dapat dimainkan. %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:20
#, kde-format
msgid "Track Information"
msgstr "Informasi Trek"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "S&ummary"
msgstr "R&ingkasan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:135
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:157
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:167
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Panjang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:193
#, kde-format
msgid "Bit rate:"
msgstr "Laju bit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:219
#, kde-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:245
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:271
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:297
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Koleksi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:323
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:358
#, kde-format
msgid "Play count:"
msgstr "Jumlah putar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:390
#, kde-format
msgid "Score:"
msgstr "Skor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:403
#, kde-format
msgid "First played:"
msgstr "Pertama dimainkan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:435
#, kde-format
msgid "Last played:"
msgstr "Terakhir dimainkan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:467
#, kde-format
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:509
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "Ta&g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:515
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "J&udul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:541
#, kde-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:573
#, kde-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Pencipta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:602
#, kde-format
msgid "Album artist:"
msgstr "Album artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:625
#, kde-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "Al&bum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:663
#, kde-format
msgid "Trac&k number:"
msgstr "Nomor trac&k:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:701
#, kde-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:739
#, kde-format
msgid "&Disc number:"
msgstr "&Nomor cakram:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:774
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Tahun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:815
#, kde-format
msgid "B&eats per minute:"
msgstr "B&eat tiap menitnya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:844
#, kde-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "K&omentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:875
#, kde-format
msgid "Get Tags from MusicBrain&z"
msgstr "Dapatkan Tag dari MusicBrain&z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:888
#, kde-format
msgid "Guess Tags from &Filename"
msgstr "Menebak Tag dari &Nama-file"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:896
#, kde-format
msgid "L&yrics"
msgstr "L&irik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:913
#, kde-format
msgid "La&bels"
msgstr "La&bel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:929
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:945
#, kde-format
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
msgstr "Sisipkan label kustommu di sini atau pilih salah satu dari daftar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:976
#, kde-format
msgid "Custom labels for this item:"
msgstr "Label kustom untuk item ini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1021
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1050
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1110
#, kde-format
msgid "Per trac&k"
msgstr "Tiap trac&k"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1133
#, kde-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Sim&pan && Tutup"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename."
msgid ""
"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
" %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %ignore%."
msgstr ""
"Tanda berikut bisa digunakan untuk mendefinisikan skema nama-file: "
" %track%, %judul%, %artis%, %pencipta%, %tahun%, %album%, %albumartis%, %komentar%, %genre%, %ignore%."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Guess Tags from Filename"
msgstr "Menebak Tag dari Nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Edit &case"
msgstr "Edit &huruf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:36
#, kde-format
msgid "&Title case"
msgstr "&Huruf judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "&First letter of every word uppercase"
msgstr "&Penghurufan besar dari setiap huruf pertama kata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:53
#, kde-format
msgid "All &uppercase"
msgstr "&Penghurufan besar semua "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "All &lowercase"
msgstr "&Penghurufan kecil semua "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:70
#, kde-format
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
msgstr "Buang &spasi yang membuntuti di dalam tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Replace &underscores with spaces"
msgstr "Ganti &garis bawah dengan spasi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Result Preview"
msgstr "Pratinjau Hasil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Composer:"
msgstr "Pencipta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:179
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:205
#, kde-format
msgid " Track Number"
msgstr " Nomor Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:263
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:289
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:315
#, kde-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Album tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107
#, kde-format
msgid "No comments"
msgstr "Tidak ada komentar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unknown composer"
msgstr "Pencipta tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Unknown disc number"
msgstr "Nomor cakram tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unknown genre"
msgstr "Genre tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown year"
msgstr "Tahun tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Transfer Antrean ke Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Music Location"
msgstr "Lokasi Musik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Musikmu akan ditranfer ke:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
"Kamu bisa memiliki musikmu secara otomatis dikelompokkan dalam\n"
"berbagai cara. Setiap pengelompokan akan menciptakan\n"
"direktori berdasarkan kriteria yang ditetapkan.\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Groupings"
msgstr "Pengelompokkan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan pertama:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan kedua:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan ketiga:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Konversi spasi dengan garis bawah"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Random bias representation"
msgid "Random tracks"
msgstr "Track acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "And bias representation"
msgid "Match all"
msgstr "Sesuai semua"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "and"
msgstr "dan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "or"
msgstr "atau"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Or bias representation"
msgid "Match any"
msgstr "Sesuai apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns random tracks."
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Generating playlist..."
msgstr "Menghasilkan daftarmain..."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "Album play"
msgstr "Album play"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album."
msgstr "Pada bias \"AlbumPlay\" menambahkan trek yang berasal dari satu album."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "The next track from the album"
msgstr "Track selanjutnya dari album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Any later track from the album"
msgstr "Beberapa track kemudian dari album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Tracks from the same album"
msgstr "Trek dari album yang sama"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123
#, kde-format
msgid "Track directly follows previous track in album"
msgstr "Trek langsung mengikuti track sebelumnya dalam album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125
#, kde-format
msgid "Track comes after previous track in album"
msgstr "Kehadiran track setelah track sebelumnya dalam album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127
#, kde-format
msgid "Track is in the same album as previous track"
msgstr "Trek ini almbumnya sama dari track sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias"
msgid "EchoNest similar artist"
msgstr "EchoNest artis serupa"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias"
msgid "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks."
msgstr "Pada bias \"EchoNest\" menelusuri trek-trek pada echo nest dan hanya menambahkan trek-trek yang serupa."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)"
msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)"
msgstr "Serupa dengan artis apapun dalam daftarmain saat ini (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142
#, kde-format
msgid "the echonest thinks the artist is similar to"
msgstr "echonest berpikir bahwa artis ini juga mirip"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "the previous track's artist"
msgstr "track artis sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "one of the artist in the current playlist"
msgstr "salah satu artis dalam daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias"
msgid "If Else"
msgstr "Jika Selain Itu"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias"
msgid ""
"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n"
"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results."
msgstr ""
"Pada bias \"IfElse\" menambahkan trek yang sesuai setidaknya salah satu sub bias. \n"
"Itu hanya akan memeriksa sub bias kedua jika yang pertama tidak membuahkan hasil apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "IfElse bias representation"
msgid "Match all sequentially"
msgstr "Sesuai semua secara berurutan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "else"
msgstr "selain itu"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Part\" bias"
msgid "Partition"
msgstr "Pembagian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Part\" bias"
msgid "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases."
msgstr "Pada bias \"Part\" mengisi bagian daftarmain dari perbedaan sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:256
#, kde-format
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
msgstr "Ini mengendalikan porsi daftarmain apa harus sesuai dengan kriteria"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Part bias representation"
msgid "Partition"
msgstr "Pembagian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias"
msgid "Quiz play"
msgstr "Quiz play"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias"
msgid ""
"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n"
"with a character the last track ended with."
msgstr ""
"Pada bias \"QuizPlay\" menambahkan trek yang diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari trek yang sebelumnya."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose title start with a\n"
"character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang judulnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose artist name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang nama artisnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose album name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang nama albumnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Last character of the previous song is\n"
"the first character of the next song"
msgstr ""
"Karakter terakhir dari sebuah lagu yang sebelumnya\n"
"adalah karakter pertama dari lagu selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141
#, kde-format
msgid "of the track title (Title quiz)"
msgstr "dari sebuah judul track (quiz Judul)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "of the artist (Artist quiz)"
msgstr "dari sebuah artis (quiz Artis)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "of the album name (Album quiz)"
msgstr "dari sebuah nama album (quiz Album)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias"
msgid ""
"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n"
"found by a search query. It uses the same search\n"
"query as the collection browser."
msgstr ""
"Pada bias \"SearchQuery\" menambahkan trek yang \n"
"ditemukan oleh pencarian permintaan. Ia menggunakan pencarian sama\n"
"permintaan sebagai penelusur koleksi."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SearchQuery bias representation"
msgid "Search for: %1"
msgstr "Pencarian untuk: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias"
msgid "Match meta tag"
msgstr "Sesuai meta tag"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias"
msgid ""
"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n"
"fulfill a specific condition."
msgstr ""
"Pada bias \"TagMatch\" menambahkan trek yang\n"
"memenuhi kondisi tertentu."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176
#, kde-format
msgid "Invert condition"
msgstr "Kondisi kebalikan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Inverted condition in tag match bias"
msgid "Not %1"
msgstr "Tidak %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Name of the random bias"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Description of the random bias"
msgid ""
"The random bias adds random tracks from the\n"
"whole collection without any bias."
msgstr ""
"Pada bias \"Acak\" menambahkan trek acak dari\n"
"keseluruhan koleksi tanpa bias apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"And\" bias"
msgid "And"
msgstr "Dan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"And\" bias"
msgid ""
"The \"And\" bias adds tracks that match all\n"
"of the sub biases."
msgstr ""
"Pada bias \"And\" menambahkan semua trek yang sesuai\n"
"dari sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Or\" bias"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
msgid ""
"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
"least one of the sub biases."
msgstr ""
"Pada bias \"Or\" menambahkan trek-trek yang sesuai\n"
"setidaknya satu dari sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188
#, kde-format
msgid "Replacement for bias %1"
msgstr "Pergantian untuk bias %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Default name for new playlists"
msgid "New playlist"
msgstr "daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:917
#, kde-format
msgid "Rock and Pop"
msgstr "Rock dan Pop"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Album play"
msgstr "Putar album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "Name of a dynamic playlist"
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
msgstr "Terlalu banyak kesalahan yang ditemui di dalam daftarmain. Pemainan dihentikan."
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "track by artist on album"
msgid "%1 by %2 on %3"
msgstr "%1 oleh %2 album %3"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "track by artist"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "track on album"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 album %2"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "track from source"
msgid "from %1"
msgstr "dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82
#, kde-format
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dance"
msgstr "Dansa"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Full Bass"
msgstr "Penuh Bass"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85
#, kde-format
msgid "Full Treble"
msgstr "Penuh Treble"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86
#, kde-format
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Penuh Bass + Treble"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphon"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Large Hall"
msgstr "Ruang Besar"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Pesta"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92
#, kde-format
msgid "Reggae"
msgstr "Rege"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95
#, kde-format
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96
#, kde-format
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock Lembut"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97
#, kde-format
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98
#, kde-format
msgid "Zero"
msgstr "Nol"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "embedded"
msgstr "tertanam"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "external"
msgstr "eksternal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71
#: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35
#: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79
#: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30
#: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Database location"
msgstr "Lokasi database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Target name"
msgstr "Nama sasaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163
#, kde-format
msgid "MySQL server binary"
msgstr "Binari server MySQL"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170
#, kde-format
msgid "mysqld"
msgstr "mysqld"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x"
msgstr "Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Banshee Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Clementine Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Clementine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Connection type"
msgstr "Jenis sambungan"
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 (FastForward)"
msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)"
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 1.4"
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Apple iTunes"
msgstr "Apple iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "iTunes Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Rhythmbox Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Name of the synchronization target"
msgid "Target name"
msgstr "Nama sasaran"
#. +> trunk5 stable
#: KNotificationBackend.cpp:122
#, kde-format
msgid "Now playing"
msgstr "Sekarang memainkan"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Retrieved lyrics is empty"
msgstr "Lirik yang diambil kosong"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Lyrics data could not be parsed"
msgstr "Data lirik tidak bisa diurai"
#. +> trunk5 stable
#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:694
#, kde-format
msgid "No information available for this track"
msgstr "Tidak ada informasi tersedia untuk track ini"
#. +> trunk5
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The audio player by KDE"
-msgstr "Pemain audio oleh KDE"
+msgstr "Player audio oleh KDE"
#. +> stable
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "The audio player for KDE"
-msgstr "Pemain audio untuk KDE"
+msgstr "Player audio untuk KDE"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, Regu Pengembang Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Build Date: %1)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Tanggapan:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Dibangun Tanggal: %1)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Developer (Stecchino)"
msgstr "Pengembang (Stecchino)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Developer (dr_lepper)"
msgstr "Pengembang (dr_lepper)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Mark Kretschmann"
msgstr "Mark Kretschmann"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Pendiri proyek (markey)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Matěj Laitl"
msgstr "Matěj Laitl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)"
msgstr "Penulisan koleksi iPod & lagi (strohel)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Myriam Schweingruber"
msgstr "Myriam Schweingruber"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
msgstr "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Developer (rengels)"
msgstr "Pengembang (rengels)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Patrick von Reth"
msgstr "Patrick von Reth"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Windows build (TheOneRing)"
msgstr "Windows build (TheOneRing)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rick W. Chen"
msgstr "Rick W. Chen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Developer (stuffcorpse)"
msgstr "Pengembang (stuffcorpse)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sam Lade"
msgstr "Sam Lade"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Developer (Sentynel)"
msgstr "Pengembang (Sentynel)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Sven Krohlas"
msgstr "Sven Krohlas"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
msgstr "Rokymoter, Pengembang (sven423)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Téo Mrnjavac"
msgstr "Téo Mrnjavac"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Developer (Teo`)"
msgstr "Pengembang (Teo`)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Valorie Zimmerman"
msgstr "Valorie Zimmerman"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)"
msgstr "Rokymoter, Handbook (valorie)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Inactive authors"
msgstr "Para penulis tidak aktif"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on we want to keep respecting them by mentioning them here:"
msgstr "Para anggota penulis Amarok bukan hanya penggemar, itu adalah gaya hidup. Tetapi ketika orang berjalan terus kami ingin tetap menghormati mereka dengan menyebutkan mereka di sini:"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Pengembang (eean)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Pengembang (jefferai)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer (lfranchi)"
msgstr "Pengembang (Ifranchi)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
msgstr "Release Vixen (Nightrose)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Developer, Vision"
msgstr "Pengembang, Vision"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Maximilian Kossick"
msgstr "Maximilian Kossick"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Developer (maxx_k)"
msgstr "Pengembang (maxx_k)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Developer (nhn)"
msgstr "Pengembang (nhn)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
msgstr "Seb 'Surfin' di bawah' Ruiz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Pengembang (sebr)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alejandro Wainzinger"
msgstr "Alejandro Wainzinger"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Developer (xevix)"
msgstr "Pengembang (xevix)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Alex Merry"
msgstr "Alex Merry"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Developer, Replay Gain support"
msgstr "Pengembang, dukungan Gain Mainkan Ulang"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Casey Link"
msgstr "Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "MP3tunes integration"
msgstr "MP3tunes integrasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Casper van Donderen"
msgstr "Casper van Donderen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Windows porting"
msgstr "Windows porting"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Christie Harris"
msgstr "Christie Harris"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Rokymoter (dangle)"
msgstr "Rokymoter (dangle)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usability"
msgstr "Kegunaan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
msgstr "Dan 'Hei, itu disusun...' Meltzer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Developer (hydrogen)"
msgstr "Pengembang (hydrogen)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Daniel Caleb Jones"
msgstr "Daniel Caleb Jones"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Biased playlists"
msgstr "daftarmain terbias"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Daniel Dewald"
msgstr "Daniel Dewald"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer"
msgstr "Penebak Tag, Label, Spektrum Analizer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Daniel Winter"
msgstr "Daniel Winter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nepomuk integration"
msgstr "Nepomuk integrasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Frank Meerkötter"
msgstr "Frank Meerkötter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:170 main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Podcast improvements"
msgstr "Perbaikan siniar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Greg Meyer"
msgstr "Greg Meyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live CD, Menekan bug (oggb4mp3)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)"
msgstr "Phonon,Lord-Presiden KDE multimedia (apachelogger)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "John Atkinson"
msgstr "John Atkinson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Assorted patches"
msgstr "Berbagai macam tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon-ikon"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
msgstr "Pengembang, Website theme (KRF)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Kuba Serafinowski"
msgstr "Kuba Serafinowski"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rokymoter"
msgstr "Rokymoter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lee Olson"
msgstr "Lee Olson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184 main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Perlengkapan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ljubomir Simin"
msgstr "Ljubomir Simin"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lucas Gomes"
msgstr "Lucas Gomes"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Developer (MaskMaster)"
msgstr "Pengembang (MaskMaster)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mathias Panzenböck"
msgstr "Mathias Panzenböck"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mikko Caldara"
msgstr "Mikko Caldara"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Bug triaging and sanitizing"
msgstr "Mendahulukan bug dan sanitasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Nikhil Marathe"
msgstr "Nikhil Marathe"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "UPnP support and patches (nsm)"
msgstr "Dukungan UPnP dan tambal-menambal (nsm)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Olivier Bédard"
msgstr "Olivier Bédard"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Website hosting"
msgstr "Website hosting"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Pasi Lalinaho"
msgstr "Pasi Lalinaho"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Rokymoter (emunkki)"
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Peter Zhou Lei"
msgstr "eter Zhou Lei"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Scripting interface"
msgstr "Antarmuka penyekripan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Phalgun Guduthur"
msgstr "Phalgun Guduthur"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection (phalgun)"
msgstr "Koleksi Nepomuk (phalgun)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib & kode ktrm"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shane King"
msgstr "Shane King"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
msgstr "Tambal-menambal & Windows porting (shakes)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Simon Esneault"
msgstr "Simon Esneault"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
msgstr "Foto & Videos applets, Tampilan Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Soren Harward"
msgstr "Soren Harward"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
msgstr "Pengembang, Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Thomas Lübking"
msgstr "Thomas Lübking"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Valentin Rouet"
msgstr "Valentin Rouet"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Wade Olson"
msgstr "Wade Olson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Splash screen artist"
msgstr "Sekilas layar artis"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "William Viana Soares"
msgstr "William Viana Soares"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "Context view"
msgstr "Tampilan konteks"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "Former contributors"
msgstr "Mantan kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
msgstr "Orang-orang yang tercantum di bawah ini telah memberi kontribusi Amarok dimasa lalu. Terimakasih!"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Penganalisa, tambal-menambal, shoutcast"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "Adeodato Simó"
msgstr "Adeodato Simó"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:228 main.cpp:236
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "Alexandre Oliveira"
msgstr "Alexandre Oliveira"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:232
#, kde-format
msgid "Andreas Mair"
msgstr "Andreas Mair"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:232
#, kde-format
msgid "MySQL support"
msgstr "Dukungan MySQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "Andrew de Quincey"
msgstr "Andrew de Quincey"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "Postgresql support"
msgstr "Dukungan PostgreSQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:236
#, kde-format
msgid "Andrew Turner"
msgstr "Andrew Turner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "Andy Kelk"
msgstr "Andy Kelk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
msgstr "MTP dan Rio Karma media perangkat, tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Christian Muehlhaeuser"
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:242
#, kde-format
msgid "Derek Nelson"
msgstr "Derek Nelson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:242
#, kde-format
msgid "Graphics, splash-screen"
msgstr "Grafis, layar-splash"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:244
#, kde-format
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Penganalisa, Penelusur Konteks dan mata permen baki sistem"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Frederik Holljen"
msgstr "Frederik Holljen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:250
#, kde-format
msgid "Gérard Dürrmeyer"
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:250
#, kde-format
msgid "Icons and image work"
msgstr "Ikon-ikon dan citra gerak"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:252
#, kde-format
msgid "Giovanni Venturi"
msgstr "Giovanni Venturi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dialog to filter the collection titles"
msgstr "Dialog untuk memfilter judul koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Jarkko Lehti"
msgstr "Jarkko Lehti"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Penguji, operator channel IRC, deraan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:256
#, kde-format
msgid "Jocke Andersson"
msgstr "Jocke Andersson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:256
#, kde-format
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
msgstr "Rokymoter, penyelesai bug (Firetech)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:258
#, kde-format
msgid "Marco Gulino"
msgstr "Marco Gulino"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:258
#, kde-format
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Konqueror BilahSisi, beberapa metode DCOP"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:260
#, kde-format
msgid "Martin Aumueller"
msgstr "Martin Aumueller"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "Melchior Franz"
msgstr "Melchior Franz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT routine, perbaikan bug"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:264
#, kde-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:264
#, kde-format
msgid "K3b export code"
msgstr "K3b export code"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:268
#, kde-format
msgid "Paul Cifarelli"
msgstr "Paul Cifarelli"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Peter C. Ndikuwera"
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Perbaikan bug, dukungan PostgreSQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:272
#, kde-format
msgid "Pierpaolo Panfilo"
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Reigo Reinmets"
msgstr "Reigo Reinmets"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Dukungan Wkipedia, tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Roman Becker"
msgstr "Roman Becker"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
msgstr "Logo Amarok lama, splash screen lama, ikon-ikon lama"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Sami Nieminen"
msgstr "Sami Nieminen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Dukungan audioscrobbler "
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Stefan Bogner"
msgstr "Stefan Bogner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Loads of stuff"
msgstr "Loads of stuff"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Tomasz Dudzik"
msgstr "Tomasz Dudzik"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Splash screen"
msgstr "Layar-sekilas"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Andrew Browning"
msgstr "Andrew Browning"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:290
#, kde-format
msgid "Chris Wales"
msgstr "Chris Wales"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:291
#, kde-format
msgid "ZImin Stanislav"
msgstr "ZImin Stanislav"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Local Music"
msgstr "Musik Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Local sources of content"
msgstr "Berisi source lokal"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "Online sources of content"
msgstr "Berisi source online"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Playlists"
msgstr "Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:274
#, kde-format
msgid "Various types of playlists"
msgstr "Berbagai jenis daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Browse local hard drive for content"
msgstr "Telusuri hard drive lokal untuk daftar isi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr "Gembok Tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Setel ulang Tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application."
msgstr "Menutup jendela utama akan menjaga Amarok berjalan dalam Baki Sistem. Gunakan Keluar dari menu, atau di baki ikon Amarok untuk keluar dari aplikasi."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Docking di Baki Sistem"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Mainkan Media (File2 atau URL2)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Tambahkan Media (File2 atau URL2)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambahkan Stream"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Enter Stream URL:"
msgstr "Masukkan URL Stream:"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Tambahkan Media..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "clear playlist"
msgid "&Clear Playlist"
msgstr "&Bersihkan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "edit play queue of playlist"
msgid "Edit &Queue"
msgstr "Edit &Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
msgid "Re&move Duplicates"
msgstr "Bu&ang Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgid "&Add Stream..."
msgstr "&Tambahkan Stream..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Export Playlist As..."
msgstr "&Ekspor Daftarmain Sebagai..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bookmark Playlist Setup"
msgstr "Markah Susunan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:794
#, kde-format
msgid "Bookmark Context Applets"
msgstr "Markah Applets Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Play Media..."
msgstr "Mainkan Media..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:807
#, kde-format
msgid "Edit Details of Currently Selected Track"
msgstr "Edit Perincian pada Trek Yang Dipilih Saat ini"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1 seconds"
msgstr "Jangka Maju %1 detik"
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1"
msgstr "Jangka Maju %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846
#, kde-format
msgid "Seek Backward by %1 seconds"
msgstr "Jangka Mundur %1 detik"
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853
#, kde-format
msgid "Seek Backward by %1"
msgstr "Jangka Mundur %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:852
#, kde-format
msgid "Update Collection"
msgstr "Update Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:856
#, kde-format
msgid "Synchronize Statistics..."
msgstr "Sinkronkan Statistik..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Previous Track"
msgstr "Trek Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Restart current track"
msgstr "Jalankan ulang track saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "Shuffle Playlist"
msgstr "Kocok Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Repopulate Playlist"
msgstr "Daftarmain Terisi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Disable Dynamic Playlist"
msgstr "Nonaktifkan Daftarmain Dinamis"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Next Track"
msgstr "Trek Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Besarkan Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Kecilkan Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "Toggle Main Window"
msgstr "Pelat Jendela Uama"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:916
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Beralih Layar Penuh"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search playlist"
msgstr "Pencarian daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Show active track"
msgstr "Tampilkan track yang aktif"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Show Notification Popup"
-msgstr "Tampilkan Sembulan Pemberitahuan"
+msgstr "Tampilkan Sembulan Notifikasi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mute Volume"
msgstr "Bungkam Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:945
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love Current Track"
msgstr "Last.fm: Trek Kesayangan Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
msgstr "Last.fm: Mencegah Trek Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:955
#, kde-format
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
msgstr "Last.fm: Lewatkan Trek Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116
#, kde-format
msgid "Queue Track"
msgstr "Antrean Trek"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:965
#, kde-format
msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard"
msgstr "Cuplik Artis - Judul pada track saat ini ke Papan-Klip"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:975
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 2"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:985
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 4"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 5"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Network Request Viewer"
msgstr "Penonton Permintaan Jaringan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "&About Amarok"
msgstr "&Tentang Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "&Diagnostics"
msgstr "&Diagnostik"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Melaporkan Bug..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "&Amarok"
msgstr "&Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58
#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Alat"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to hide the menu bar.\n"
"\n"
"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back."
msgstr ""
"kamu akan memilih untuk menyembunyikan bilah menu.\n"
"\n"
"Silakan ingat, kamu dapat selalu menggunakan pintasan \"%1\" untuk membawa itu kembali."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Hide Menu"
msgstr "Sembunyikan Menu"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Paused :: %1"
msgstr "Dijeda :: %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "%1 - %2 :: %3"
msgstr "%1 - %2 :: %3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Apply this layout change?"
msgstr "Terapkan perubahan tata-letak ini?"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "MusicBrainz match ratio: %1%"
msgstr "MusicBrainz rasio kesesuaian: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164
#, kde-format
msgid "MusicDNS match ratio: %1%"
msgstr "MusicDNS rasio kesesuaian: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches from This Album"
msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Go to Artist Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Artis"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112
#, kde-format
msgid "Go to Album Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Album"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119
#, kde-format
msgid "Go to Track Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Trek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20
#, kde-format
msgid "Network Requests"
msgstr "Permintaan Jaringan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:27
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Bersihkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:41
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:51
#, kde-format
msgid "Response"
msgstr "Respon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:936
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:61
#, kde-format
msgid "Content Type"
msgstr "Jenis Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:66
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:74
#, kde-format
msgid "Request Details"
msgstr "Perincian Permintaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:81
#, kde-format
msgid "Response Details"
msgstr "Perincian Respon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. +> trunk5 stable
#: OpmlParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Membaca OPML siniar dari %1 gagal karena error: \n"
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"Hz"
msgstr ""
"%0\n"
"Hz"
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"kHz"
msgstr ""
"%0\n"
"kHz"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Playlist Layouts"
msgstr "Tata-letak Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Layouts..."
msgstr "Konfigurasi Tata-letak Daftarmain..."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Configuration for"
msgstr "Konfigurasi untuk"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a prefix"
msgid "[prefix]"
msgstr "[awalan]"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a suffix"
msgid "[suffix]"
msgstr "[akhiran]"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Lebar: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
msgstr "Nilai (mutlak) tetap, atau nilai relatif (misalnya 128px atau 12%)."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Fit content"
msgstr "Isi yang layak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Fit the element text"
msgstr "elemen teks pas"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "automatic width"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic width"
msgstr "Mengambil homogen bagian dari luang yang tersedia untuk semua elemen dengan lebar otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Alignment: "
msgstr "Kesejajaran: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Configuration for '%1'"
msgstr "Konfigurasi Untuk '%1'"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show cover"
msgstr "Tampikan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Invalid playlist layout."
msgstr "Tata-letak daftarmain tidak absah."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
msgstr "DItemukan nama elemen tidak diketahui saat membaca tata-letak."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "copy of %1"
msgstr "Salinan dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your changes and setting this as active"
msgstr "Tata-letak '%1' saat ini hanya baca saja. Menciptakan tata-letak baru '%2' yang telah kamu ubah dan setel ini ketika aktif"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr "Pada tata-letak '%1' ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu dihapus."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Tidak Mampu Menghapus Tata-letak Baku"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Head"
msgstr "Kepala"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Tubuh"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Body (Various artists)"
msgstr "Tubuh (berbagai artis)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "New playlist layout"
msgstr "Tata-letak daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Copy playlist layout"
msgstr "Salin tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete playlist layout"
msgstr "Hapus tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename playlist layout"
msgstr "Ubah nama tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
msgstr "Menentukan nama untuk tata-letak daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with no name."
msgstr "Tidak mampu menciptakan tata letak karena tidak ada namanya."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Layout name error"
msgstr "Nama tata-letak error"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
msgstr "Tidak mampu menciptakan tata-letak karena nama ada yang sama dengan tata-letak yang ada."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
msgstr "Tidak mampu menciptakan sebuah tata-letak yang berisi '/'."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy of the layout '%1':"
msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan sebagai salinan dari tata-letak '%1':"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
msgstr "Menentukan nama baru untuk tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
msgstr "Silakan cantumkan nama baru untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu ubah namanya:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak dengan memegang tanpa nama."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak yang memunyai nama yang sama dengan tataletak yang sudah ada."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be overwritten. Saved as new layout '%2'"
msgstr ""
"Tata-letak '%1' yang kamu modifikasi ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu ditimpa.\n"
"Disimpan sebagai tata-letak baru '%2'"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Tata-letak Baku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Playlist Layout Editor"
msgstr "Pengedit Tata-letak Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Available Layouts"
msgstr "Tata-letak Tersedia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Tata-letak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Show inline playback controls"
msgstr "Tampilkan kendali pemainan dalam baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267
#: services/ServiceBase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Group By"
msgstr "Menurut Kelompok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Tampilkan tip alat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
#, kde-format
msgid "Track Progression"
msgstr "Progresi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Only Queue"
msgstr "Hanya Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Ulangi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Ulangi Album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59
#, kde-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Ulangi Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
#, kde-format
msgid "Random Tracks"
msgstr "Trek Acak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71
#, kde-format
msgid "Random Albums"
msgstr "Album Acak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77
#, kde-format
msgid "Favor"
msgstr "Menyukai"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83
#, kde-format
msgid "Higher Scores"
msgstr "Skor Tertinggi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86
#, kde-format
msgid "Higher Ratings"
msgstr "Peringkat tertinggi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not Recently Played"
msgstr "Bukan Yang Baru Saja Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43
#, kde-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Add a sorting level to the playlist."
msgstr "Tambahkan taraf sortir ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Add tracks to playlist"
msgstr "Tambahkan trek-trek ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Queue tracks"
msgstr "Antrean trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Replace playlist"
msgstr "Ganti daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
msgid "Placeholder"
msgstr "Pengganti"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Cover image"
msgstr "Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
msgid "Divider"
msgstr "Pembatas"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group length"
msgstr "Panjang kelompok "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group tracks"
msgstr "Kelompok trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Moodbar"
msgstr "Moodbar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "SourceEmblem"
msgstr "Lambang-Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title (with track number)"
msgstr "Judul (dari nomor track)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Dynamic Mode Enabled. Repopulate | Turn off"
msgstr "Mode Dinamis Diaktifkan. Terisi lagi | Off-kan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Save Current Playlist"
msgstr "&Simpan Daftarmain Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Save playlist to \"%1\""
msgstr "&Simpan daftarmain ke \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
msgid "%1 track (%2)"
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
msgstr[0] "%1 trek (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks"
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "No tracks"
msgstr "Tidak ada trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Total playlist size: %1"
msgstr "Ukuran total daftarmain: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Queue size: %1"
msgstr "Jumlah antrean: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Queue length: %1"
msgstr "Panjang antrean: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:267 playlist/PlaylistModel.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Note: This track is not playable. "
"%1"
msgstr ""
"Catat: Track ini tidak dapat dimainkan. "
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:302
#, kde-format
msgid "(...)"
msgstr "(...)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "%1: bitrate"
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbpd"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:334
#, kde-format
msgid "No extra information available"
msgstr "Tidak ada informasi tambahan yang tersedia"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
msgid "Filename"
msgstr "Nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Disc Number"
msgstr "Nomor Cakram"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:930
#, kde-format
msgctxt "The Track number for this item"
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:931
#, kde-format
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "The location on disc of this track"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:938
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Contoh Laju"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:940 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:941
#, kde-format
msgid "Play Count"
msgstr "Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "Column name"
msgid "Last Played"
msgstr "Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:943
#, kde-format
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:944
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track"
msgid "%1: %2 - %3"
msgstr "%1: %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Queue Editor"
msgstr "Pengedit Antrean"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Naik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pindah Turun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dequeue Track"
msgstr "Kurangi Antrean Trek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Bersihkan Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
msgstr "Bersihkan konfigurasi sortir pada daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add a playlist sorting level."
msgstr "Tambahkan taraf sortir pada daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Search %1"
msgstr "Pencarian %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 layout"
msgstr "%1 tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he Playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
msgstr "Ketiklah untuk pencarian bertahap-tahap melalui daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Composers"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show only matches"
msgstr "Tampilkan hanya yang sesuai"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Pencarian Preferensi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tracks Added"
msgstr "Trek Ditambahkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tracks Removed"
msgstr "Trek Dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tracks moved"
msgstr "Trek dipindah"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689
#, kde-format
msgid "Tracks have been hidden due to the active search."
msgstr "Trek telah disembunyikan karena pencarian aktif."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691
#, kde-format
msgid "Add some songs here by dragging them from all around."
msgstr "Tambahkan lagu apa saja di sini dengan menyeret dari mana saja."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34
#, kde-format
msgid "The following sources are available for this track:"
msgstr "Source2 berikut tersedia untuk track ini:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:156
#, kde-format
msgid "Stop Playing After This Track"
msgstr "Hentikan Memutar Setelah Trek Ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Buang Dari Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select Source"
msgstr "Pilih Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match Any\" group"
msgstr " Kelompok \"Sesuai Apa Saja\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match All\" group"
msgstr " Kelompok \"Semua Sesuai\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "Unknown match group"
msgstr "Kelompok kesesuaian tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group."
msgstr "Penyunting Grup Batasan. kamu dapat menetapkan jenis grup ke \"semua sesuai\" atau \"sesuai apa saja\". Ketika jenis grup disetel ke \"sesuai semua\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai semua. Ketika jenis kelompok disetel ke \"sesuai apa saja\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai apa saja."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Constraint Group Settings"
msgstr "Setelan Kelompok Batasan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan semua hanya kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika DAN: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Match all constraints in the group"
msgstr "Dalam kelompok batasan semua sesuai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: \"the tracks should match properties A, B, or C\"."
msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan apa saja kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok itu tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika ATAU: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Match any constraint in the group"
msgstr "Dalam kelompok batasan sesuai apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58
#, kde-format
msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
msgstr "Perbaikan track, album, atau artis untuk posisi tertentu dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170
#, kde-format
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr "Checkpoint: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
#, kde-format
msgid "unassigned"
msgstr "tidak ditugaskan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"%1\" (track) by %2"
msgstr "\"%1\" (track) oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album) by %2"
msgstr "\"%1\" (album) oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album)"
msgstr "\"%1\" (album)"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200
#, kde-format
msgid "\"%1\" (artist)"
msgstr "\"%1\" (artis)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, or artist to be placed at a certain position in the playlist."
msgstr "Sebuah penyunting untuk batasan CheckPoint. Pengguna dapat menyetel track, album, atau artis untuk ditempatkan pada posisi tertentu dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Checkpoint"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgstr "Pilih track yang ingin kamu gunakan sebagai checkpoint."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can specify is 24 hours."
msgstr "Posisi yang diinginkan lagu dalam daftarmain, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, posisi terbanyak yang dapat kamu tentukan hanya 24 jam."
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507
#, kde-format
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menempatkan track yang dipilih dengan waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
#, kde-format
msgid "Match:"
msgstr "Sesuai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
#, kde-format
msgid "fuzzy"
msgstr "kurang tepat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
#, kde-format
msgid "exact"
msgstr "tepat"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Playlist Duration"
msgstr "Durasi Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
msgstr "Setel durasi yang disukai pada daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: equals %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: setara %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: more than %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: lebih dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: less than %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: kurang dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125
#, kde-format
msgid "Playlist duration: unknown"
msgstr "Durasi daftar-putar: tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration."
msgstr "Penyunting untuk batasan Durasi daftarmain. Pengguna dapat menyetel nama batasan; sasaran durasi dan apakah daftarmain harus kurang dari, sama dengan, atau durasinya lebih dari; dan ketatnya PDO harus menyesuaikan dengan durasi itu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Durasi Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal to, or longer than the specified value."
msgstr "Apakah durasi yang dihasilkan daftarmain harus lebih pendek dari, antara, atau lebih panjang dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "sama dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "longer than"
msgstr "lebih panjang dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can specify is 24 hours."
msgstr "Durasi daftarmain yang diinginkan, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, durasi daftarmain terbanyak dapat kamu tentukan hanya 24 jam."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan durasi daftarmain yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55
#, kde-format
msgid "Total File Size of Playlist"
msgstr "Total Ukuran File Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sets the preferred total file size of the playlist"
msgstr "Setel total ukuran file daftarmain yang dikehendaki"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: equals %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: antara %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: more than %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: lebih dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: less than %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: kurang dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129
#, kde-format
msgid "Total file size of playlist: unknown"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks."
msgstr "Penyunting batasan Panjang daftarmain. Pengguna dapat menentukan sasaran nomor trek dan apakah daftarmain mengandung kurang dari, sama dengan, atau lebih dari, pada jumlah trek; dan ketatnya PDO harus sesuai sasaran nomor trek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Total Size Constraint Settings"
msgstr "Setelan Ukuran Total Batasan Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr "Apakah ukuran total semua file dalam daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017
#, kde-format
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target total size of all the files in the playlist."
msgstr "Sasaran ukuran total semua file dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75
#, kde-format
msgid "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth."
msgstr "Pada unit ukuran file digunakan oleh batasan. Perlu dicatat kB itu adalah 1,000 bita; MB adalah 1,000,000 bita; dan seterusnya."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
""
"
How strict the APG should be about matching the total size of all files in the playlist to the specified size.
"
""
msgstr ""
""
"
Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan total ukuran semua file dalam daftarmain dengan ukuran yang ditentukan.
"
""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51
#, kde-format
msgid "Playlist Length"
msgstr "Panjang Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist"
msgstr "Setel sesukanya jumlah trek di dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: 1 track"
msgid_plural "Playlist length: %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftar-putar: %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: more than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftar-putar: lebih dari %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: less than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftarmain: kurang dari %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126
#, kde-format
msgid "Playlist length: unknown"
msgstr "Panjang daftar-putar: tak diketahui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Length Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Panjang Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr "Apakah jumlah trek daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "fewer than"
msgstr "kurang dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
msgstr "Sasaran jumlah trek daftarmain yang dihasilkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan panjangnya daftarmain untuk jumlah trek yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates"
msgstr "Mencegah Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
#, kde-format
msgid "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
msgstr "Mencegah rangkapan trek, album, atau artis yang muncul di dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate tracks"
msgstr "Mencegah rangkap trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate artists"
msgstr "Mencegah rangkap artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate albums"
msgstr "Mencegah rangkap album"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist."
msgstr "Penyunting untuk sebuah batasan Mencegah Rangkapan. Setiap disetel ke \"track\", akan mencoba untuk mencegah satu salinan track yang sama dari yang terakhir naik ke dalam daftarmain. Setiap disetel ke \"album\" atau \"artis\", akan mencoba mencegah satu track dari pemberian album atau pemberian artis yang terakhir naik ke dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Mencegah Rangkapan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
msgstr "Kendalikan rangkapan ke pencegahan. \"Mencegah rangkap trek\" yang sedikit membatasi, dan \"mencegah rangkap artis\" sebagian besar dibatasi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate"
msgstr "Mencegah rangkap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "tracks"
msgstr "trek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "albums"
msgstr "album"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "artists"
msgstr "artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Tags"
msgstr "Sesuai Tag"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
#, kde-format
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
msgstr "Buat semua trek di dalam daftarmain sesuai dengan karakteristik yang ditentukan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or \"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains \"foo\""
msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
msgstr "Sesuai tag: %1 %2 %3 %4"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175
#, kde-format
msgid " not"
msgstr " tidak"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "number of stars in the rating of a track"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 bintang"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value"
msgid "equals"
msgstr "antara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
#, kde-format
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "dalam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
#, kde-format
msgid "after"
msgstr "kemudian"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349
#, kde-format
msgid "within"
msgstr "dalam"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
msgid "equals"
msgstr "antara"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string"
msgid "starts with"
msgstr "mulai dengan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string"
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string"
msgid "contains"
msgstr "genre"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361
#, kde-format
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040
#, kde-format
msgid "unknown comparison"
msgstr "perbandingan tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 bulan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 days"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 months"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "bulan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 years"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4."
msgstr "Penyunting batasan Sesuai Tag. Pengguna bisa menentukan karakteristik trek, dan PDO akan mengisi daftarmain dengan trek-trek yang sesuai dengan karakteristik. Ini berfungsi sama dengan atribut menyesuaikan dari daftarmain cerdas pada Amarok 1.4."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Match Tag Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Sesuai Tag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
msgstr "Pilih karakter track yang ingin kamu sesuaikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Bidang:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
The APG will choose all tracks that do not match the specified characteristics.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
PDO akan menentukan semua trek itu untuk tidak menyesuaikan karakteristik yang spesifik.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Invert:"
msgstr "Kebalikan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
#, kde-format
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
msgstr "Nilai menurut angka bahwa karateristik track harus sesuai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek-trek dengan nilai yang ditetapkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang sebelum, pada, atau setelah tanggal tertentu; atau apakah harus menentukan trek-trek itu yang berada dalam jarak tertentu dengan rentang waktu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
#, kde-format
msgid "within the last"
msgstr "dalam terakhir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
#, kde-format
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
msgstr "Tanggal tertentu yang PDO harus digunakan untuk menyesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
msgstr "Periode waktu relatif yang PDO harus mencoba untuk sesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk tanggal yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
#, kde-format
msgid "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string."
msgstr "Apakah PDO harus sesuai trek yang sama dengan, mulai dengan, berakhir dengan, atau berisi string tertentu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "sama dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "mulai dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "bagian akhir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
#, kde-format
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
msgstr "String yang PDO harus gunakan ketika menyesuaikan trek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
#, kde-format
msgid "The time that the APG should try to match."
msgstr "Waktu yang PDO harus coba untuk sesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar daripada peringkat yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
#, kde-format
msgid "The rating that the APG should try to match."
msgstr "Peringkat PDO untuk mencoba menyesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan sekitar peringkat yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85
#, kde-format
msgid "url"
msgstr "url"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86
#, kde-format
msgid "title"
msgstr "judul"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
#, kde-format
msgid "artist name"
msgstr "nama artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
#, kde-format
msgid "album name"
msgstr "nama album"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
#, kde-format
msgid "genre"
msgstr "mengandung"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
#, kde-format
msgid "composer"
msgstr "pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
#, kde-format
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
#, kde-format
msgid "track number"
msgstr "nomor track"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
#, kde-format
msgid "disc number"
msgstr "nomor cakram"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "panjang"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
#, kde-format
msgid "added to collection"
msgstr "ditambahkan ke koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
#, kde-format
msgid "score"
msgstr "skor"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
#, kde-format
msgid "rating"
msgstr "peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
#, kde-format
msgid "first played"
msgstr "pertama dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
#, kde-format
msgid "last played"
msgstr "terakhir dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
#, kde-format
msgid "play count"
msgstr "jumlah dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "label"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
#, kde-format
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
msgstr "Penghasil daftarmain gagal memuat trek apapun dari koleksi."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236
#, kde-format
msgid "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the constraints to find more tracks."
msgstr "Dimana tidak ada trek-trek dengan batasan sesuai semua. Penghasil daftarmain akan menemukan trek yang sesuai dengan baik, tetapi kamu mungkin ingin mempertimbangkan melonggarkan batasan untuk menemukan lebih banyak lagi trek."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58
#, kde-format
msgid "New playlist preset"
msgstr "Prasetel daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unnamed playlist preset"
msgstr "Prasetel daftarmain tidak bernama"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:132
#, kde-format
msgid "Generating a new playlist"
msgstr "Menghasilkan sebuah daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:150
#, kde-format
msgid "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or removing some constraints and then generating a new playlist."
msgstr "Penghasil daftarmain menciptakan daftarmain yang tidak memenuhi semua batasanmu. Jika kamu tidak yakin dengan hasilnya, cobalah melonggarkan atau menghapus beberapa batasan dan kemudian menciptakan daftarmain baru."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Tambahkan baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Constraint Group"
msgstr "Kelompok Batasan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
#, kde-format
msgid "APG Preset Editor"
msgstr "Pengedit Prasetel PDO"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Constraint Tree"
msgstr "Pohon Batasan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "APG Preset Name"
msgstr "Nama Prasetel PDO"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Import preset"
msgstr "Impor prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 playlistgenerator/PresetModel.cpp:299
#, kde-format
msgid "Preset files (*.xml)"
msgstr "File2 prasetel (*.xml)"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Preset exported to %1"
msgstr "Prasetel diekspor ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Preset could not be exported to %1"
msgstr "Prasetel tidak bisa diekspor ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Presets could not be imported from %1"
msgstr "Prasetel tidak bisa diimpor dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1 could not be opened for preset import"
msgstr "%1 tidak bisa membuka impor prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Example 1: new tracks added this week"
msgstr "Contoh 1: trek baru ditambahkan pekan ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Example 2: rock or pop music"
msgstr "Contoh 2: rock atau musik pop"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists"
msgstr "Contoh 3: tentang satu jam trek-trek dengan artis yang berbeda "
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256
#, kde-format
msgid "Example 4: like my favorite radio station"
msgstr "Contoh 4: stasiun radio favorit saya"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial"
msgstr "Contoh 5: CD 80-menit isinya rock, metal, dan industrial"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297
#, kde-format
msgid "Export \"%1\" preset"
msgstr "Export \"%1\" prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98
#, kde-format
msgid "Playlist Files on Disk"
msgstr "File Daftarmain pada Disk"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289
#, kde-format
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
msgstr "File daftarmain \"%1\" tidak bisa dimuat."
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285
#, kde-format
msgid "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an older version of Amarok with a database written by newer version?"
msgstr "Versi %1 skema database daftarmain yang dihadapi, namun versi Amarok ini hanya mendukung versi %2 (dan versi sebelumnya yang dimulai dengan %2). daftarmain yang disimpan dalam Amarok Database mungkin tidak akan bekerja dan tidak bisa di operasikan oleh karena itu dapat mengakibatkan kehilangan mereka. Barangkali kamu mulai dari Amarok versi lama ditulis dengan database yang versinya lebih baru?"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software version"
msgid "Future version of Playlist Database?"
msgstr "Versi masa depan dari Database Daftarmain?"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
#, kde-format
msgid "Amarok Database"
msgstr "Database Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:46
#, kde-format
msgid "Local playlists stored in the database"
msgstr "daftarmain lokal disimpan di dalam database"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: PluginManager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem."
msgstr "Amarok tidak bisa menemukan plugin apa pun. Ini disebabkan karena pemasangan bermasalah."
#. +> trunk5 stable
#: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scanning music"
msgstr "Memindai musik"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Abort for scanner requested"
msgstr "Gugurkan pemindai yang diminta"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Aborting scanner with error: %1"
msgstr "Gugurkan pemindai karena error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not find amarokcollectionscanner!"
msgstr "Tidak bisa menemukan amarokcollectionscanner!"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
msgstr "Tidak bisa memulai pemindai koleksi Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Pemindaian koleksi harus dibatalkan. Itu terlalu banyak bentrokan (%1) yang ditemui selama memindai. Berikut ini file yang menyebabkan bentrok:\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation. Exiting the console!"
msgstr ""
"Komponen penyunting teks KDE tidak bisa ditemukan.\n"
"Silakan periksa Instalasi KDE-mu. Mengeluarkan konsol!"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82
#, kde-format
msgid "Debug Output"
msgstr "Output Debug"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrip Dimuat"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84
#, kde-format
msgid "Breakpoints"
msgstr "Titik Jeda"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86
#, kde-format
msgid "Locals"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105
#, kde-format
msgid "Execute Script"
msgstr "Eksekusi Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109
#, kde-format
msgid "&New Script"
msgstr "&Skrip Baru"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Delete Script"
msgstr "&Hapus Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Clear All Scripts"
msgstr "&Bersihkan Semua Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119
#, kde-format
msgid "Previous Script"
msgstr "Skrip Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next Script"
msgstr "Skrip Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Syntax error at line %1, continue anyway?\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Error sintaksis di baris %1, tetap lanjutkan?\n"
"Error: %2"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Error Sintaksis"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209
#, kde-format
msgid "This will stop this script! Continue?"
msgstr "Ini akan menghentikan skrip ini! Lanjutkan?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221
#, kde-format
msgid "Choose where to save your scripts"
msgstr "Menentukan tempat menyimpan skripmu"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove script file from disk?"
msgstr "Buang file skrip dari disk?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove Script"
msgstr "Buang Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400
#, kde-format
msgid "Are you absolutely certain?"
msgstr "Apakah kamu yakin?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
msgstr "qt.core harus dimuat menggunakan DataDownloader"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92
#, kde-format
msgid "Terminate"
msgstr "Matikan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?"
msgstr "Skrip %1 telah mengevaluasi lebih dari 5 detik dari sekarang, matikan?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, and %3 the author's email"
msgid "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release."
msgstr "Skrip %1 menggunakan panggilan skrip API yang tidak didukung. Silakan kontak penulis skrip, %2 di %3, dan minta ia untuk meningkatkannya sebelum rilis Amarok berikutnya."
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work."
msgstr "Skrip-skrip telah dinonaktifkan oleh karena itu kamu akan kehilangan paket QtScriptQtBindings. Silakan pasang paket dan jalankan ulang Amarok supaya skrip bisa bekerja."
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scripts Disabled!"
msgstr "Skrip-skrip Dinonaktifkan!"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Script error reported by: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Skrip dilaporkan error oleh: %1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add new Ampache server"
msgstr "Tambahkan Ampache server baru"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Successfully connected"
msgstr "Dengan sukses tersambung"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Connection failure"
msgstr "Sambungan bermasalah"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Gagal autentikasi."
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Authentication Error"
msgstr "Error Autentikasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "Tambahkan server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Remove Server"
msgstr "Buang Server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Server Address"
msgstr "Alamat Server"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:91
#, kde-format
msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
msgstr "Ujung depan Amarok untuk server Ampache-mu"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:93
#, kde-format
msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
msgstr "Gunakan Amarok sebagai ujung depan ke server Ampache-mu. Hal ini memungkinkan kamu menelusuri dan dimainkan semua isi Ampache dari dalam Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Ampache Server %1"
msgstr "Ampache Server %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Test Login"
msgstr "&Uji Login"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291
#, kde-format
msgid "Gpodder Podcasts"
msgstr "Gpodder Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net"
msgstr "Mencoba untuk sinkronkan status dengan gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net"
msgstr "Mencoba untuk sinkronkan langganan dengan gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788
#, kde-format
msgid "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds..."
msgstr "Layanan GPodder gagal untuk mendapatkan data dari server. Akan mencoba lagi pada 10 detik..."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113
#, kde-format
msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
msgstr "gpodder.net: Layanan Direktori Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:116
#, kde-format
msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
msgstr "gpodder.net merupakan Direktori Siniar & Layanan Sinkroniasi online."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:222
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "gpodder.net credentials"
msgstr "surat kuasa gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:160
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net credentials in plaintext?"
msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa gpodder.net kamu di plaintext?"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Testing..."
msgstr "Pengujian..."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Either the username or the password is empty, please correct and try again."
msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi telah kosong, silakan periksa dan ulangi lagi."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The operation completed as expected"
msgid "Success"
msgstr "Berhasil"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again"
msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi tidak benar, silakan periksa dan ulangi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred."
msgstr "Tidak bisa terhubung ke layanan gpodder.net atau kesalahan lainnya terjadi."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and report a bug"
msgstr "Error parsing Balasan, periksa jika gpodder.net bekerja dengan benar danlaporkan bug"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "No description available..."
msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia..."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "From Jamendo.com"
msgstr "Dari Jamendo.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132
#, kde-format
msgid "A site where artists can freely share their music"
msgstr "Sebuah situs yang mana artis bisa dengan bebas berbagi musik mereka"
#. +> trunk5
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:76
#, kde-format
msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif"
#. +> stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:82
#, kde-format
msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
#, kde-format
msgid "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site allows artists to upload their own albums to share them with the world and users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo.com contents from within Amarok."
msgstr ""
"Jamendo.com menempatkan artis dan pecinta musik berhubungan dengan satu sama lain.\n"
"Situs memungkinkan artis untuk mengunggah album mereka sendiri untuk berbagi dengan dunia dan pengguna untuk mengunduh semuanya secara gratis.\n"
"Mendengarkan dan juga mengunduh semua isi Jamendo.com dari dalam Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Fetch new information from the website"
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:126
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. i18n("Artist") );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) );
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223
#, kde-format
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Genre / Artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226
#, kde-format
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Genre / Artis / Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:193
#, kde-format
msgid "Downloading Jamendo.com database..."
msgstr "Mengunduh database Jamendo.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:215
#, kde-format
msgid "Updating the local Jamendo database."
msgstr "Memperbarui database lokal Jamendo."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
msgstr[0] "Update database Jamendo.com lengkap. Ditambahkan %1 trek pada "
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "%1 album dari "
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "%1 artis."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias"
msgid "Last.fm similar"
msgstr "Last.fm serupa"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias"
msgid "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds similar tracks."
msgstr "Pada bias serupa \"Last.fm\" menelusuri trek-trek pada Last.fm dan hanya menambahkan trek-trek yang mirip."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)"
msgstr "Serupa dengan track sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)"
msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last.fm thinks the track is similar to"
msgstr "Last.fm berpikir bahwa track ini juga mirip"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146
#, kde-format
msgid "the previous track"
msgstr "track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "Last.fm weekly top artist"
msgstr "Last.fm artis pekan teratas"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm."
msgstr "Pada bias\"WeeklyTop\" menambahkan trek-trek yang di tangga lagu mingguan Last.FM."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "WeeklyTopBias bias representation"
msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2"
msgstr "Trek dari Last.fm daftar teratas dari %1 untuk %2"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "from:"
msgstr "dari:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "to:"
msgstr "ke:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Profil Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Sign up to Last.fm"
msgstr "Mendaftar ke Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Why not join the Amarok Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr "Mengapa tidak bergabung dengan Amarok Last.FM group dan berbagi selera musikmu dengan pengguna Amarok lain?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Last.fm Services"
msgstr "Layanan Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "&Submit tracks"
msgstr "&Menyampaikan trek-trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Mengambil artis serupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146
#, kde-format
msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist"
msgstr "&Gunakan data pencipta yang tersedia di Last.fm sebagai artist"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Use Last.fm tags like 7 of 10 stars to represent your Amarok ratings during statistics synchronization"
msgstr "Gunakan tag Last.fm seperti 7 dari 10 bintang untuk mewakili peringkat Amarok kamu selama sinkronisasi statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Use fancy tags to represent ratings"
msgstr "Gunakan tag mewah untuk mewakili peringkat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this happens and what the autocorrection was"
msgstr "Ketika scrobbling trek ke Last.fm, itu memeriksa secara otomatis kesalahan umum dalam melacak tag seperti artis, album, dan judul. Centang ini untuk memberitahu ketika ini terjadi dan apa yang harus autocorrection lakukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Announce correction suggestions for track tags"
msgstr "Umumkan saran koreksi untuk Tag track"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing"
msgstr "Centang jika kamu ingin beberapa trek tidak akan untuk discrobble maupun diupdate ke Last.fm yang sekarang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Do not scrobble tracks with label:"
msgstr "Jangan scrobble trek-trek dengan label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled"
msgstr "Pilih label pilihan (atau menulis yang baru). Trek dengan label ini tidak akan discrobble"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:106
#, kde-format
msgid "Last.fm: The social music revolution"
msgstr "Last.FM: Revolusi musik sosial"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:108
#, kde-format
msgid "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations and music recommendations. A personal listening station is tailored based on your listening habits and provides you with recommendations for new music. It is also possible to play stations with music that is similar to a particular artist as well as listen to streams from people you have added as friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\""
msgstr ""
"Last.FM adalah layanan online yang populer, yang menyediakan stasiun radio pribadi dan rekomendasi musik. \n"
"Stasiun pendengar pribadi ini disesuaikan berdasarkan apa yang biasa kamu dengarkan dan menyediakan berbagai musik rekomendasi yang baru. \n"
"Hal ini juga memungkinkan untuk memainkan stasiun dengan musik yang mirip dengan artis tertentu serta mendengarkan stream dari orang-orang \n"
"yang telah kamu tambahkan sebagai teman atau Last.fm menganggap musikmu \"neighbors\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love"
msgstr "Last.fm: Kesayangan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
msgstr "Salah satu nama pengguna tidak dikenal, atau kata sandi tidak benar."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try again later."
msgstr "Terjadi masalah komunikasi pada layanan Last.fm. Silakan coba lagi nanti."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:388
#, kde-format
msgid "Enter an artist name"
msgstr "Masukkan nama artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:391
#, kde-format
msgid "Enter a tag"
msgstr "Masukkan tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter a Last.fm user name"
msgstr "Masukkan nama pengguna Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:407
#, kde-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Nama pengguna: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:412
#, kde-format
msgid "Play Count: %1 play"
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
msgstr[0] "Jumlah Mainkan: %1 dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:458
#, kde-format
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
msgstr "Ciptakan sebuah Kustom Station Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32
#, kde-format
msgid "%1's Streams"
msgstr "%1 Stream"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Global Tags"
msgstr "Global Tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Neighbors' Loved Radio"
msgstr "Radio Kesayangan Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Neighbors' Personal Radio"
msgstr "Radio Tetangga Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Friends' Loved Radio"
msgstr "Radio Teman-teman Kesayangan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Friends' Personal Radio"
msgstr "Radio Teman-teman Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218
#, kde-format
msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials"
msgstr "Gagal membuka KDE Wallet untuk membaca surat kuasa Last.fm"
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268
#, kde-format
msgid "Last.fm credentials"
msgstr "Surat kuasa Last.fm"
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271
#, kde-format
msgid "No running KWallet found."
msgstr "Tidak ditemukan KWallet yang berjalan."
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272
#, kde-format
msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Apakah kamu menyukai Amarok untuk menyimpan surat kepercayaan Last.fm kamu di plaintext?"
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa Last.fm kamu di plaintext?"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The operation was rejected by the server"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Test Login"
msgstr "Uji Login"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Unable to connect to Last.fm service."
msgstr "Tidak bisa tersambung ke layanan Last.fm."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays"
msgid "%2 (%1 play)"
msgid_plural "%2 (%1 plays)"
msgstr[0] "%2 (%1 dimainkan)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Neighborhood"
msgstr "Lingkungan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "My Recommendations"
msgstr "Saya Menyarankan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359
#, kde-format
msgid "My Radio Station"
msgstr "Stasion Radio Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361
#, kde-format
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Radio Mix Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363
#, kde-format
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Lingkungan saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368
#, kde-format
msgid "My Top Artists"
msgstr "Artis Top Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370
#, kde-format
msgid "My Tags"
msgstr "Tag Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Teman"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Ban"
msgstr "Last.fm: &Terlarang"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82
#, kde-format
msgid "Ban this track"
msgstr "Track ini dilarang"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Skip"
msgstr "Last.fm: &Lewatkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88
#, kde-format
msgid "Skip this track"
msgstr "Lewatkan track ini"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268
#, kde-format
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Radio Global Tag: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274
#, kde-format
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Gunakan Tag Radio: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282
#, kde-format
msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgstr "Artis-artis Serupa untuk \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
msgstr "Artis Fan Radio: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr "%1 Radio Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "Radio pribadi %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1's Mix Radio"
msgstr "Radio Mix %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Radio dianjurkan %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
msgstr "%1 Radio dianjurkan (popularitas %2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318
#, kde-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Kelompok Radio: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326
#, kde-format
msgid "Track Radio"
msgstr "Urut Radio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330
#, kde-format
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artis Radio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430
#, kde-format
msgid "Last.fm is cool..."
msgstr "Last.fm memang keren..."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98
#, kde-format
msgid "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm subscriber and you need to stream from a supported country. All other Last.fm features work fine."
msgstr "Untuk mendengarkan stream Last.fm dan radio kamu harus memainkan pelanggan Last.fm dan kamu harus streaming dari negara yang didukung. Semua fitur Last.fm bekerja dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error starting track from Last.fm radio"
msgstr "Error pemulaian track dari radio Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Loved Track: %1"
msgstr "Trek Disukai: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Banned Track: %1"
msgstr "Trek Dilarang: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the corrected value"
msgid "%1 %2 should be corrected to %3"
msgstr "%1 %2 harus diperbaiki untuk %3"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last.fm suggests that some tags of track %1 should be corrected:"
msgstr "Last.FM menunjukkan bahwa beberapa tag track %1 harus diperbaiki:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27
#, kde-format
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
msgstr "Mainkan Artis Serupa dari Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
msgid "slows down track matching"
msgstr "memperlambat menyesuaikan track"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67
#, kde-format
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
msgstr "Mengunduh '%1' oleh %2 dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
msgstr "Mengunduh album dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100
#, kde-format
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
msgstr "Mengunduh Magnatune tampaknya telah gagal. Tidak mampu membaca file zip"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
msgstr "Uncompressing Magnatune.com unduh..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133
#, kde-format
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Menambahkan sampul album ke koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Tracks"
msgstr "Pratinjau Trek"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54
#, kde-format
msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and advert free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
msgstr "Tentang trek bagaimana kamu akan menyalin pratinjau streams pada Magnatune.com. Untuk kualitas yang lebih baik dan stream bebas iklan, pertimbangkan untuk membeli sebuah album unduhan. Ingat bahwa ketika membeli dari Magnatune artis mendapat 50%. Juga jika kamu membeli menggunakan Amarok, kamu mendukung proyek Amarok dengan 10%."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database updates and download them automatically."
msgstr "Jika kamu centang kotak ini, Amarok secara berkala memeriksa untuk update database Magnatune tersebut dan mengunduh secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Update Magnatune database automatically"
msgstr "Update database Magnatune secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Redownloads"
msgstr "Unduhan Ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from Magnatune directly from within Amarok."
msgstr "Masukkan e-mail-mu di sini untuk bisa unduh ulang setiap pembelian sebelumnya dari Magnatune langsung dari dalam Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Membership Options"
msgstr "Opsi Keanggotaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "I am a member"
msgstr "Saya anggota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Membership type:"
msgstr "Jenis keanggotaan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Stream Options"
msgstr "Opsi Stream"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Preview stream type:"
msgstr "Pratinjau jenis stream:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202
#, kde-format
msgid "High Quality Mp3"
msgstr "Mp3 Kualitas Tinggi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Low Quality Mp3"
msgstr "Mp3 Kualitas Rendah"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr "Unduhan Album Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "Download options"
msgstr "Opsi unduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
#, kde-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Pilih Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "Download to:"
msgstr "Unduh ke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the album will automatically be added to your collection."
msgstr "Jika kamu mengunduh ke lokasi itu langsung bisa di pantau oleh Amarok, album akan otomatis ditambahkan pada koleksimu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
#, kde-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "Info Magnatune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "Processing download"
msgstr "Proses unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "There seems to be an error in the supplied membership information. Please correct this and try again."
msgstr "Rupanya terjadi error pada penyedia informasi keanggotaan. Silakan periksa dan ulangi lagi."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not process download"
msgstr "Tidak bisa memroses unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune.com.\n"
"\n"
"Username: %3\n"
"Password: %4\n"
msgstr ""
"Unduh ulang yang dibeli sebelumnya pada album \"%1\" oleh \"%2\" dari Magnatune.com.\n"
"\n"
"Nama pengguna: %3\n"
"Kata sandi: %4\n"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
#, kde-format
msgid "Loading artist info..."
msgstr "Memuat info artis..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41
#, kde-format
msgid "Fetching %1 Artist Info"
msgstr "Menarik %1 Info Artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Loading album info..."
msgstr "Memuat info album..."
#. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum->
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year: %1"
msgstr "Pelepasan pada Tahun: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "From Magnatune.com"
msgstr "Dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
msgstr "Memuat halaman-depan Magnatune.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
msgstr "Menarik halaman depan Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgstr "Memuat halaman Magnatune.com favoritmu..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
msgstr "Memuat halaman rekomendasi Magnatune.com pribadimu..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215
#, kde-format
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
msgstr "Label rekaman bebas jahat yang adil bagi artis-artis dan juga sama pelanggan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Click this button to download Magnatune database now."
msgstr "Klik tombol ini untuk mengunduh databasea Magnatune sekarang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune store."
msgstr "Amarok membutuhkan unduhan database Magnatune mengenai urutan untuk mengaktifkan Magnatune store."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates and download them automatically. You can always disable this option later in Magnatune service configuration."
msgstr "Jika opsi berikut diaktifkan, Amarok akan memeriksa update Magnatune dan mengunduh secara otomatis. kamu dapat selalu menonaktifkan opsi ini nanti di konfigurasi layanan Magnatune."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Pengelola unduh ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr "Album-album tersebut adalah album yang telah diunduh kamu sebelumnya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Re&download"
msgstr "Un&nduh ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artis - Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
msgstr "Dapatkan daftar pembelian Magnatune.com sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
#, kde-format
msgid "Magnatune.com member signup"
msgstr "Mendaftar anggota Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
By becoming a Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
"
"\n"
""
"\n"
"
The Amarok team gets 10% of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting the development of Amarok.
"
"\n"
""
"\n"
"
As always, the artists get 50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you download and stream.
"
"\n"
""
"\n"
"
To read more about Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info
"
"\n"
""
"\n"
"
After joining, go to the Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your membership information.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Dengan menjadi anggota Magnatune.com, kamu mendapatkan akses unduh tanpa batas dan bisa unduh setiap album dari dalam Amarok dengan satu klik mouse. Dengan bergabung, kamu juga dapat mendengarkan semua streaming trek dari Magnatune.com bebas iklan.
"
"\n"
""
"\n"
"
Regu Amarok mendapatkan 10% pembayaran keanggotaan awal kamu, jadi dengan bergabung, kamu juga mendukung pengembangan Amarok.
"
"\n"
""
"\n"
"
Seperti biasa, artis mendapatkan 50% dari (pembayaran) keanggotaan kamu yang didistribusikan berdasarkan artis yang kamu unduh dan streaming.
"
"\n"
""
"\n"
"
Untuk membaca lebih lanjut tentang keanggotaan Magnatune.com, atau untuk mendaftar, klik di sini: Info Keanggotaan
"
"\n"
""
"\n"
"
Setelah bergabung, pergi ke konfig Magnatune di \"Setelan->Setel Amarok->Plugin\" dan masukkan informasi keanggotaanmu.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "\"Fair trade\" online music store"
msgstr "\"Perdagangan yang adil\" toko musik online"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107
#, kde-format, no-c-format
msgid "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that lets you download as much of their music as you like."
msgstr ""
"Magnatune.com adalah jenis yang berbeda dari perusahaan rekaman dengan slogan Kita tidak jahat! \"We are not evil!\" \n"
"50% dari setiap pembelian langsung ke artis dan jika kamu membeli album melalui Amarok, proyek Amarok menerima 10% komisi. \n"
"Magnatune.com juga menawarkan kamu semua bisa makan \"all you can eat\" keanggotaan yang memungkinkan kamu untuk mengunduh musik mereka sebanyak yang kamu inginkan."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
#, kde-format
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artis / Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241
#, kde-format
msgid "Re-download"
msgstr "Unduh ulang"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update Database"
msgstr "Update Database"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268
#, kde-format
msgid "Download Album"
msgstr "Unduh Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275
#, kde-format
msgid "Signup"
msgstr "Mendaftar"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326
#, kde-format
msgid "Downloading Magnatune.com database..."
msgstr "Mengunduh database Magnatune.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355
#, kde-format
msgid "Updating the local Magnatune database."
msgstr "Memperbarui database lokal Magnatune."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
"\n"
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped with %%20"
msgstr ""
"Layanan Magnatune.com menerima pesan berikut:\n"
"\n"
"\taddMoodyTreks mood count: Menambahkan jumlah trek-trek acak dengan mood yang ditetapkan ke daftarmain. Argumen mood harus memiliki luang gerak antara %%20"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:632
#, kde-format
msgid "ERROR: No arguments supplied"
msgstr "ERROR: Tidak terdapat penjelasan"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637
#, kde-format
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
msgstr "ERROR: Nomor salah karena perbedaan untuk addMoodyTreks"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647
#, kde-format
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
msgstr "ERROR: Kesalahan mengurai pada penjelasan 2 ( hitung )"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651
#, kde-format
msgid "ok"
msgstr "oke"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:654
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown argument."
msgstr "ERROR: Penjelasan tidak diketahui."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com service"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on "
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on "
msgstr[0] "Update database Magnatune.com lengkap. Basis-data berisi %1 trek dalam "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "%1 album dari "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "%1 artis."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
msgstr "Jurik Keselarasan MP3tunes Amarok's"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Casey Link"
msgstr "(C) 2008, Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
msgstr "Penggunaan Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ untuk layanan MP3tunes di Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channel: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Tanggapan:\n"
"amarok@kde.org"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "The identifier the daemon should use."
msgstr "Sebaiknya menggunakan pengidentifikasi jurik ."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "The email to be used for authentication."
msgstr "Email di gunakan untuk autentikasi."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The pin to be used for authentication."
msgstr "Pin digunakan untuk autentikasi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
#, kde-format
msgid "MP3tunes Login"
msgstr "Login MP3tunes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
#, kde-format
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "The MP3Tunes password"
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices."
msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkan kamu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices. You can upload music from one location and have it download instantly to other locations."
msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkanmu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat. Kamu bisa mengunggah musik dari satu lokasi dan mengunduh langsung ke lokasi lain."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Enable harmony"
msgid "Enable AutoSync"
msgstr "Aktifkan Sinkronisasi Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "PIN Code:"
msgstr "Kode PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
"
""
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48
#, kde-format
msgid "Online music locker where you can safely store and access your music: http://mp3tunes.com"
msgstr "Online musik loker di mana kamu dapat dengan aman menyimpan dan mengakses musikmu: http://mp3tunes.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104
#, kde-format
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
msgstr "MP3tunes Locker: Musikmu di Mana-mana!"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
msgstr "MP3tunes Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ Diaktifkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
msgstr "Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ MP3tunes Dinonaktifkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253
#, kde-format
msgid "Authenticating"
msgstr "Mengautentikasi"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265
#, kde-format
msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
msgstr "MP3tunes gagal untuk Mengautentikasi."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
msgstr "MP3tunes Harmony: Terputus"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
msgstr "MP3tunes Harmony: Menunggu untuk Input PIN"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
msgstr "MP3tunes Harmony: Dengan Sukses Tersambung"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"MP3tunes Harmony Error\n"
"%1"
msgstr ""
"MP3tunes Harmony Error\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44
#, kde-format
msgid "MP3tunes Locker"
msgstr "MP3tunes Locker"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78
#, kde-format
msgid "Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
msgstr "Hanya jenis trek berikut yang dapat diunggah ke MP3tunes: mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma, and ogg."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344
#, kde-format
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
msgstr "Unggah ke MP3tunes Dimulai"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370
#, kde-format
msgid "Uploading Track %1/%2"
msgstr "Mengunggah Trek %1/%2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list."
msgstr "Tambahkan lokal atau remote file OPML untuk di masukkan pada daftar."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit)
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "If left blank the title from the OPML will be used."
msgstr "Jika dibiarkan kosong judul dari OPML akan digunakan."
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
#, kde-format
msgid "Loading Podcast Info..."
msgstr "Memuat Info Siniar..."
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fetching Podcast Info"
msgstr "Menarik Info Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add OPML"
msgstr "Tambahkan OPML"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Heading of Add OPML dialog"
msgid "Add OPML"
msgstr "Tambahkan OPML"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:342
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50
#, kde-format
msgid "Podcast Directory"
msgstr "Directori Siniar "
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70
#, kde-format
msgid "A large listing of podcasts"
msgstr "Sebuah daftar siniar yang besar"
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73
#, kde-format
msgid "A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to directly from within Amarok."
msgstr "Meliputi daftar yang ada pada pencarian siniar itu kamu dapat berlangganan secara langsung dari dalam Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add an OPML file to the list."
msgstr "Tambahkan file OPML ke daftar."
#. +> trunk5 stable
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Loading info..."
msgstr "Memuat info..."
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceBase.cpp:337
#, kde-format
msgid "This service does not accept any messages"
msgstr "Layanan ini tidak menyetujui segala pesan"
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceBase.cpp:344
#, kde-format
msgid "ERROR: unknown message"
msgstr "ERROR: pesan tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: services/ServiceMetaBase.cpp:249
#, kde-format
msgid "Neither playable nor downloadable url specified."
msgstr "Url yang ditetapkan tidak bisa dimainkan juga tidak bisa diunduh."
#. +> trunk5 stable
#: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163
#: services/ServicePluginManager.cpp:180
#, kde-format
msgid "No service named %1 is currently loaded"
msgstr "Tidak ada layanan dengan nama %1 yang saat ini dimuat"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Config.cpp:100
#, kde-format
msgid "This collection is currently offline"
msgstr "Koleksi ini sekarang offline"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Controller.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid ""
"%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n"
"\n"
"You can always change the decision in Amarok configuration."
msgstr ""
"%1 memiliki kemampuan untuk sinkronkan track meta-data seperti jumlah dimainkan atau peringkat dengan segala koleksi. Apakah kamu ingin tetap %1 disinkronkan? \n"
"\n"
"kamu selalu dapat mengubah keputusan di konfigurasi Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Controller.cpp:378
#, kde-format
msgid "You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only makes sense if there is more than one collection."
msgstr "Tampaknya kamu hanya memiliki Koleksi Lokal. Sinkronisasi statistik hanya memberitahu bahwa ada lebih dari satu koleksi."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "comma between list words"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source"
msgid_plural "Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source"
msgstr[0] "Dimainkan %2 kali yang mana %1 dimainkan baru-baru ini dan khusus untuk sumber ini"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ignored labels: %1"
msgstr "Label diabaikan: %1"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208
#, kde-format
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "%1: name, %2: description"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Can match tracks by: %1\n"
"Can synchronize: %2"
msgstr ""
"Mampu menyesuaikan trek menurut: %1\n"
"Mampu sinkronkan: %2"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:48
#, kde-format
msgid "Synchronize Statistics"
msgstr "Sinkronisasi Statistik"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization"
msgstr "Menyesuaikan Trek untuk Sinkronisasi Statistik"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronizing Track Statistics"
msgstr "Mensinkronkan Statistik Trek"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "%2 is a list of collection names"
msgid "Synchronization of %2 done. One track was updated."
msgid_plural "Synchronization of %2 done. %1 tracks were updated."
msgstr[0] "Sinkronisasi %2 beres. %1 trek akan diupdate."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:273
#, kde-format
msgid "One track was queued for scrobbling to %2."
msgid_plural "%1 tracks were queued for scrobbling to %2."
msgstr[0] "%1 trek akan diantrekan pada scrobbling ke %2."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:280
#, kde-format
msgid "One track's played time was too short to be scrobbled."
msgid_plural "%1 tracks' played time was too short to be scrobbled."
msgstr[0] "%1 trek yang dimainkan waktunya terlalu pendek untuk discrobbled."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:284
#, kde-format
msgid "One track had insufficient metadata to be scrobbled."
msgid_plural "%1 tracks had insufficient metadata to be scrobbled."
msgstr[0] "%1 trek memiliki metadata yang tidak mencukupi untuk discrobble."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:288
#, kde-format
msgid "One track was reported to have been played in the future."
msgid_plural "%1 tracks were reported to have been played in the future."
msgstr[0] "%1 trek dilaporkan telah dimainkan di masa depan."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:292
#, kde-format
msgid "One track was last played in too distant past to be scrobbled."
msgid_plural "%1 tracks were last played in too distant past to be scrobbled."
msgstr[0] "%1 trek yang terakhir dimainkan terlalu jauh untuk discrobble."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/Process.cpp:296
#, kde-format
msgid "Scrobbling of one track was skipped as configured by the user."
msgid_plural "Scrobbling of %1 tracks was skipped as configured by the user."
msgstr[0] "Scrobbling dari %1 trek sudah dilewatkan karena dikonfigurasi oleh pengguna."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Configure Synchronization..."
msgstr "Konfigurasi Sinkronisasi..."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tracks matched by: %1"
msgstr "Trek disesuaikan dengan: %1"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Rating"
msgid "No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to synchronize it."
msgstr "Tidak ada koleksi terpilih yang mendukung penenulisan %1 - ini tidak masuk akal untuk mensinkronkannya."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Collections to Synchronize"
msgstr "Pilih Koleksi untuk Sinkronkan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49
#, kde-format
msgid "Select Fields to Synchronize"
msgstr "Pilih Bidang untuk Sinkronkan"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configure Synchronization Target"
msgstr "Konfigurasi Sasaran Sinkronisasi"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add Synchronization Target"
msgstr "Tambahkan Sasaran Sinkronisasi"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Important: before synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the database file is not currently in use!"
msgstr "Penting: sebelum menyinkronkan trek-trek dengan sasaran file dasar, pastikan selalu bahwa file database tidak sedang digunakan!"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Choose Target Type"
msgstr "Menentukan Jenis Sasaran"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Configure Target"
msgstr "Konfigurasi Sasaran"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronkan"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "There are no tracks unique to one of the sources participating in the synchronization"
msgstr "Tidak adanya trek-trek unik satu pun source yang bepartisipasi di dalam sinkronisasi"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "There are no tracks excluded from synchronization"
msgstr "Disana tidak ada trek-trek yang dikecualikan dari sinkronisasi"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expand Tracks With Conflicts"
msgstr "Bentangkan Trek Terhadap Bentrok"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Expand Updated"
msgstr "Bentangan Diupdate"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Collapse Tracks Without Conflicts"
msgstr "Lipatkan Trek Tanpa Bentrok"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Collapse Not Updated"
msgstr "Lipatan Tidak Diupdate"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reset All Ratings to Undecided"
msgstr "Setel ulang Semua Peringkat ke Ragu-ragu"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Include Labels from %1"
msgstr "Termasuk label dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Exclude Labels from %1"
msgstr "Kecualikan Label dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)"
msgstr "Setel ulang Semua Label ke Ragu-ragu (Jangan Sinkronkan Mereka)"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228
#, kde-format
msgid "All Tracks"
msgstr "Semua Trek"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Updated Tracks"
msgstr "Trek Diupdate"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230
#, kde-format
msgid "Tracks With Conflicts"
msgstr "Trek Dengan Konflik"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239
#, kde-format
msgid "There are no tracks with conflicts"
msgstr "Di sini tidak ada trek-trek dengan konflik "
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245
#, kde-format
msgid "There are no tracks going to be updated"
msgstr "Di sini tidak ada trek-trek yang diupdate"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Tracks that are unique to their sources"
msgstr "Trek yang unik untuk source tersebut"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity"
msgstr "Trek yang telah dikecualikan dari sinkronisasi oleh karena sebab"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316
#, kde-format
msgid "One play"
msgid_plural "%1 plays"
msgstr[0] "%1 dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'X plays message above'"
msgid "%2 of one track will be scrobbled to %3."
msgid_plural "%2 of %1 tracks will be scrobbled to %3."
msgstr[0] "%2 pada %1 trek akan selalu discrobble ke %3."
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message"
msgid "Showing %1 out of %2"
msgstr "Menampilkan %1 dari %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21
#, kde-format
msgid "Matched Tracks"
msgstr "Trek Disesuaikan"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216
#, kde-format
msgid "Filter Tracks..."
msgstr "Filter Trek..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones"
msgstr "Mempengaruhi semua trek-trek yang berlaku, tidak hanya yang ditampilkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68
#, kde-format
msgid "Take Ratings From"
msgstr "Mengambil Peringkat Dari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Bentangkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126
#, kde-format
msgid "Collapse"
msgstr "Lipatkan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Unique Tracks"
msgstr "Trek Unik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208
#, kde-format
msgid "Excluded Tracks"
msgstr "Trek Terkecuali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267
#, kde-format
msgid "Scrobbling"
msgstr "Scrobbling"
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196
#: statusbar/ProgressBar.cpp:48
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Gugur"
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208
#, kde-format
msgid "Multiple background tasks running (click to show)"
msgstr "Beberapa tugas latar belakang berjalan (klik untuk menampilkan)"
#. +> trunk5 stable
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209
#, kde-format
msgid "Abort all background tasks"
msgstr "Gugurkan semua tugas latar belakang"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/MainToolbar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/MainToolbar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rediscover Your Music"
msgstr "Temukan Kembali Musikmu"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Slim Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Ramping"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:116
#: widgets/Osd.cpp:202
#, kde-format
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Volume: %1% (terbungkam)"
#. +> trunk5 stable
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202
#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, kde-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Transcode Tracks"
msgstr "Transkode Trek"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Transc&ode"
msgstr "Transk&ode"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "While copying, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program."
-msgstr "Sementara menyalin, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat luang atau membuat filemu bisa dibaca oleh pemain musik portable atau program perangkat lunak tertentu."
+msgstr "Sementara menyalin, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat luang atau membuat filemu bisa dibaca oleh player musik portable atau program perangkat lunak tertentu."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Just copy the tracks without transcoding them."
msgstr "Hanya menyalin trek-trek tanpa mentranskode mereka."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "While moving, you can choose to transcode your music files into another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make your files readable by a portable music player or a particular software program. Only successfully transcoded files will be removed from their original location."
-msgstr "Sementara memindah, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat ruang atau membuat filemu bisa dibaca oleh pemain musik portabel atau program perangkat lunak tertentu. Hanya file yang berhasil ditranskode yang akan dibuang dari lokasi asli mereka."
+msgstr "Sementara memindah, kamu dapat menentukan transkode file musik ke format lain dengan pengode (codec). Ini dapat dilakukan untuk menghemat ruang atau membuat filemu bisa dibaca oleh player musik portabel atau program perangkat lunak tertentu. Hanya file yang berhasil ditranskode yang akan dibuang dari lokasi asli mereka."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgstr "Hanya memindah trek-trek tanpa mentranskode mereka."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option"
msgid "Not currently available on your system."
msgstr "Saat ini tidak tersedia pada sistemmu."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Target collection indicates this format would not be playable."
msgstr "Sasaran koleksi menunjukkan format ini tidak bisa dimainkan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transkode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgstr "Transkode semua trek ke format yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks"
msgstr "Transkode semua trek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239
#, kde-format
msgid "Transcode tracks only when needed for playability in the destination collection"
msgstr "Transkode trek diperlukan bila hanya untuk pemutaran dalam tujuan koleksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242
#, kde-format
msgid "Transcode only when needed for playability"
msgstr "Transkode track diperlukan bila hanya untuk pemutaran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination file formats different"
msgstr "Transkode hanya ketika source dan file tujuan format berbeda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination formats are different"
msgstr "Transkode hanya ketika format source dan tujuan berbeda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265
#, kde-format
msgid "Note: No encoder is available. If you want to transcode tracks please install ffmpeg or libav package (with ffmpeg wrapper) with appropriate encoders. Otherwise you may check Remember this choice for the next time option in order to skip this dialog for future transfers."
msgstr "Catat:Pengode ini tidak tersedia. Jika kamu ingin mentranskode trek silakan pasang ffmpeg atau paket libav (sebuah bungkusan ffmpeg) pengode dengan tepat. Jika tidak kamu dapat memeriksa Ingat pilihan ini untuk waktu berikutnya opsi dalam rangka untuk melewatkan dialog ini pada tranferan masa depan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275
#, kde-format
msgid "Remember this choice for the next time"
msgstr "Ingat pilihan ini untuk waktu berikutnya"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "In order to configure the parameters of the transcoding operation, please pick an encoder from the list."
msgstr "Dalam rangka mengkonfigurasi parameter dari pengoperasian mentranskode, silakan petik pengode dari daftar."
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid " (recommended)"
msgstr " (dianjurkan)"
#. +> trunk5 stable
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Ask before each transfer"
msgstr "Tanya tiap sebelum transfer"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Terbungkam"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:158
#, kde-format
msgid "Volume: %1"
msgstr "Volume: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:164
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Skor: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Peringkat: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:188
#, kde-format
msgid "Play count: %1"
msgstr "Jumlah putar: %1"
#. +> trunk5 stable
#: TrayIcon.cpp:192
#, kde-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Terakhir dimainkan: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Klik untuk lebih banyak menganalisa"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisasi"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239
#, kde-format
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
msgstr "Daftar dan jalankan bookmark, atau ciptakan yang baru"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257
#, kde-format
msgid "Amarok Bookmarks"
msgstr "Markah Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276
#, kde-format
msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
msgstr "Salin Tampilan Markah Saat ini ke Clipboard"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Skema"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Prasetel:"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "A list of selectable filename scheme/format presets."
msgstr "Sebuah daftar yang dapat dipilih skema nama-file/format prasetel."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add preset"
msgstr "Tambahkan prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Saves the current scheme/format as new preset."
msgstr "Simpan skema/format saat ini sebagai prasetel baru."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Update preset"
msgstr "Update prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updates the preset with the current scheme/format."
msgstr "Update prasetel dengan skema/format saat ini."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remove preset"
msgstr "Buang prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Removes the currently selected preset."
msgstr "Buang prasetel yang terpilih saat ini."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Diabaikan"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Artist's Initial"
msgid "Initial"
msgstr "Inisial"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Collection root"
msgstr "Akar koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Basic..."
msgstr "&Dasar..."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Lanjutan..."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "New Preset"
msgstr "Prasetel Baru"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Preset Name"
msgstr "Nama Prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "detik"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "pekan"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "bulan"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Simple Search"
msgstr "Pencarian Sederhana"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Unit for sample rate"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Unit for file size in mega byte"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds"
msgid "h:m:ss"
msgstr "h:m:ss"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "The date lies before the given fixed date"
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "The date is the same as the given fixed date"
msgid "on"
msgstr "dalam"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "The date is after the given fixed date"
msgid "after"
msgstr "setelah"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "The date is between the given fixed dates"
msgid "between"
msgstr "antara"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "The date lies before the given time interval"
msgid "older than"
msgstr "lebih tua dari"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "The date lies after the given time interval"
msgid "newer than"
msgstr "lebih baru dari"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values"
msgid "between"
msgstr "antara"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:188
#, kde-format
msgid "Rating changed"
msgstr "Peringkat diubah"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:264
#, kde-format
msgid "Volume: 100% (muted)"
msgstr "Volume: 100% (terbungkam)"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"On-Screen-Display preview\n"
"Drag to reposition"
msgstr ""
"Pratinjau On-Screen-Display\n"
"Seret untuk menyesuaikan posisi"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:760
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/Osd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 bebas"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Track Progress"
msgstr "Progres Trek"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "The amount of time elapsed in current track"
msgstr "Jumlah waktu yang berlalu pada track saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/ProgressWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "The amount of time remaining in current track"
msgstr "Jumlah waktu yang tersisa pada track saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SearchWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enter space-separated terms to search."
msgstr "Masukkan istilah yang dipisahkan dengan sepasi untuk pencarian."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Edit filter"
msgstr "Edit filter"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "20%"
msgstr "40%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/SliderWidget.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the position in the currently playing track that Amarok will seek to if you click the mouse. Keep it concise."
msgid "Jump to: %1"
msgstr "Lompat ke: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Drag in and out items from above."
msgstr "Seret keluar dan masuk item dari atas."
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:223
#, kde-format
msgid "[prefix]"
msgstr "[awalan]"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:234
#, kde-format
msgid "[suffix]"
msgstr "[akhiran]"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr "Checkpoint: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Track: %1"
msgstr "Trek: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artis: %1"
#. +> trunk5 stable
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. +> stable
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unable to parse avatar image data."
msgstr "Tidak bisa mengurai data citra avatar."
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:66
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153
#, kde-format
msgid "Recently Added Albums"
msgstr "Album-album Yang Baru Saja Ditambahkan"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326
#, kde-format
msgid "Filter Albums"
msgstr "Filter Album"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:254
#, kde-format
msgid "Right align track lengths"
msgstr "Sejajar kanan sepanjang track"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:259
#, kde-format
msgid "Number of recently added albums:"
msgstr "Jumlah album yang baru saja ditambahkan:"
#. +> stable
#: context/applets/albums/Albums.cpp:265
#, kde-format
msgid "Albums Applet Settings"
msgstr "Setelan Applet Album"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Balls"
msgstr "Bola-Bola"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Blocky"
msgstr "Pecahan Balok"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Analyzer name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Tingginya"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tiny"
msgstr "Mungil"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Small"
msgstr "Pendek"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Height of the Analyzer applet"
msgid "Tall"
msgstr "Jangkung"
#. +> stable
#: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100
#, kde-format
msgid "Right-click to configure"
msgstr "Klik kanan untuk mengkonfigurasi"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "What artist is this track by"
msgid "By"
msgstr "Oleh"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "What album is this track on"
msgid "On"
msgstr "Album"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285
#, kde-format
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Trek Yang Baru Saja Dimainkan"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
#, kde-format
msgid "Last Played"
msgstr "Terakhir Dimainkan"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
#, kde-format
msgid "Show Album in Media Sources"
msgstr "Tampilkan Album di Media Source"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
#, kde-format
msgid "Show Artist in Media Sources"
msgstr "Tampilkan Artis di Media Source"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817
#, kde-format
msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
msgstr "Pencarian Atris di MP3 Musik Store"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827
#, kde-format
msgid "Show Composer in Media Sources"
msgstr "Tampilkan Pencipta di Media Source"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834
#, kde-format
msgid "Show Genre in Media Sources"
msgstr "Tampilkan Genre di Media Source"
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Year in Media Sources"
msgstr "Tampilkan Tahun di Media Source"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Show Actions"
msgstr "Tampilkan Actions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
#. +> stable
#: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Used if the current track has no artist."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195
#, kde-format
msgid "While you were editing the lyrics of %1 - %2 the track has changed. Do you want to save your changes?"
msgstr "Sementara kamu sedang mengedit lirik track %1 - %2 yang telah diubah. Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu?"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid "The lyrics of %1 - %2 changed while you were editing them. Do you want to save your changes?"
msgstr "Lirik %1 - %2 diubah, sementara kamu sedang mengeditnya. Apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu?"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
#, kde-format
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Edit Lirik"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
#, kde-format
msgid "Save Lyrics"
msgstr "Simpan Lirik"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
#, kde-format
msgid "Scroll automatically"
msgstr "Gulir otomatis"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
#, kde-format
msgid "Reload Lyrics"
msgstr "Muat Ulang Lirik"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570
#, kde-format
msgid "Lyrics: No script is running"
msgstr "Lirik: Tidak ada skrip yang berjalan"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582
#, kde-format
msgid "Lyrics: Fetching ..."
msgstr "Lirik: Menarik ..."
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586
#, kde-format
msgid "Lyrics: Fetch error"
msgstr "Lirik: Galat menarik"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592
#, kde-format
msgid "Lyrics: Suggested URLs"
msgstr "Lirik: URL disarankan"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618
#, kde-format
msgctxt ""
"Lyrics: - "
""
msgid "Lyrics: %1 - %2"
msgstr "Lirik: %1 - %2"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624
#, kde-format
msgid "Lyrics: Not found"
msgstr "Lirik: Tidak ditemukan"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may have made will be lost."
msgstr "Apakah kamu benar-benar ingin menarik ulang lirik untuk track ini dari inernet? Semua perubahan yang telah kamu buat mungkin akan hilang."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Lyrics Settings"
msgstr "Setelan Lirik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Kesejajaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38
#, kde-format
msgctxt "Left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45
#, kde-format
msgctxt "Center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight)
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. +> stable
#: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "artist: %1"
msgstr "artis: %1"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62
#, kde-format
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
#, kde-format
msgctxt "animation type"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktif"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117
#, kde-format
msgid "Photos: No Track Playing"
msgstr "Foto: Tidak Ada Trek Yang Berputar"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
msgid "1 Photo: %2"
msgid_plural "%1 Photos: %2"
msgstr[0] "%1 Foto: %2"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183
#, kde-format
msgid "Photos: %1"
msgstr "Foto: %1"
#. +> stable
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220
#, kde-format
msgid "Photos Settings"
msgstr "Setelan Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Fading"
msgstr "Memudar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Number of photos"
msgstr "Jumlah foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Additional key words:"
msgstr "Kata-kunci tambahan:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Ex: band live 1977"
msgstr "Cnth: band live 1977"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
#. +> stable
#: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
"query, with a space separator. \n"
"For example: band live 1977 "
msgstr ""
"Tambahkan beberapa kata kunci untuk permintaan ke Flickr.com,\n"
"dengan pemisah spasi. \n"
"Sebagai contoh: band live 1977"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
#. +> stable
#: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Use Wikipedia &mobile version"
msgstr "Gunakan Wikipedia versi &ponsel"
#. +> stable
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149
#, kde-format
msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
msgstr "Error: Visualisasi tidak didukung oleh Phonon backend-mu saat ini."
#. +> stable
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
msgstr "Silakan tambahkan beberapa applet dari bilah-alat di bagian bawah pada tampilan konteks."
#. +> stable
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232
#, kde-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Menurut Album %1"
#. +> stable
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Header text for current album applet"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> stable
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
msgstr "Tidak bisa mengambil dari Flickr.com: %1"
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "Buang Applet"
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add Applets..."
msgstr "Tambahkan Applet..."
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add Applet..."
msgstr "Tambahkan Applet..."
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55
#, kde-format
msgid "no applet name"
msgstr "Applet tidak ada nama "
#. +> stable
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
#, kde-format
msgid "Configure Applets..."
msgstr "Konfigurasi Applet..."
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Hide menu"
msgstr "Sembunyikan menu"
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
#, kde-format
msgid "Applet Explorer"
msgstr "Applet Explorer"
#. +> stable
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Containments"
msgstr "Pembatasan"
#. +> stable
#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
#, kde-format
msgid "Context Applet"
msgstr "Applet Konteks"
#. +> stable
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#. +> stable
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Track rating: %1"
msgstr "Peringkat track: %1"
#. +> stable
#: playback/PowerManager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Amarok is currently playing a track"
msgstr "Amarok saat ini sedang memainkan track"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AmazonConfigWidget)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Select Your Country"
msgstr "Pilih Negaramu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. Please select the country you are located in. Note that changing the country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in one of the listed countries."
msgstr "Amazon MP3 Store menawarkan item yang berbeda tergantung pada lokasimu. Silakan pilih negara di mana kamu berada. Perhatikan bahwa mengubah negara juga membatalkan keranjang belanjamu. Negara yang tidak ada dalam daftar ini tidak akan didukung oleh toko, kamu hanya dapat membeli item tersebut jika kamu tinggal di salah satu negara yang terdaftar."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:100
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:105
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Austria, Germany, Switzerland"
msgstr "Austria, Jerman, Swedia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:110
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:115
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:108
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:120
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:113
#, kde-format
msgid "United States"
msgstr "United States"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:125
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:130
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Sepanyol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, countrySelectionComboBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:135
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:128
#, kde-format
msgid "none of the above (store won't work)"
msgstr "tidak ada (toko tidak akan bekerja)"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:61 services/amazon/AmazonStore.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Unable to write temporary file. :-("
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Tidak bisa menulis file temporer. :-("
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:91 services/amazon/AmazonStore.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Querying MP3 Music Store database failed. :-("
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Permintaan database MP3 Music Store gagal. :-("
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:155
#, kde-format
msgid "Add album to cart"
msgstr "Tambahkan album ke keranjang"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Add to cart"
msgstr "Tambahkan ke troli"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:108
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:129
#, kde-format
msgid "Artist: "
msgstr "Artis: "
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:112
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Album: "
msgstr "Album: "
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:116
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Price: "
msgstr "Harga: "
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Track: "
msgstr "Trek:"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Harga"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add to Cart"
msgstr "Tambahkan ke Troli"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add Preview to Playlist"
msgstr "Tambahkan Pratinjau ke Daftarmain"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Load Details..."
msgstr "Muat Perincian..."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Direct Checkout"
msgstr "Langsung Checkout"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonItemTreeView.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search for Album..."
msgstr "Pencarian untuk Album..."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonMeta.cpp:137
#, kde-format
msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store"
msgstr "Potongan yang didapat dari Amazon MP3 store"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCart.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"%1 has been added to your shopping cart."
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"%1 telah ditambahkan ke troli belanjamu."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:34
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Shopping cart value: %1"
msgstr "Nilai troli belanja: %1"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the checkout process. To simplify that process please click this link to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed."
msgstr "Ketika mengeklik checkout kamu sedang dialihkan ke Amazon untuk proses checkout. Untuk menyederhanakan proses itu silakan klik tautan ini untuk memberitahu Amazon bahwa kamu memiliki aplikasi unduhan untuk MP3 mereka yang terpasang."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmazonShoppingCartDialog)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Amarok - Your Shopping Cart"
msgstr "Amarok - Troli Belanjamu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonShoppingCartView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove from Cart"
msgstr "Buang dari Troli"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
msgstr "Mengakses Amazon MP3 store langsung dari Amarok"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:107
#, kde-format
msgid "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the Amazon MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service."
msgstr "Plugin ini memungkinkan mencari dan membeli lagu dan album dari Amazon MP3 store. Amarok mendapatkan bagian dari keuntungan yang dibuat oleh layanan ini."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"You are now being redirected to Amazon for the checkout process. "
"To simplify that process please click this link to tell Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed."
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"kamu sekarang sedang diarahkan ke Amazon untuk proses ceckout. "
"Untuk menyederhanakan proses itu silakan klik tautan ini untuk memberitahu Amazon bahwa kamu memiliki aplikasi pengunduh untuk MP3 mereka yang sudah tepasang."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"Please select a valid country in the settings to make the store work."
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"Silakan pilih negara yang absah pada setelan untuk berbelanja."
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:435
#, kde-format
msgid "Select results page to show"
msgstr "Pilih hasil halaman untuk di tampilkan"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Tambahkan ke Troli"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:472
#, kde-format
msgid "Add selected item to your shopping cart"
msgstr "Tambahkan item yang dipilih ke troli belanjamu"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "View your shopping cart contents"
msgid "View Cart"
msgstr "Lihat Troli"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:480
#, kde-format
msgid "View your shopping cart contents"
msgstr "Lihat isi troli belanjamu"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "Checkout your shopping cart"
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:488
#, kde-format
msgid "Checkout your shopping cart"
msgstr "Checkout troli belanjamu"
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonStore.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Received an invalid reply. :-("
msgstr ""
"MP3 Music Store "
" "
"Error: Menerima sebuah balasan yang tidak absah. :-("
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonUrlRunner.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music Store service"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Select Country"
msgstr "Pilih Negara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country of residence."
msgstr "Untuk membeli lagu dari Amazon Store, kamu harus memilih negara di mana kamu tinggal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in the box below. In this case Amazon Store will not work."
msgstr "Jika kamu tidak ingin Amarok mengirim data ini ke Amazon, pilih \"tidak\" pada kotak di bawah. Dengan demikian Amazon Store tidak akan bekerja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Select your country in the box below:"
msgstr "Pilih negaramu pada kotak yang tersedia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon Store using the provided data:"
msgstr "Tekan tombol untuk menyimpan setelan yang kamu sukai, dan log ke Amazon Store menggunakan data yang disajikan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveSettings)
#. +> stable
#: services/amazon/AmazonWantCountryWidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Save and Log on to Amazon Store"
msgstr "Simpan dan Log ke Amazon Store"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,52 +1,52 @@
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-04 09:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:31+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.desktop:5
msgctxt "GenericName"
msgid "Elisa Music Player"
-msgstr "Pemain Musik Elisa"
+msgstr "Player Musik Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.desktop:33
#: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Elisa Local Files Indexer"
msgstr "Pengindeks File Lokal Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "A configuration tool for Elisa music player local files indexer"
-msgstr "Sebuah alat konfigurasi untuk pengindeks file lokal pemain musik Elisa"
+msgstr "Sebuah alat konfigurasi untuk pengindeks file lokal player musik Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:65
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Local Files Indexer of Elisa Music Player"
-msgstr "Konfigurasi Pengindeks File Lokal untuk Pemain Musik Elisa"
+msgstr "Konfigurasi Pengindeks File Lokal untuk Player Musik Elisa"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1523438)
@@ -1,641 +1,641 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-13 11:01+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music"
msgstr "Konfigurasi Baloo tidak memperkenankan untuk menemukan musikmu"
#. +> trunk5 stable5
#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration"
msgid "Modify it"
msgstr "Memodifikasinya"
#. +> trunk5 stable5
#: baloo/localbaloofilelisting.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer"
msgid "Disable Baloo support"
msgstr "Nonaktifkan dukungan Baloo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89 qml/ElisaMainWindow.qml:44
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
-msgstr "Sebuah Pemain Musik sederhana yang ditulis dengan kerangka kerja KDE Frameworks"
+msgstr "Sebuah Player Musik sederhana yang ditulis dengan kerangka kerja KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors"
msgstr "(c) 2015-2018, para kontributor Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Konsep dan karya desain"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Dukungan lokalisasi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Dukungan kanan ke kiri dalam antarmuka"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Berbagai penambahan-baik terhadap antarmuka"
#. +> trunk5 stable5
#: musiclistenersmanager.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "No track found message"
msgid "No track have been found"
msgstr "Tiada trek yang ditemukan"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:28 qml/ElisaMainWindow.qml:68
#, kde-format
msgctxt "open application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu Aplikasi"
#. +> trunk5
#: qml/ApplicationMenu.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Load a playlist file"
#| msgid "Load a Playlist"
msgctxt "Hide playlist"
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Memuat Daftarmain"
#. +> trunk5
#: qml/ApplicationMenu.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Load a playlist file"
#| msgid "Load a Playlist"
msgctxt "Show playlist"
msgid "Show Playlist"
msgstr "Memuat Daftarmain"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContentView.qml:298 qml/ViewSelector.qml:158
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all albums"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContentView.qml:359 qml/ViewSelector.qml:159
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all artists"
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContentView.qml:438 qml/ViewSelector.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContentView.qml:493 qml/ViewSelector.qml:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Genre label for track metadata view"
#| msgid "Genre:"
msgctxt "Title of the view of all genres"
msgid "Genres"
msgstr "Genre:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContextView.qml:108 qml/MediaPlayListView.qml:146
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 track"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ElisaMainWindow.qml:165
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Load of playlist failed"
msgstr "Memuat Daftarmain gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Mainkan Sekarang dan Ganti Daftar Main"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:52
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Antrean"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:59
#: qml/PlayListEntry.qml:85
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Tampilan Perincian"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/FileBrowserView.qml:69 qml/ViewSelector.qml:162
#, kde-format
msgctxt "Title of the file browser view"
msgid "Files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Add whole container to play list"
msgid "Enqueue"
msgstr "Antrekan"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Mainkan Sekarang dan Ganti Daftar Main"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/HeaderBar.qml:291
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "tersisa %1 trek"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:272
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00.00.00"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Remove all tracks from play list"
#| msgid "Clear Play List"
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Bersihkan Daftar Main"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:43
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Play List"
msgstr "Bersihkan Daftar Main"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Tampilkan Trek Saat Ini"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Load a playlist file"
#| msgid "Load a Playlist"
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Memuat Daftarmain"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load a Playlist"
msgstr "Memuat Daftarmain"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Save a playlist file"
#| msgid "Save a Playlist"
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Menyimpan Daftarmain"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save a Playlist"
msgstr "Menyimpan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:91
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Daftarmain (*.m3u)"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:97
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "Penyimpanan daftarmain gagal"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Load a playlist file"
#| msgid "Load a Playlist"
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Memuat Daftarmain"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:188
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
msgid ""
"Your play list is empty.\n"
"In order to start, you can explore your music library with the views on the left.\n"
"Use the available buttons to add your selection."
msgstr ""
"Daftarmainmu kosong.\n"
"Agar memulai, kamu bisa menjelajahi pustaka musikmu dengan tampilan di sebelah kiri.\n"
"Gunakan tombol yang tersedia untuk menambahkan pilihanmu."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:127
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:132
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:138
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:142
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:218
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackDelegate.qml:321 qml/PlayListEntry.qml:511
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00"
msgstr "00.00"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:39
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Tampilan Perincian"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Track title for track metadata view"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Track artist for track metadata view"
msgid "Artist:"
msgstr "Artis:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49
#, kde-format
msgctxt "Album name for track metadata view"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Track number for track metadata view"
msgid "Track Number:"
msgstr "Nomor Trek:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Disc number for track metadata view"
msgid "Disc Number:"
msgstr "Nomor Disk:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Album artist for track metadata view"
msgid "Album Artist:"
msgstr "Artis Album:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56
#, kde-format
msgctxt "Duration label for track metadata view"
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Year label for track metadata view"
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60
#, kde-format
msgctxt "Genre label for track metadata view"
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Composer name for track metadata view"
msgid "Composer:"
msgstr "Pencipta:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
msgid "Lyricist:"
msgstr "Penulis Lirik:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Laju Bit:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Unit of the bit rate in thousand"
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/d"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Laju Sample:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Unit of the sample rate"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Channels label for track metadata view"
msgid "Channels:"
msgstr "Channel:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Comment label for track metadata view"
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:202
#, kde-format
msgctxt "Rating label for information panel"
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Tampilkan Opsi Pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Sembunyikan Opsi Pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Jungkitan pengurut urutan"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:190
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Antrekan"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:201
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Ganti dan Mainkan"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:202
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Ganti Daftarmain dan Mainkan Sekarang"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:216
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Tampilkan Artis"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:260
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Cari: "
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:275
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Nama album, artis, dll."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:310
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Peringkat:"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Mainkan Sekarang"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:41
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Diimpor %1 trek"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ViewSelector.qml:157
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Memainkan"
#~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title"
#~ msgid "%1 - %2 - %3"
#~ msgstr "%1 - %2 - %3"
#~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>"
#~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>"
#~ msgid "Error when playing %1"
#~ msgstr "Error ketika memainkan %1"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Kocok"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ulangi"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,44 +1,45 @@
-# Wantoyo , 2017.
+# Wantoyo , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-18 23:21+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
-"Language-Team: Indonesian \n"
+"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Play Audio CD with Kaffeine"
msgstr "Mainkan Audio CD dengan Kaffeine"
#. +> trunk5
#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Play DVD with Kaffeine"
msgstr "Mainkan DVD dengan Kaffeine"
#. +> trunk5
#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Play Video CD with Kaffeine"
msgstr "Mainkan Video CD dengan Kaffeine"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.kaffeine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.kaffeine.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Media Player"
-msgstr "Pemain Media"
+msgstr "Player Media"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1523438)
@@ -1,3054 +1,3054 @@
# Indonesian translations for kaffeine package.
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Wantoyo , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Neon , 2018.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kf5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot start mplayer process."
msgstr "Tak bisa memulai proses mplayer."
#. +> trunk5
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:407 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:620
#, kde-format
msgid "Subtitle %1"
msgstr "Subtitle %1"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Konfigurasi Kaffeine"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode Normal"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode Minimal"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr "Ingat Setelan Terakhir"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr "Mode layar startup:"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Pendek durasi lewatkan:"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Panjang durasi lewatkan:"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Log messages:"
msgstr "Pesan log:"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show dmesg"
msgstr "Tampilkan dmesg"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "LibVLC arguments:"
msgstr "Argumen libVLC:"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect"
msgstr "CATATAN: Kaffeine harus dimulai ulang untuk argumen baru agar berpengaruh"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "libVLC"
msgstr "libVLC"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256
#: dvb/dvbscandialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Channel-channel akan di sortir menurut nomor yang diseret dan dijatuhkan.\n"
"Apakah kamu ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Tegak"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Circular left"
msgstr "Edaran kiri"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Circular right"
msgstr "Edaran kanan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Off"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Edit Channel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Nomor:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884
#, kde-format
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Frekuensi (MHz):"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763
#, kde-format
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Simbol laju (kS/d):"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulasi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807
#, kde-format
msgid "FEC rate:"
msgstr "FEC laju:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759
#, kde-format
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarisasi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "Roll-off:"
msgstr "Roll-off:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828
#, kde-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandwidth:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809
#, kde-format
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "FEC laju LP:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830
#, kde-format
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Mode transmisi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832
#, kde-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Penjaga jarak waktu:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815
#, kde-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Tata susunan:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817
#, kde-format
msgid "PLP (stream ID):"
msgstr "PLP (ID stream):"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835
#, kde-format
msgid "Partial reception:"
msgstr "Sambutan sebagian:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837
#, kde-format
msgid "Sound broadcasting:"
msgstr "Suara siaran:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841
#, kde-format
msgid "SB channel ID:"
msgstr "ID channel SB:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843
#, kde-format
msgid "SB index:"
msgstr "Indeks SB:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "SB count:"
msgstr "Hitungan SB:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850
#, kde-format
msgid "Layer A Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi A:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852
#, kde-format
msgid "Layer A FEC rate:"
msgstr "Layer laju A FEC:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854
#, kde-format
msgid "Layer A segments:"
msgstr "Pangsa layer A:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856
#, kde-format
msgid "Layer A interleaving:"
msgstr "Sisipan layer A:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Layer B Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi B:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862
#, kde-format
msgid "Layer B FEC rate:"
msgstr "Layer laju B FEC:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Layer B segments:"
msgstr "Pangsa layer B:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Layer B interleaving:"
msgstr "Sisipan layer B:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Layer C Modulation:"
msgstr "Layer Modulasi C:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Layer C FEC rate:"
msgstr "Layer laju C FEC:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Layer C segments:"
msgstr "Pangsa layer C:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Layer C interleaving:"
msgstr "Sisipan layer C:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID Jaringan:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910
#, kde-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID pengangkut stream:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID Layanan:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Audio channel:"
msgstr "Channel audio:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932
#, kde-format
msgid "Scrambled:"
msgstr "Diacak:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939
#, kde-format
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID PMT:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958
#, kde-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID Video:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963
#, kde-format
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID Subtitle:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973
#, kde-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID Teleteks:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Konfigurasi Televisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Recording folder:"
msgstr "Folder rekaman:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih folder"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Folder waktu perpindahan:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Margin awal (menit):"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Margin akhir (menit):"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Naming style for recordings:"
msgstr "Gaya penamaan untuk perekaman:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title"
msgstr "Subtitel berikut yang bekerja: \"%year\" untuk tahun (TTTT) dan berikut ini: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel dan %title"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Action after recording finishes:"
msgstr "Tindakan setelah perekaman selesai:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Leave empty for no command."
msgstr "Biarkan kosong untuk tidak ada perintah."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Gunakan ISO 8859-1 setara dengan ISO 6937:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Create info files to accompany EPG recordings:"
msgstr "Ciptakan file info untuk perekaman golongan EPG:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:"
msgstr "Pindai channel ketik nganggur untuk menarik segar data EPG:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Pemidaian data terakhir diupdate pada tanggal %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Update Scan Data over Internet"
msgstr "Update Pemindaian Data melalui Internet"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Edit Scanfile"
msgstr "Edit Scanfile"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them."
msgstr "Kamu bisa menambahkan channel secara manual untuk file ini sebelum memindainya."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opsi Umum"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Automatic Recording"
msgstr "Perekaman Otomatis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Perangkat %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add new Regex"
msgstr "Tambahkan Regex baru"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Add another regular expression."
msgstr "Tambahkan ekspresi reguler lainnya."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove Regex"
msgstr "Buang Regex"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove checked regular expressions."
msgstr "Buang ekspresi reguler tercentang."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575
#, kde-format
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Update Pemindaian Data"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Mengunduh pemindaian data"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Gagal mengupdate pemindaian data."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Pemindaian data dengan sukses diupdate. Perubahan akan\n"
"berpengaruh setelah kamu menutup dialog setelan."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nama: %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Kiri"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Setel Ulang"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Kanan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682
#, kde-format
msgid "Device not connected."
msgstr "Perangkat tidak terhubung."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVB-T2"
msgstr "DVB-T2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762
#, kde-format
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898
#, kde-format
msgid "ISDB-T"
msgstr "ISDB-T"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869
#, kde-format
msgid "Terrestrial (T2)"
msgstr "Terrestrial (T2)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877
#, kde-format
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestrial"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900
#, kde-format
msgid "Autoscan"
msgstr "Pindai Otomatis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Pindai Otomatis dengan Offset 167 kHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Pindai Otomatis Australia"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889
#, kde-format
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Pindai Otomatis Italia"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890
#, kde-format
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Pindai Otomatis Taiwan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893
#, kde-format
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Batas waktu (md) penala:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "No Source"
msgstr "Tiada Sumber"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Use Higher LNBf voltage:"
msgstr "Gunakan tegangan Higher LNBf:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid ""
"On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n"
"voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n"
"button defaults to not use it. It may be set to:\n"
"- normal mode (unchecked);\n"
"- higher voltage mode (checked);\n"
"- tristate (don't send the control)."
msgstr ""
"Pada beberapa perangkat DVB, ada kendali ekstra yang membolehkan untuk menaikkan \n"
"voltase yang dikirim ke LNBf, untuk mengimbangi kehilangan kabel. Tombol baku tri-state ini\n"
"tidak digunakannya. Ini mungkin disetel ke:\n"
"- mode normal (tidak dicentang);\n"
"- mode tegangan tinggi (dicentang);\n"
"- tristate (jangan kirim kendali)."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurasi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Beralih DiSEqC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064
#, kde-format
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Baling-baling USALS"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Posisi baling-baling"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Disable DiSEqC"
msgstr "Nonaktifkan DiSEqC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Setelan LNB %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521
#, kde-format
msgid "LNB Settings"
msgstr "Setelan LNB"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Add Satellite"
msgstr "Tambahkan Satelit"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Buang Satelit"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Your position:"
msgstr "Posisimu:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Garis lintang:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194
#, kde-format
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90 ... 90 U]"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Garis bujur:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217
#, kde-format
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[T -180 ... 180 B]"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Low frequency (KHz)"
msgstr "Frekuensi rendah (MHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574
#, kde-format
msgid "High frequency (MHz)"
msgstr "Frekuensi tinggi (MHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Beralih frekuensi (MHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Jangkauan rendah: %1 MHz ke %2 MHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Bandstacked"
msgstr "Bandstacked"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647
#, kde-format
msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Jangkauan tinggi: %1 MHz ke %2 MHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:624
#, kde-format
msgid "Detective"
msgstr "Detektif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:625
#, kde-format
msgid "Adventure"
msgstr "Petualang"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:626
#, kde-format
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ilmu Pengetahuan Fiksi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:627
#, kde-format
msgid "Comedy"
msgstr "Lawak"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:628
#, kde-format
msgid "Soap"
msgstr "Sinetron"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Romance"
msgstr "Romantis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klasikal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Adult"
msgstr "Dewasa"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Pengguna terdefinisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:637
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Majalah"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799
#, kde-format
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentari"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835
#, kde-format
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675
#: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722
#: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Pengguna Terdefinisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:646
#, kde-format
msgid "Quiz"
msgstr "Kuis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777
#, kde-format
msgid "Variety"
msgstr "Keragaman"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:648
#, kde-format
msgid "Talk"
msgstr "Percakapan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:654
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:656
#, kde-format
msgid "Football"
msgstr "Sepak Bola"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:657
#, kde-format
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:658
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Regu"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:659
#, kde-format
msgid "Athletics"
msgstr "Atletik"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:660
#, kde-format
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:661
#, kde-format
msgid "Water"
msgstr "Air"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:662
#, kde-format
msgid "Winter"
msgstr "Kejuaraan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:663
#, kde-format
msgid "Equestrian"
msgstr "Tunggang kuda"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:664
#, kde-format
msgid "Martial"
msgstr "Peperangan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:670
#, kde-format
msgid "Preschool"
msgstr "Prasekolah"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:671
#, kde-format
msgid "06 to 14"
msgstr "06 ke 14"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:672
#, kde-format
msgid "10 to 16"
msgstr "10 ke 16"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:673
#, kde-format
msgid "Educational"
msgstr "Edukasional"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:674
#, kde-format
msgid "Cartoons"
msgstr "Kartun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:680
#, kde-format
msgid "Poprock"
msgstr "Poprock"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:682
#, kde-format
msgid "Folk"
msgstr "Kerakyatan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:683
#, kde-format
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:684
#, kde-format
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:685
#, kde-format
msgid "Ballet"
msgstr "Ballet"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:691
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:692
#, kde-format
msgid "Fine Arts"
msgstr "Kesenian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842
#, kde-format
msgid "Religion"
msgstr "Religi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisional"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:695
#, kde-format
msgid "Literature"
msgstr "Sastra"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:696
#, kde-format
msgid "Cinema"
msgstr "Boiskop"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:697
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Kejajalan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:698
#, kde-format
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:699
#, kde-format
msgid "New Media"
msgstr "Media Baru"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820
#, kde-format
msgid "Fashion"
msgstr "Busana"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:708
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Nasehat"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:709
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Orang2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:715
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Alam"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:716
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:717
#, kde-format
msgid "Medicine"
msgstr "Kedokteran"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:718
#, kde-format
msgid "Foreign"
msgstr "Asing"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:720
#, kde-format
msgid "Further"
msgstr "Lebih Jauh"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:721
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Travel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:728
#, kde-format
msgid "Handicraft"
msgstr "Kerajinan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:729
#, kde-format
msgid "Motoring"
msgstr "Permotoran"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:730
#, kde-format
msgid "Fitness"
msgstr "Kebugaran"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819
#, kde-format
msgid "Cooking"
msgstr "Memasak"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:732
#, kde-format
msgid "Shopping"
msgstr "Belanja"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:733
#, kde-format
msgid "Gardening"
msgstr "Perkebunan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:738
#, kde-format
msgid "Original Language"
msgstr "Bahasa Asal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:739
#, kde-format
msgid "Black and White "
msgstr "Hitam dan Putih"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:740
#, kde-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Tak terpublikasi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:741
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:742
#, kde-format
msgid "Planostereoscopic"
msgstr "Planostereoscopic"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:744
#, kde-format
msgid "User Defined 1"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:745
#, kde-format
msgid "User Defined 2"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:746
#, kde-format
msgid "User Defined 3"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 3"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:747
#, kde-format
msgid "User Defined 4"
msgstr "Pengguna Terdefinisi 4"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:752
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Tak terdefinisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Filem"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Berita"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Pertunjukan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Anak-anak"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:758
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:759
#, kde-format
msgid "Culture"
msgstr "Budaya"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Edukasi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:762
#, kde-format
msgid "Leisure"
msgstr "Senggang"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:763
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Khusus"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Reserved"
msgstr "Dipesan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:774
#, kde-format
msgid "Soap opera"
msgstr "Opera sabun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:775
#, kde-format
msgid "Mini-series"
msgstr "Mini-seri"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:776
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Seri"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:778
#, kde-format
msgid "Reality show"
msgstr "Pertunjukn realitas"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:779
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Comical"
msgstr "Komikal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:782
#, kde-format
msgid "Erotic"
msgstr "Erotis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:784
#, kde-format
msgid "Raffle, television sales, prizing"
msgstr "Undian, penjualan televisi, menghargai"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:785
#, kde-format
msgid "Debate/interview"
msgstr "Debat/interview"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:786
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:798
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Laporan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:800
#, kde-format
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:804
#, kde-format
msgid "Educative"
msgstr "Edukatif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:810
#, kde-format
msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorium"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:812
#, kde-format
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:813
#, kde-format
msgid "Making of"
msgstr "Pembuatan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:814
#, kde-format
msgid "Feminine"
msgstr "Kewanitaan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:815
#, kde-format
msgid "Game show"
msgstr "Pertunjukan permainan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:821
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:822
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Kesehatan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:830
#, kde-format
msgid "Raffle"
msgstr "Undian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:831
#, kde-format
msgid "Television sales"
msgstr "Penjual televisi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:832
#, kde-format
msgid "Prizing"
msgstr "Menghargai"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:836
#, kde-format
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:839
#, kde-format
msgid "Adult cartoon"
msgstr "Kartun kanak-kanak"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:840
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:841
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Kebijakan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:874
#, kde-format, no-c-format
msgid "Genre: %1"
msgstr "Genre: %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:881
#, kde-format
msgid "reserved"
msgstr "dipesan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:882
#, kde-format
msgid "all audiences"
msgstr "semua audiences"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:883
#, kde-format
msgid "10 years"
msgstr "10 tahun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:884
#, kde-format
msgid "12 years"
msgstr "12 tahun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:885
#, kde-format
msgid "14 years"
msgstr "14 tahun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:886
#, kde-format
msgid "16 years"
msgstr "16 tahun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:887
#, kde-format
msgid "18 years"
msgstr "18 tahun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:910
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: not rated\n"
msgstr "Negara %1: tidak terperingkat\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:922
#, kde-format
msgid "violence / "
msgstr "kekerasan / "
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:924
#, kde-format
msgid "sex / "
msgstr "perkawinan / "
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:926
#, kde-format
msgid "drugs / "
msgstr "narkoba / "
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:934
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: rating: %2%3\n"
msgstr "Negara %1: peringkat: %2%3\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:937
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
msgstr "Negara %1: peringkat: %2 tahun.\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Pandu Program"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "EPG language:"
msgstr "Bahasa EPG:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Any language"
msgstr "Bahasa apapun"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Tampilkan Rekaman"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Pencarian:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr "Semua perangkat digunakan untuk perekaman."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n"
"\n"
"Please check the Configure Television window."
msgstr ""
"Tidak menemukan sebuah perangkat dengan setelan yang absah atau perizinan akses mungkin salah.\n"
"\n"
"Silakan periksa jendela Konfigurasi Televisi."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:371 dvb/dvbscandialog.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Tidak ditemukan perangkat yang tersedia"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Jadwal Perekaman"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Edit Pencatatan Jadwal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Mulai:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Durasi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Ujung:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulangi:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Channel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Channel Scan"
msgstr "Pindai Channel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Search transponders for other Networks"
msgstr "Cari transponder untuk Jaringan yang lain"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled."
msgstr "Pada jaringan tertentu, ada kemungkinan bahwa beberapa transponder yang dikodekan pada Network Information Tables (NIT lainnya) terpisah. Ini lebih umum pada sistem DVB-C. Klik pada ikon ini akan mengubah algoritma pemindaian untuk mengambil data NIT lain tersebut ke rekening. Harap perhatikan bahwa pemindaian akan jauh lebih lambat jika diaktifkan."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Mulai Pindai"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Tuned:"
msgstr "Tertala:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Free to air"
msgstr "Bebas mengudara"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Penyedia:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Add Filtered"
msgstr "Tambahkan Yang Disaring"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Selected"
msgstr "Tambahkan Yang Dipilih"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Scan Results"
msgstr "Hasil Pemindaian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Current Transponder"
msgstr "Transponder Saat Ini"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Stop Scan"
msgstr "Hentikan Pemindaian"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:93
#, kde-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Pandu Program"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:98
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Jadwal Perekaman"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:111
#, kde-format
msgid "Instant Record"
msgstr "Rekam Instan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Konfigurasi Televisi..."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:139
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Pencarian:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Channel: %1_"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine saat ini merekam program.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine memiliki perekaman terjadwal.\n"
"Apakah kamu benar-benar ingin menutup aplikasi?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Rekam Instan Dimulai"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:420 dvb/dvbtab.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Rekam Instan Berhenti"
#. +> trunk5
#: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#. +> trunk5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "A media player by KDE with digital TV support."
-msgstr "Sebuah pemain media oleh KDE dengan dukungan TV digital."
+msgstr "Sebuah player media oleh KDE dengan dukungan TV digital."
#. +> trunk5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "(C) 2007-2018 The Kaffeine Authors."
msgstr "Para Penulis Kaffeine (C) 2007-2018."
#. +> trunk5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#. +> trunk5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)"
msgstr "Pemelihara sebelumnya (untuk versi 1.x)"
#. +> trunk5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:114
#, kde-format
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Mainkan File"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open dialog to play a file"
msgstr "Buka dialog untuk memainkan sebuah file"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:120
#, kde-format
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Mainkan Audio CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive"
msgstr "Mulai memainkan sebuah audio CD. Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada penggerak CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Mainkan Video CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive"
msgstr "Mulai memainkan sebuah CD Asumsikan bahwa CD-nya sudah berada pada penggerak CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:132
#, kde-format
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Mainkan DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive"
msgstr "Mulai memainkan sebuah DVD. Asumsikan bahwa DVD-nya sudah berada pada penggerak DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 TV Digital"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Buka URL..."
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Mainkan Audio CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Play Video CD"
msgstr "Mainkan Video CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Play DVD"
msgstr "Mainkan DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Mainkan Folder DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "&Pemainan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "Daftar&main"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "&Television"
msgstr "&Televisi"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemainan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Daftarmain"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "Television"
msgstr "Televisi"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Play &File"
msgstr "Mainkan &File"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgid "Play &Audio CD"
msgstr "Mainkan &Audio CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "Play &Video CD"
msgstr "Mainkan &Video CD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "Play &DVD"
msgstr "Mainkan &DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Watch Digital TV"
msgstr "&Nonton TV Digital"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"where 'category' can be:\n"
msgstr ""
"Aktifkan semua pesan debug. Harap perhatikan bahwa Kaffeine juga membolehkan pengaktifan pesan debug tiap ketegori, dengan menggunakan variasi lingkungan:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"dimana 'category' bisa menjadi:\n"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "File-file/URL-URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus setelah digunakan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Mulaikan dalam mode layar penuh"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Mulaikan dalam mode minimal"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Start with always on top"
msgstr "Mulaikan dengan selalu berada di atas"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Gardu data dvd (opsi debug)"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Mainkan channel TV"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(opsi usang)"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Mainkan channel TV yang ditala terakhir"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "File atau URL yang mau dimainkan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open files"
msgstr "Buka file"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Buka URL"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Masukkan sebuah URL:"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Jedakan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:118 mediawidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:125 mediawidget.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode Minimal"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "off"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Add subtitle file"
msgstr "Tambahkan file subtitle"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio:"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Naikkan Volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Turunkan Volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Bungkam Volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "discard"
msgstr "buang"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "bob"
msgstr "bob"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "linear"
msgstr "linear"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif"
msgstr "yadif"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif2x"
msgstr "yadif2x"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "phosphor"
msgstr "fosfor"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "mean"
msgstr "rata"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "blend"
msgstr "padu"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Telecine terbalik"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Segi Perbandingan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.21:1"
msgstr "2.21:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.35:1"
msgstr "2.35:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.39:1"
msgstr "2.39:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Video size"
msgstr "Ukuran video"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "75%"
msgstr "75%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Original Size"
msgstr "Ukuran Asli"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "150%"
msgstr "150%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "200%"
msgstr "200%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "250%"
msgstr "250%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "300%"
msgstr "300%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Volume Slider"
msgstr "Penggeser Volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Lompat ke Posisi..."
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Lewatkan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:460 mediawidget.cpp:469 mediawidget.cpp:1141
#: mediawidget.cpp:1151
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Lewatkan Mundur %1d"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:478 mediawidget.cpp:487 mediawidget.cpp:1144
#: mediawidget.cpp:1154
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Lewatkan Maju %1d"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:493 mediawidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Seek Slider"
msgstr "Penggeser Waktu"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "DVD Menu"
msgstr "Menu DVD"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapter"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Sudutpandang"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:530
#, kde-format
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Tampilan beralih antara berlalu dan tersisanya waktu"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:556
#, kde-format
msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)"
msgstr "File Media Yang Didukung (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Semua File (*)"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Layar Penuh"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Minimal"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open subtitle"
msgstr "Buka subtitle"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
msgstr "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:782 mediawidget.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Bungkam On"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Bungkam Off"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlace %1"
msgstr "Deinterlace %1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Memainkan"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Lompat ke Posisi"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Enter a position:"
msgstr "Masukkan posisi:"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Daftarmain Temporer"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulangi"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Tambahkan Subtitle"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu playlist"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Daftarmain Tak Dinamai"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "File Subtitle"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|Daftarmain XSPF\n"
"*.m3u|Daftarmain M3U\n"
"*.pls|Daftarmain PLS"
#. +> trunk5
#: sqlhelper.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Silakan pasang plugin Qt SQLite."
#. +> trunk5
#: sqlhelper.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "Tak bisa membuka database SQLite."
#~ msgid "KF5 port"
#~ msgstr "KF5 port"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,105 +1,106 @@
# wantoyo , 2015.
# Wantoyo , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 09:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-18 23:21+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:34+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk
#: alsa/kmid_alsa.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "ALSA sequencer backend"
msgstr "ALSA sequencer backend"
#. +> trunk
#: alsa/kmid_alsa.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "ALSA sequencer backend"
msgstr "Backend sequencer ALSA"
#. +> trunk
#: dummy/kmid_dummy.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Dummy MIDI backend"
msgstr "Dummy MIDI backend"
#. +> trunk
#: dummy/kmid_dummy.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Dummy MIDI backend"
msgstr "Backend Tiruan MIDI"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMidTest"
msgstr "KMidTest"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:53
msgctxt "GenericName"
msgid "A KMidPart Application"
msgstr "Sebuah Aplikasi KMidPart"
#. +> trunk
#: library/kmid_backend.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "KMid backend"
msgstr "Backend KMid"
#. +> trunk
#: mac/kmid_mac.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Mac OSX backend"
msgstr "Mac OSX backend"
#. +> trunk
#: mac/kmid_mac.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Mac OSX backend"
msgstr "Backend Mac OSX"
#. +> trunk
#: src/kmid.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMid"
msgstr "KMid"
#. +> trunk
#: src/kmid.desktop:68
msgctxt "GenericName"
msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player"
-msgstr "Sebuah Pemain MIDI/Karaoke KDE4"
+msgstr "Sebuah Player MIDI/Karaoke KDE4"
#. +> trunk
#: src/kmid_part.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KMidPart"
msgstr "KMidPart"
#. +> trunk
#: src/kmid_part.desktop:60
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE4 MIDI/Karaoke Player Part"
-msgstr "Bagian Pemain MIDI/Karaoke KDE4"
+msgstr "Bagian Player MIDI/Karaoke KDE4"
#. +> trunk
#: win/kmid_win.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Windows MIDI backend"
msgstr "Windows MIDI backend"
#. +> trunk
#: win/kmid_win.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Windows MIDI backend"
msgstr "Backend MIDI Windows"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1523438)
@@ -1,2406 +1,2406 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# wantoyo , 2014, 2015.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 12:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyo@yahoo.com"
#. +> trunk
#: alsa/alsabackend.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error from the ALSA sequencer backend. This usually happens when the kernel does not have ALSA support, the device node (/dev/snd/seq) does not exist, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please check your ALSA/MIDI configuration. Returned error was: %1"
msgstr "Galat fatal dari ALSA sequencer backend. Hal ini biasanya terjadi ketika kernel tidak memiliki dukungan ALSA, node perangkat (/dev/snd/seq) tidak ada, atau modul kernel (snd_seq) tidak dimuat. Silakan periksa konfigurasi ALSA/MIDI. Galat kembali adalah: %1"
#. +> trunk
#: alsa/alsabackend.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "ALSA Sequencer Backend Error"
msgstr "Error ALSA Sequencer Backend"
#. +> trunk
#: alsa/alsabackend.cpp:209 alsa/alsabackend.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Not valid"
msgstr "Tidak absah"
#. +> trunk
#: alsa/alsabackend.cpp:210 alsa/alsabackend.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Found version: %1"
msgstr "Ditemukan versi: %1"
#. +> trunk
#: alsa/externalsoftsynth.cpp:238 alsa/externalsoftsynth.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The command is incorrect"
msgstr "Perintah tidak benar"
#. +> trunk
#: alsa/externalsoftsynth.cpp:249 alsa/externalsoftsynth.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This program version is not supported"
msgstr "Versi program ini tidak didukung"
#. +> trunk
#: alsa/externalsoftsynth.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A SoundFont file is required"
msgstr "Sebuah file SoundFont dibutuhkan"
#. +> trunk
#: alsa/externalsoftsynth.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The SoundFont file does not exist"
msgstr "File SoundFont tidak ada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_fluid)
#. i18n: ectx: label, entry (exec_fluid), group (Settings)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:30 library/kmid.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Run FluidSynth at startup"
msgstr "Jalankan FluidSynth saat permulaian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:37 alsa/prefs_progs.ui:204
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_fluid)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_timidity)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:47 alsa/prefs_progs.ui:214
#, kde-format
msgid "application/x-executable"
msgstr "aplikasi/x-executable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:54 alsa/prefs_progs.ui:228
#, kde-format
msgid "Audio Output:"
msgstr "Output Audio:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:68 alsa/prefs_progs.ui:242
#, kde-format
msgid "alsa"
msgstr "alsa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:73 alsa/prefs_progs.ui:247
#, kde-format
msgid "pulseaudio"
msgstr "pulseaudio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:78 alsa/prefs_progs.ui:252
#, kde-format
msgid "oss"
msgstr "oss"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:83 alsa/prefs_progs.ui:257
#, kde-format
msgid "jack"
msgstr "jack"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:91 mac/prefs_synth.ui:27
#, kde-format
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sf2_fluid)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:104
#, kde-format
msgid "audio/x-soundfont"
msgstr "audio/x-soundfont"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:111 alsa/prefs_progs.ui:311
#, kde-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_fluid_available)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_timidity_available)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:134 alsa/prefs_progs.ui:221
#, kde-format
msgid "Not yet tested"
msgstr "Belum dicoba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:141 alsa/prefs_progs.ui:265
#, kde-format
msgid "Audio Device:"
msgstr "Perangkat Audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:151 alsa/prefs_progs.ui:288
#, kde-format
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Contoh Laju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_timidity)
#. i18n: ectx: label, entry (exec_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: alsa/prefs_progs.ui:197 library/kmid.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Run TiMidity++ at startup"
msgstr "Jalankan TiMidity++ saat permulaian"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:51
#, kde-format
msgid "Could not find KMidPart."
msgstr "Tidak dapat menemukan KMidPart."
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:81
#, kde-format
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Sebuah Aplikasi KPart KDE"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:87
#, kde-format
msgid "KMidTest"
msgstr "KMidTest"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:89
#, kde-format
msgid "(C) 2010 Pedro Lopez-Cabanillas"
msgstr "(C) 2010 Pedro Lopez-Cabanillas"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:91 src/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Pedro Lopez-Cabanillas"
msgstr "Pedro Lopez-Cabanillas"
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:95
#, kde-format
msgid "Song to open"
msgstr "Lagu yang dibuka"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:4
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk
#: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:11 src/kmidui.rc:45
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Besar"
#. i18n: ectx: label, entry (font), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:11
#, kde-format
msgid "The font used to display the lyrics."
msgstr "Fonta yang digunakan untuk tampilan lirik."
#. i18n: ectx: label, entry (size), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Size of the lyrics font"
msgstr "Ukuran fonta lirik"
#. i18n: ectx: label, entry (color), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Color of the lyrics text, after being played"
msgstr "Warna teks lirik, setelah dimainkan"
#. i18n: ectx: label, entry (encoding), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Initial lyrics text encoding"
msgstr "Inisial pengodean teks lirik"
#. i18n: ectx: label, entry (midi_backend), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:26
#, kde-format
msgid "MIDI backend."
msgstr "Backend MIDI."
#. i18n: ectx: label, entry (output_connection), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:29
#, kde-format
msgid "MIDI port connection."
msgstr "Koneksi port MIDI."
#. i18n: ectx: label, entry (midi_mapper), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:32
#, kde-format
msgid "MIDI mapper file."
msgstr "Pengemap file MIDI."
#. i18n: ectx: label, entry (player_autostart), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Start playing right after loading a song."
msgstr "Mulai memainkan setelah memuat lagu."
#. i18n: ectx: label, entry (player_loop), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Loop the play list."
msgstr "Ulangi playlist."
#. i18n: ectx: label, entry (playlist_shuffle), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Shuffle the play list."
msgstr "Kocok daftar main."
#. i18n: ectx: label, entry (reset_mode), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:48
#, kde-format
msgid "MIDI reset message mode."
msgstr "Mode pesan setel ulang MIDI."
#. i18n: ectx: label, entry (sysex_file), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:59
#, kde-format
msgid "System Exclusive MIDI file for reset message."
msgstr "File Sistem Exclusive MIDI untuk pesan setel ulang."
#. i18n: ectx: label, entry (advanced_ports), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Show advanced MIDI ports."
msgstr "Tampilkan pangkalan MIDI lanjutan."
#. i18n: ectx: label, entry (auto_song_settings), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Load and save automatically the song settings."
msgstr "Muat dan simpan setelan lagu secara otomatis."
#. i18n: ectx: label, entry (cmd_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (cmd_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:75 library/kmid.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#. i18n: ectx: label, entry (audio_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (audio_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:79 library/kmid.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Audio Output"
msgstr "Output Audio"
#. i18n: ectx: label, entry (audiodev_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (audiodev_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:89 library/kmid.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Audio Device"
msgstr "Perangkat Audio"
#. i18n: ectx: label, entry (rate_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (rate_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:93 library/kmid.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#. i18n: ectx: label, entry (sf2_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (soundfont_dls), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:97 library/kmid.kcfg:145
#, kde-format
msgid "SoundFont"
msgstr "SoundFont"
#. i18n: ectx: label, entry (args_fluid), group (Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (args_timidity), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:101 library/kmid.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_dls)
#. i18n: ectx: label, entry (exec_dls), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:137 mac/prefs_synth.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable DLS Synth at startup"
msgstr "Aktifkan DLS Synth saat permulaian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_default_dls)
#. i18n: ectx: label, entry (default_dls), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:141 mac/prefs_synth.ui:53
#, kde-format
msgid "Default Apple DLS Sound Set"
msgstr "Setelan Suara Apple DLS Baku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_reverb_dls)
#. i18n: ectx: label, entry (reverb_dls), group (Settings)
#. +> trunk
#: library/kmid.kcfg:149 mac/prefs_synth.ui:60
#, kde-format
msgid "Use Internal Reverb"
msgstr "Gunakan Internal Reverb"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MIDI Channels"
msgstr "Channel MIDI"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "MIDI channel number"
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Sound muting"
msgid "Mute"
msgstr "Bungkam"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Soloist channel"
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Channel volume level"
msgid "Level"
msgstr "Level"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Instrument locked"
msgid "Lock"
msgstr "Gembok"
#. +> trunk
#: src/channels.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "MIDI program/patch, predefined instrument"
msgid "Patch (sound setting)"
msgstr "Alur (setelan suara)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano Agung Akustik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano Gemilang Akustik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano Agung Elektrik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano Rhodes"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano Chorused "
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Harpsichord"
msgstr "Harpsikor"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Clavinet"
msgstr "Clavinet"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Music Box"
msgstr "Kotak Musik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphone"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylophone"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Bel Berumbung"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Organ Hammond "
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Organ Percussive"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rock Organ"
msgstr "Organ Rock"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Church Organ"
msgstr "Organ Gereja"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Reed Organ"
msgstr "Organ Reed"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonika"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tango Accordion"
msgstr "AkordeonTango"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Gitar Akustik (Nilon)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Gitar Akustik (Baja)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Gitar Elektrik (Jazz)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Gitar Elektrik (Clean)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Gitar Elektrik (Muted)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Gitar Overdriven"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Gitar Distorsi"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Gitar Harmonic"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Bass Akustik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Bass Elektrik (Jari)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Bass Elektrik (Petik)"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Bass Fretless"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Bass Gampar 1"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Bass Gampar 2"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Bass Synth 1"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Bass Synth 2"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Violin"
msgstr "Biola"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Viola"
msgstr "Biola Alto"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cello"
msgstr "Cello"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabass"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Strings Tremolo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Strings Pizzicato"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpa Orkes"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Timpani"
msgstr "Timpani"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "String Ansambel 1"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "String Ansambel 2"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Synth Strings 1"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Synth Strings 2"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Koor Aahs"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Suara Oohs"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Voice"
msgstr "Suara Synth"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox blow, stroke, impact"
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orkes Pukul"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Trumpet"
msgstr "Terompet"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombon"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Terompet Muted"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "French Horn"
msgstr "Horn Perancis"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Brass Section"
msgstr "Section Brass"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Brass Synth 1"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Brass Synth 2"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofon Sopran"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofon Alto"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofon Tenor"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofon Bariton"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Oboe"
msgstr "Obo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "English Horn"
msgstr "Horn Inggris"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Bassoon"
msgstr "Bassoon"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Piccolo"
msgstr "Pikolo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flute"
msgstr "Flute"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox woodwind musical instrument. http://en.wikipedia.org/wiki/Recorder"
msgid "Recorder"
msgstr "Perekam"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flute Pan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Botol Bertiup"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Whistle"
msgstr "Siulan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ocarina"
msgstr "Okarina"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Lead 1 - Gelombang Persegi"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Lead 2 - Gerigi Gergaji"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Lead 3 - Gerigi Gergaji"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Lead 4 - Chiflead"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Lead 5 - Charang"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Lead 6 - Suara"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Lead 7 - Kelima"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Lead 8 - Bass+Lead"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Mengisi 1 - Umur Baru"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Mengisi 2 - Hangat"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Mengisi 3 - Polysynth"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Mengisi 4 - Paduan Suara"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Mengisi 5 - Penggesek Biola"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Mengisi 6 - Metalik"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Mengisi 7 - Halo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Mengisi 8 - Hembusan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Hujan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Soundtrack"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Kristal"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosphere"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Kecerahan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Hantu"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Eko"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Sci-fi"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Bagpipe"
msgstr "Bagpipe"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Fiddle"
msgstr "Menggesek"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Dering Bel"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Drum Baja"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Wood Block"
msgstr "Kayu Balok"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Drum Taiko"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Berirama Tom"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Synth Drum"
msgstr "Drum Synth"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Kebalikan Canang"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Gitar Fret Desis"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Breath Noise"
msgstr "Berisik Desiran Angin"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Seashore"
msgstr "Pantai Laut"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Kicau Burung"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Applause"
msgstr "Tepuk Tangan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Gunshot"
msgstr "Suara Tembakan"
#. +> trunk
#: src/instrumentset.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Percussion %1"
msgstr "Tabuh %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:169 src/kmid_part.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No MIDI backend loaded."
msgstr "Tidak ada backend MIDI termuat."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:170 src/kmid_part.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Exit the application"
msgstr "Keluarkan aplikasi"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Open a file from disk"
msgstr "Buka file dari disk"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure the program settings"
msgstr "Mengonfigurasi setelan program"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Print the lyrics"
msgstr "Cetak lirik"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Lyrics..."
msgstr "Simpan Lirik..."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:267 src/kmid_part.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action player play"
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:270 src/kmid_part.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start playback of the current session"
msgstr "Mulai pemainan pada sesi saat ini"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:276 src/kmid_part.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action player pause"
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:278 src/kmid_part.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Pause the playback"
msgstr "Jeda pemainan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action player next song"
msgid "Next song"
msgstr "Lagu selanjutnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next song"
msgstr "Lagu selanjutnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action player previous song"
msgid "Previous song"
msgstr "Lagu sebelumnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Previous song"
msgstr "Lagu sebelumnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action player skip forward"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Player seek forward"
msgstr "Jangka maju player"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@action player skip backward"
msgid "Rewind"
msgstr "Mundur"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Player seek backward"
msgstr "Jangka mundur player"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:318 src/kmid_part.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action player stop"
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:321 src/kmid_part.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playback or recording"
msgstr "Hentikan pemainan atau rekaman"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File info..."
msgstr "Info file..."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action playlist repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action playlist shuffle"
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action player auto-start"
msgid "Auto-Start"
msgstr "Mulai Otomatis"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Add to Playlist"
msgstr "Tambahkan Otomatis ke Daftar Main"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Muat Daftar Main..."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Simpan Daftar Main..."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Playlist..."
msgstr "Edit Daftar Main..."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action Pianola"
msgid "Player Piano"
-msgstr "Pemain Piano"
+msgstr "Player Piano"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Pianola"
msgid "Show or hide the player piano window"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela pemain piano"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela player piano"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Channels"
msgstr "Channel"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Show or hide the channels window"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela channel"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action load song settings"
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Load the stored settings for the current song"
msgstr "Muat setelan yang tersimpan untuk lagu saat ini"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action save song settings"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Save the settings of the current song"
msgstr "Simpan setelan pada lagu saat ini"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action auto load/save song settings"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Automatically load and save song settings"
msgstr "Secara otomatis muat dan simpan setelan lagu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open MIDI/Karaoke files"
msgstr "Buka MIDI/File Karaoke"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status player playing"
msgid "playing"
msgstr "memainkan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@info:status player paused"
msgid "paused"
msgstr "terjeda"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "@info:status player stopped"
msgid "stopped"
msgstr "terhenti"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status player loading"
msgid "loading"
msgstr "memuat"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:status player invalid status"
msgid "not ready"
msgstr "tidak siap"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:793
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Soft Synths"
msgstr "Soft Synths"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The new MIDI backend will take effect after restarting the program."
msgstr "Backend MIDI baru akan berpengaruh setelah menjalankan ulang program"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:838
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MIDI Backend Changed"
msgstr "Mengubah Backend MIDI"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No file loaded"
msgstr "Tidak ada file termuat"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:941 src/kmid2.cpp:945 src/kmid2.cpp:949 src/kmid2.cpp:953
#: src/kmid2.cpp:957 src/kmid2.cpp:961 src/kmid2.cpp:965 src/kmid2.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Hak Cipta: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke type: %1"
msgstr "Tipe karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke version: %1"
msgstr "Versi karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke info: %1"
msgstr "Info karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke language: %1"
msgstr "Bahasa karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke title: %1"
msgstr "Judul karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Karaoke warnings: %1"
msgstr "Peringatan karaoke: %1"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:970
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sequence Information"
msgstr "Informasi Urutan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save lyrics to file"
msgstr "Simpan lirik ke file"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1028 src/kmid2.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MIDI Player connection"
-msgstr "Sambungan Pemain MIDI"
+msgstr "Sambungan Player MIDI"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select one MIDI port if you want to be able to listen sounds. This MIDI port may be a software synthesizer like Timidity++ or FluidSynth, or an external MIDI device, or a hardware synthesizer provided by your sound card. This setting can be changed later, using the Settings->Configure KMid->MIDI dialog. You can find more information in the online help documents"
"Please select one MIDI port now:"
msgstr ""
"Anda harus memilih satu port MIDI jika anda ingin bisa mendengarkan suara. Port MIDI ini mungkin perangkat lunak synthesizer seperti Timidity ++ atau FluidSynth, atau perangkat MIDI eksternal, atau perangkat keras synthesizer yang disediakan oleh kartu suara anda. Setelan ini dapat diubah kemudian, dengan menggunakan Setelan-> Konfigurasi KMid-> dialog MIDI. Anda dapat menemukan informasi selebihnya di dokumen bantuan secara online"
" Silakan pilih satu port MIDI sekarang:"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are no available MIDI ports in your system. You can specify a software synthesizer, such as TiMidity++ or FluidSynth, to be launched automatically when KMid starts. This option is located in the dialog Settings->Configure KMid, programs category. You can find more information in the online help documents."
msgstr "Tidak ada port MIDI yang tersedia di sistem anda. Anda dapat menentukan perangkat lunak synthesizer, seperti Timidity++ atau FluidSynth, akan diluncurkan secara otomatis ketika KMid dimulai. Opsi ini terletak dalam dialog Setelan-> Konfigurasi KMid, program kategori. Anda dapat menemukan informasi selebihnya di dokumen bantuan online."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open playlist from file"
msgstr "Buka daftarmain dari file"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save playlist to file"
msgstr "Simpan daftarmain ke file"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1217 src/kmid2.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Volume and Pitch"
msgstr "Volume dan Posisi Nada"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Sound master volume"
msgid "Vol."
msgstr "Vol."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1230
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Musical tone, note height (transpose)"
msgid "Pitch"
msgstr "Posisi nada"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "MIDI master volume control"
msgstr "Kendali volume master MIDI"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Note height transposition"
msgstr "Catatan tinggi transposisi"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show or hide the volume and pitch controls"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan volume dan kendali posisi nada"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1271 src/kmid2.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Time Position"
msgstr "Posisi Waktu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1282 src/kmid_partview.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Time position control"
msgstr "Kendali posisi waktu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show or hide the time position controls"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali posisi waktu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1303 src/kmid2.cpp:1315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Mengodekan Teks"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Character encoding for lyrics and other text"
msgstr "Mengodekan karakter lirik dan teks lainnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1308
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Default MIDI text encoding"
msgid "Default ( ASCII )"
msgstr "Baku ( ASCII )"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show or hide the character encoding control"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali pengodean karakter"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1322 src/kmid2.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rhythm"
msgstr "Irama"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@label:slider bpm=beats per minute"
msgid "120.0 bpm"
msgstr "120.0 bpm"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Tempo, or song speed in beats per minute"
msgstr "Tempo, kecepatan lagu dalam beat per menit"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1347
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Tempo (song speed) control, between 50% and 200%"
msgstr "Kendali tempo (kecepatan lagu), diantara 50% dan 200%"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1353
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reset the song tempo (song speed) to 100%"
msgstr "Setel ulang tempo lagu (kecepatan lagu) ke 100%"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1357
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Metronome:"
msgstr "Metronome:"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Time position in measures:beats"
msgstr "Posisi waktu dalam bertindak:ketukan"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Visual metronome"
msgstr "Visual metronome"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1379
#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show or hide the Rhythm controls"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show or hide the rhythm controls"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kendali irama"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Song lyrics, or some other text"
msgstr "Lirik lagu', atau beberapa teks lainnya"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1410
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sample Songs"
msgstr "Contoh Lagu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "System Songs"
msgstr "Sistem Lagu"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1514 src/kmid_part.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to run %2 with the provided arguments."
"Returned message:"
"%3"
msgid_plural ""
"Failed to run %2 with the provided arguments."
"Returned messages:"
"%3"
msgstr[0] ""
"Gagal menjalankan %2 karena dengan sarat argumen."
"Pesan dikembalikan: "
"%3"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1520 src/kmid_part.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 startup failed"
msgstr "%1 gagal sartup"
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1542 src/kmid_part.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%2 has returned the following message when launched with the provided arguments."
msgid_plural "%2 has returned the following messages when launched with the provided arguments."
msgstr[0] "%2 dikembalikan menurut pesan ketika peluncur dengan argumen yang disediakan."
#. +> trunk
#: src/kmid2.cpp:1549 src/kmid_part.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%2 message"
msgid_plural "%2 messages"
msgstr[0] "%2 pesan"
#. +> trunk
#: src/kmid_part.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KMidPart"
msgstr "KMidPart"
#. +> trunk
#: src/kmid_part.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pedro Lopez-Cabanillas"
msgstr "Pedro Lopez-Cabanillas"
#. +> trunk
#: src/kmid_part.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk
#: src/kmid_part.rc:4 src/kmidui.rc:34
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Player play/stop control"
msgstr "Kendali mainkan/hentikan pemain"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player button"
msgid "Play/Stop"
msgstr "Mainkan/Henti"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Player pause control"
msgstr "Kendali jeda pemain"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player button"
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player button"
msgid "Time position"
msgstr "Posisi waktu"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Volume factor control"
msgstr "Kendali faktor volume"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player control"
msgid "Volume factor"
msgstr "Faktor volume. "
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Pitch transpose control"
msgstr "Kendali mengubah posisi nada"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player control"
msgid "Pitch transpose"
msgstr "Mengubah posisi nada"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Speed factor reset"
msgstr "Setel ulang faktor kecepatan"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player button"
msgid "Speed reset"
msgstr "Setel ulang kecepatan"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Speed factor control"
msgstr "Kendali faktor kecepatan"
#. +> trunk
#: src/kmid_partview.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip player control"
msgid "Speed factor"
msgstr "Faktor kecepatan"
#. i18n: ectx: Menu (song)
#. +> trunk
#: src/kmidui.rc:8
#, kde-format
msgid "&Song"
msgstr "&Lagu"
#. i18n: ectx: Menu (song_settings)
#. +> trunk
#: src/kmidui.rc:18
#, kde-format
msgid "S&ong Settings"
msgstr "Setelan L&agu"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. +> trunk
#: src/kmidui.rc:25
#, kde-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Daftar Main"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:29
#, kde-format
msgid "A KDE 4 MIDI/Karaoke player"
-msgstr "Sebuah pemain MIDI/Karaoke KDE 4"
+msgstr "Sebuah player MIDI/Karaoke KDE 4"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "KMid"
msgstr "KMid"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. +> trunk
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Song(s) to open"
msgstr "Lagu(2) yang dibuka"
#. +> trunk
#: src/pianola.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Player Piano"
-msgstr "Pemain Piano"
+msgstr "Player Piano"
#. +> trunk
#: src/pianola.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "MIDI Channels"
msgstr "Channel MIDI"
#. +> trunk
#: src/pianola.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all channels"
msgstr "Tampilkan semua channel"
#. +> trunk
#: src/pianola.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide all channels"
msgstr "Sembunyikan semua channel"
#. +> trunk
#: src/pianola.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Channel %1"
msgstr "Channel %1"
#. +> trunk
#: src/playlistdialog.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Playlist"
msgstr "Kelola Daftar Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk
#: src/prefs_lyrics.ui:17
#, kde-format
msgid "Font face:"
msgstr "Muka fonta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk
#: src/prefs_lyrics.ui:38
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Warna fonta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk
#: src/prefs_lyrics.ui:51
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran fonta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_backend)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:17
#, kde-format
msgid "MIDI Backend:"
msgstr "Backend MIDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_connection)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:30
#, kde-format
msgid "Output MIDI Connection:"
msgstr "Output Sambungan MIDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_advanced_ports)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:40
#, kde-format
msgid "Show advanced MIDI ports"
msgstr "Tampilkan port MIDI lanjutan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapper)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:50
#, kde-format
msgid "MIDI mapper file:"
msgstr "Pengemap file MIDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_resetmode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:63
#, kde-format
msgid "Reset Mode:"
msgstr "Mode Setel Ulang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:71
#, kde-format
msgid "Do not send reset messages"
msgstr "Jangan kirim pesan setel ulang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:76
#, kde-format
msgid "General MIDI"
msgstr "MIDI Umum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:81
#, kde-format
msgid "Roland GS"
msgstr "Roland GS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:86
#, kde-format
msgid "Yamaha XG"
msgstr "Yamaha XG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:91
#, kde-format
msgid "System Exclusive File"
msgstr "File Sistem Exclusive"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sysex_file)
#. +> trunk
#: src/prefs_midi.ui:102
#, kde-format
msgid "*.syx|System Exclusive Files (*.syx)"
msgstr "*.syx|File Sistem Exclusive (*.syx)"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1523438)
@@ -1,81 +1,81 @@
# wantoyo , 2014, 2015.
# Wantoyo , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok.appdata 0002\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-16 08:17+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:5
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:6
msgid "Audio Player"
-msgstr "Pemain Audio"
+msgstr "Player Audio"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:8
msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player."
-msgstr "Amarok adalah pemain musik yang bebas, serbaguna dan hebat."
+msgstr "Amarok adalah player musik yang bebas, serbaguna dan hebat."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:9
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:11
msgid "Dynamic playlists matching different criteria"
msgstr "Daftarmain dinamis menyesuaikan kriteria yang berbeda"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:12
msgid "Collection managing with rating support"
msgstr "Mengelola koleksi dengan dukungan peringkat"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:13
msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices"
-msgstr "Terutama mendukung perangkat pemain musik iPod, MTP dan UMS"
+msgstr "Terutama mendukung perangkat player musik iPod, MTP dan UMS"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:14
msgid "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes and more."
msgstr "Layanan Internet terpadu: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes dan lebih banyak lagi."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:15
msgid "Scripting support"
msgstr "Dukungan skrip"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:16
msgid "Cover manager"
msgstr "Pengelola sampul"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable
#: org.kde.amarok.appdata.xml:17
msgid "Replay gain support"
msgstr "Dukungan gain mainkan ulang"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1523438)
@@ -1,38 +1,38 @@
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 23:30+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:54+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:6
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:7
msgid "Simple Music Player"
-msgstr "Pemain Musik yang Sederhana"
+msgstr "Player Musik yang Sederhana"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:9
msgid "A simple music player that should be easy to use. It does not require any configuration before one can use it."
-msgstr "Sebuah pemain musik sederhana yang seharusnya mudah digunakan. Yang tidak memerlukan konfigurasi apa pun sebelum seseorang bisa menggunakannya."
+msgstr "Sebuah player musik sederhana yang seharusnya mudah digunakan. Yang tidak memerlukan konfigurasi apa pun sebelum seseorang bisa menggunakannya."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:17
msgid "The Elisa music player"
-msgstr "Si Elisa pemain musik"
+msgstr "Elisa si player musik"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1523438)
@@ -1,33 +1,33 @@
# wantoyo , 2015.
# Wantoyo , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 07:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:31+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kaffeine.appdata.xml:6
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kaffeine.appdata.xml:7
msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Pemain Multimedia"
+msgstr "Player Multimedia"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kaffeine.appdata.xml:9
msgid "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, so that even first time users can start immediately playing their movies: from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file."
-msgstr "Kaffeine adalah sebuah pemain media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file file."
+msgstr "Kaffeine adalah sebuah player media. Apa yang membuatnya berbeda dari yang lainnya adalah dukungan baik pada TV digital (DVB). Kaffeine memiliki antarmuka yang mudah, jadi pengguna pertama pun dapat memulai dengan seketika memainkan bioskop mereka: dari DVD (termasuk menu-menu DVD, judul, bab, dll), VCD, atau sebuah file file."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,365 +1,365 @@
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Sebuah penelusur web yang cepat dan aman"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:54
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Penelusur Web"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:114
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Buka jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:141
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Mulai penelusuran privasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Memblokir konten web yang tak diinginkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:27
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "Tim Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "AutoScroll"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk gulir otomatis dengan tombol tengah mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Flash Cookie Manager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a solution for having more privacy."
msgstr "Kamu bisa menampilkan/menghapus cookies flash yang tersimpan pada komputermu. Ini adalah sebuah solusi untuk membuat lebih privasi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Gnome Keyring Passwords"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk menyimpan sandi dalam gnome-keyring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk skrip pengguna"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "KDE Frameworks Integration"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk KIO dan menyimpan sandi dalam KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouse Gestures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk menavigasi dalam halaman web dengan pergerakan mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Menambah kemampuan terhadap Falkon untuk menyimpan beberapa data pribadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Ikon BilahStatus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr "Menambah tambahan ikon dan perbesaran widget untuk bilah status"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Pengelola Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Menambah kemampuan untuk mengelola tab dan jendela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Contoh Plugin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Contoh plugin minimal yang sangat sederhana"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tab Tegak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Menambah kemampuan untuk menampilkan tab dalam bilah sisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Contoh ekstensi Python"
#. +> trunk5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:16
+#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:22
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:22
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Cari dengan..."
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Buka dengan mpv"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Terjemahkan halaman"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Validasi halaman"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Run Action"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Jalankan beberapa aksi pada situs"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Tema seperti Chrome untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Chromifox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons from desktop icon set"
msgstr "Tema sederhana baku untuk Linux menggunakan gaya widget bawaan dan beberapa ikon dasar dari set ikon desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Tema seperti Mac untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Tema seperti Windows berdasarkan pada desain Material"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ImageFinder"
msgstr "ImageFinder"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Provides context menu with reverse image search engine support"
msgstr "Menyediakan menu konteks dengan dukungan mesin pencari gambar terbalik"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWallet Passwords"
msgstr "KWallet Passwords"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in KWallet"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk menyimpan sandi dalam KWallet"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1523438)
@@ -1,349 +1,349 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Widya Walesa , 2017.
# Wantoyo , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-07 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:25+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: id_ID\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:76
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:93
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:94
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kuki flash pada komputer Anda?"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154
#: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140
#: fcm_dialog.ui:256
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookies"
msgstr "Hapus cookie flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " (settings)"
msgstr " (setelan)"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:169
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " Byte"
msgstr " Byte"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:175
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookie"
msgstr "Hapus cookie flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:241
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " [new]"
msgstr " [baru]"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin:"
msgstr "Asal:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Tambah ke daftar putih"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Telah ada di daftar putih!"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:289
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu."
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tambah ke daftar hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu."
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:14
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies"
msgstr "Cookie Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:24
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Stored Flash Cookies"
msgstr "Cookie Flash Tersimpan"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:45
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Find: "
msgstr "Temukan:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:83
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Last Modified:"
msgstr "Terakhir Diubah"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:96
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:106
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:152
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Extracted latin1 strings:"
msgstr "String latin1 terekstrak:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:182
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "These flash cookies are stored on your computer:"
msgstr "Cookie flash berikut tersimpan pada komputer Anda:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:202
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin"
msgstr "Asal"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:227
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Muat ulang dari disk"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:240
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:253
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Click to open containing folder"
msgstr "Klik untuk membuka folder"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:276
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove all flash cookies"
msgstr "Hapus semua cookie flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:308
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies Filtering"
msgstr "Filter Cookie Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:316
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
""
"
Flash cookie whitelist
"
""
msgstr ""
""
"
Daftar putih cookie flash
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:364
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also detection of them will not be notified to user.)"
msgstr "Cookie flash dari sumber berikut tidak akan dihapus secara otomatis. (Juga deteksi mereka tidak akan diberitahukan kepada pengguna.)"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
""
"
Flash cookie blacklist
"
""
msgstr ""
""
"
Daftar hitam cookie flash
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:381
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash cookies from these origins will be deleted without any notification."
-msgstr "Cookie flash dari sumber berikut akan dihapus tanpa pemberitahuan apapun."
+msgstr "Cookie flash dari sumber berikut akan dihapus tanpa notifikasi apapun."
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:442
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Setelan"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:453
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
""
"
Flash Cookie Settings
"
""
msgstr ""
""
"
Setelan Cookie Flash
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:475
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash cookies in blacklist will be deleted automatically."
msgstr "Mode Otomatis: Direktori data fash akan diperiksa secara berkala dan cookie flash di daftar hitam akan dihapus secara otomatis."
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:510
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
""
"
Note: This settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use Cookies Manager.
"
""
msgstr ""
""
"
Catatan: Setelan ini hanya diterapkan pada cookie flash, untuk mengatur cookie HTTP gunakan Pengelola Cookie.
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:538
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not in blacklist and whitelist."
-msgstr "Pemberitahuan: Pengguna akan diberitahu untuk setiap cookie flash baru yang tidak tercantum dalam daftar hitam dan daftar putih."
+msgstr "Notifikasi: Pengguna akan diberitahu untuk setiap cookie flash baru yang tidak tercantum dalam daftar hitam dan daftar putih."
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_dialog.ui:565
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)"
msgstr "Hapus semua cookie flash saat keluar/mulai. (kecuali yang berada dalam daftar putih)"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_notification.cpp:34
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "A new flash cookie was detected"
msgstr "Sebuah cookie flash baru telah terdeteksi"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_notification.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "%1 new flash cookies were detected"
msgstr "%1 cookie flash baru telah terdeteksi"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_notification.ui:45
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "New flash cookie was detected!"
msgstr "Cookie flash baru telah terdeteksi!"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_notification.ui:52
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_plugin.cpp:59
msgctxt "FCM_Button|"
msgid "Flash Cookie Manager button"
msgstr "Tombol Pengelola Cookie Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_plugin.cpp:132 fcm_plugin.cpp:362
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Pengelola Cookie Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_plugin.cpp:363
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Show Flash Cookie Manager"
msgstr "Tampilkan Pengelola Cookie Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_plugin.cpp:444
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!default"
msgstr "!baku"
#. +> trunk5 stable5
#: fcm_plugin.cpp:456
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!other"
msgstr "!lainnya"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1523438)
@@ -1,6810 +1,6810 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Widya Walesa , 2017.
# Wantoyo , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 07:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:19+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: id_ID\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Takjadi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Jadilagi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "Tem&pel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Tambah Langganan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Tambahkan langganan baru ke AdBlock:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Aturan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Hapus Aturan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Tambah Langganan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Hapus Langganan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Update Langganan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Pelajari tentang penulisan aturan..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Konfigurasi AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Aktifkan AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "Ikon AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock nonaktif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock nonaktif untuk situs ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "Tampilkan &Setelan AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Nonaktifkan di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Nonaktifkan di halaman ini saja"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add %1 subscription?"
msgstr "Anda ingin menambahkan %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "Langganan AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "Daftar NoCoin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Tidak dapat memuat langganan!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Aturan Khusus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah aturan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Hapus Aturan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Tambah Aturan Khusus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Silakan tulis aturan anda di sini:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (diupdate baru-baru ini)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Error: %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Konten terblokir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by %1 (%2)"
msgstr "Diblokir oleh %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:395
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Alamat IP halaman ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:735
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Penelusuan Privat)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:982
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1048
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "Bilah &Menu"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1053
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "Bilah Alat &Navigasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1057
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Mar&kah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1063
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Tab di Atas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "File gambar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "File teks"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Buka file..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n"
"Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Jangan tanya lagi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Masih ada tab yang terbuka"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1045
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your default browser?"
msgstr "Falkon bukanlah penelusur baku anda. Apakah anda ingin menjadikannya sebagai penelusur baku?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1046
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Selalu lakukan pengecekan saat memulai Falkon."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1048
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Penjelajah Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1169
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1170
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Buka jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1171
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Buka jendela privat baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1186
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine and Qt Framework."
msgstr "Falkon adalah penelusur web Qt yang baru dan sangat cepat. Falkon terlisensi di bawah GPL versi 3 atau (dalam opsimu) versi terakhir yang lain. Falkon berbasis pada QtWebEngine dan Qt Framework."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "&Tentang Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferensi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "Je&ndela Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Jendela &Privat Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Buka &File..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Pengelola Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&Simpan Laman Sebagai..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Kirimkan Tautan..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Takjadi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Jadilagi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "S&alin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "Tem&pel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "PIlih Semu&a"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "BilahSisi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "&Encoding Karakter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Bilah Sta&tus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Hentikan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Perbes&ar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Perkecil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Sumber Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&FullScreen"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "Pencarian &Web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "&Info Situs"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "Pengelola Pengun&duhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "Pengelola &Cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "In&spektur Web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Bersihkan &Riwayat Terkini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Ekstensi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Tentang &Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Informasi tentang aplikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informasi Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Laporkan &Isu"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Pulihkan &Tab Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Pilih nama pengguna untuk masuk"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "pada %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for %1"
msgstr "untuk %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengupdate penyimpanan sandi %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengingat sandi %1 %2?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Tidak Untuk Situs Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Tidak Sekarang"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Login sebagai:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Database (terenkripsi)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Anda memasukkan kata sandi yang salah!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Isian kata sandi baru/konfirmasi tidak sama!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
msgctxt "AutoFill|"
msgid "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its default backend"
msgstr "Backend ini memerlukan sandi utama yang siap! Falkon hanya menggunakan backend baku"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus kata sandi utama dan mendeskripsi data?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "Beberapa data belum dienkripsi. Kata sandi utama tidak dihapus!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Masukkan Kata Sandi Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "Perijinan dibutuhkan, silakan masukkan Kata Sandi Utama:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "Kata Sandi yang dimasukkan salah!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "Database (teks polos)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Setelan Enkripsi Database"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "Tetapkan/Ubah Kata Sandi Utama..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "Backend ini tidak dapat bekerja tanpa kata sandi utama."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "Hapus Kata Sandi Utama..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This option clears the master password and moves all encrypted data to the \"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr "Opsi ini akan menghapus kata sandi utama dan memindahkan semua data yang terenkripsi ke backend \"Database (Teks Polos)\", kemudian menggunakannya."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr "Kata Sandi Utama digunakan untuk melindungi kata-kata sandi situs dan formulir isian data. Jika anda menetapkan sebuah Kata Sandi Utama anda akan diminta untuk memasukkannya sekali persesi."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Kata Sandi Saat ini:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Kata Sandi baru:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "Catatan: Kata Sandi Utama tidak dapat direset. Jangan sampai terlupa."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Markah lokasinya di Bilah Alat Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Menu Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Markah di Menu Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Markah Tak Urut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Markah lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Opsi Ekspor"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Output File:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Markah HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "File tidak dapat dibuka!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:105
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Markah Halaman ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:97
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Edit bookmark ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Markah tidak ditemukan."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Berikutnya >"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Importing from %1"
msgstr "Impor dari %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "File Html"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Pilih dari mana anda akan mengimpor bookmark:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Mundur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file is usually located in"
msgstr "Google Chrome menyimpan bookmarknya di file teks Markahs. file ini biasanya berada di "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "File JSON tidak dapat dibaca!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite database. This file is usually located in"
msgstr "Mozilla Firefox menyimpan bookmarknya di database SQLite places.sqlite. File ini biasanya berada di "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "File tidak ada."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Tidak dapat membuka database. Apakah Firefox sedang berjalan?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This file has usually these suffixes"
msgstr "Anda dapat mengimpor bookmark dari berbagai peramban yang mendukung ekspor ke HTML. File ini biasanya memiliki akhiran"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Markah HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This folder is usually located in"
msgstr "Internet Explorer menyimpan bookmarknya di map Favorites. Map ini biasanya berada di "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is usually located in"
msgstr "Opera menyimpan bookmarknya di file teks bookmarks.adr. File ini biasanya berada di "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "File bookmark Opera ini tidak valid!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "Hanya mendukung file bookmark Opera yang terkodifikasi UTF-8"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Markah Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Pemisah Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Kata Kunci:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Markah &This Page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Markah Semu&a Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "Organisir &Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Hanya Tampilkan Icon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Tampilkan Tulisan Saja"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Pilih %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Pilih nama dan lokasi dari bookmark ini."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Tambah Markah Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Pilih folder untuk bookmark:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Markah Semua Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Kata kunci:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edit Markah:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka semua markah dari folder '%1' di tab?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Update Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Tambah ke Panggilan Cepat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Hapus dari Panggilan Cepat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Hapus dari Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Tambah ke Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh cookie di komputer anda?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Hapus cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Hanya yang aman"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Seluruh koneksi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Cookie sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Hapus cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:123
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putih"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Telah ada di daftar hitam!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tambahkan ke daftar hitam"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Telah ada di daftar putih!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Cookie Tersimpan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Cari:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Cookie ini tersimpan di komputer anda:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:63
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:68
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nama cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:116
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:130
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Lokasi:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:137
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Keamanan:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:144
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Kadaluarsa:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:235
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Hapus seluruh cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:266
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Filteran cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:272
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie whitelist"
msgstr "Daftar putih cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:279
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have disabled saving cookies)"
msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU diterima (meskipun anda telah menonaktifkan penyimpanan cookie)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:323
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie blacklist"
msgstr "Daftar hitam cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:330
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU ditolak"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:382
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Setelan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:404
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Filter cookie pihak ke-3"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:411
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Setelan cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:418
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Ijinkan untuk menyimpan cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:425
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "Filter cookie penelacakan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:432
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "Hapus cookie saat berhenti"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:71
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Waktu tersisa tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Selesai - %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Error - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Dibatalkan - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:186
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "beberapa saat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n detik"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n menit"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n jam"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:208
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Kecepatan tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:222
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:246
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:247
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - ukuran tidak diketahui (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Tersisa %1 - %2 dari %3 (%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:282
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:284
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Map"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:286
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Salin Tautan Pengunduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:288
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:289
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Hapus Dari Daftar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Maaf, file \n"
" %1 \n"
" tidak ditemukan!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:195 lib/downloads/downloadmanager.cpp:419
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "Pengelola Pengunduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% dari %2 file (%3) %4 tersisa"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:237
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - Pengelola Unduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Simpan file sebagai..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "Arsip MIME HTML (*.mhtml)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "Laman HTML, tunggal (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "Laman HTML, komplit (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Simpan laman sebagai..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Falkon: Pengunduhan Selesai"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:412
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Seluruh file telah berhasil diunduh."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:466
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:467
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr "Anda yakin untuk berhenti? Seluruh pengunduhan yang belum selesai akan dibatalkan!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Membuka %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "Tautan unduhan telah disalin."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Apa yang harus dilakukan Falkon terhadap file ini?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "Unduh menggunakan Program Eksternal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "yang berupa:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "dari:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "Salin tautan unduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Anda telah memilih untuk membuka"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Unduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Buka Pengelola Unduhan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:82
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:260
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:262
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:264
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:266
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "April"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:268
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:270
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:272
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:274
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:276
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "September"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:278
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:280
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "November"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:282
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh riwayat?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Salin url"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Salin judul"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Bersihkan Seluruh Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan daftar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Kembalikan Seluruh Jendela Yang Ditutup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forward"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "T&ilkan Seluruh Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Terbanyak Dikunjungi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Tab Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Jendela Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:56
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:58
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:60
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Tanggal Kunjungan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:62
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Jumlah Kunjungan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:476
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Minggu Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:481
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Bulan Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Kunjungi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Cari dengan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Pindah ke tab"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Cari dengan:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Tempel dan &Tuju"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Masukkan alamat atau cari dengan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Masukkan alamat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "&Peralatan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Keluar Layar Penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Tombol Maju dan Mundur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "Tombol muat ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Tombol rumah"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Tombol tambah tab"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "Bilah Alamat dan Pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Tombol peralatan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Tombol keluar Layar Penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Bersihkan riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "BilahSisi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Konfigurasi Bilah Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Konfigurasi Bilah Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Tampilkan bilah pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Item tersedia:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "Item terkini:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Tampilkan informasi tentang halaman ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:100
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Tempel dan &Cari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:126
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Tambah %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:130
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:259
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Tampilkan saran"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:264
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "Cari setelah mesin diganti"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:81
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Sertifikat SSL Salah!"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:82
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The page you are trying to access has the following errors in the SSL certificate:"
msgstr "Halaman yang akan anda buka memiliki kesalahan di sertifikat SSL sebagai berikut:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:83
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Apa anda ingin membuat sebuah pengecualian untuk sertifikat ini?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:110
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorisation required"
msgstr "Otorisasi dibutuhkan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:117 lib/network/networkmanager.cpp:203
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Nama user:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:118 lib/network/networkmanager.cpp:204
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Sandi:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Simpan nama pengguna dan sandi untuk situs ini"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh %1. Situs mengatakan: \"%2\""
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:196
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorisation required"
msgstr "Otorisasi proxy dibutuhkan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:216
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh proxy %1. "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "Halaman Awal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Cari di Web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "Hasil pencarian disediakan oleh DuckDuckGo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Tentang Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "
Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.
"
""
msgstr ""
""
"
Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi tidak tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh pengurus.
"
""
#. +> trunk5
#: kcmoduleloader.cpp:139
#, kde-format
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
#. +> trunk5
#: kcmoduleloader.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The diagnosis is: "
"The desktop file %1 does not specify a library."
msgstr ""
"Hasil diagnosis adalah: "
"File desktop %1 tidak menentukan sebuah pustaka."
#. +> trunk5
#: kcmoduleloader.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
""
"
Possible reasons:"
"
"
"
An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module
"
"
You have old third party modules lying around.
"
"
"
""
"
Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.
"
""
msgstr ""
""
"
Kemungkinan penyebab:"
"
"
"
Sebuah error terjadi ketika upgrade terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kendali yatim
"
"
Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.
"
"
"
""
"
Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.
"
""
#. +> trunk5
#: kcmoduleproxy.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
#. +> trunk5
#: kcmultidialog.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Setelan modul saat ini telah berubah.\n"
"Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
#. +> trunk5
#: kcmultidialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Terapkan Setelan"
#. +> trunk5
#: kcmultidialog.cpp:205 kpluginselector.cpp:715
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:24
#, kde-format
msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
msgstr "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda kutip."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
-msgstr "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem pemberitahuan milik KDE sendiri."
+msgstr "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem notifikasi milik KDE sendiri."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:35
#, kde-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
msgstr "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan digunakan.\n"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Fixed width font"
msgstr "Fonta sesuai lebar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:43
#, kde-format
msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
msgstr "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai lebar yang konstan.\n"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:46
#, kde-format
msgid "System wide font"
msgstr "Fonta lebar sistem"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Font for menus"
msgstr "Fonta untuk menu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:50
#, kde-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Color for links"
msgstr "Warna untuk tautan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:54
#, kde-format
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
msgstr "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Color for visited links"
msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr "Fonta untuk bilah alat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:61
#, kde-format
msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
msgstr "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang berjalan saat ini berada."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Fonta untuk bilah alat"
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr "Pintasan untuk mengambil cuplikan layar"
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Clipboard hidup dan mati"
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Show directories first"
msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file"
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:389
#, kde-format
msgid "The URLs recently visited"
msgstr "URL yang baru dikunjungi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh"
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:394
#, kde-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file"
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:400
#, kde-format
msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
msgstr "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) harus ditampilkan"
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "Tampilkan bilah kecepatan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:406
#, kde-format
msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:425
#, kde-format
msgid "What country"
msgstr "Negara apa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
msgstr "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:430
#, kde-format
msgid "What language to use to display text"
msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:434
#, kde-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:439
#, kde-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr "Alur ke direktori start otomatis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan pada sesi login"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:488
#, kde-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:498
#, kde-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr "Sorot tombol bilah alat di atas mouse"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:524
#, kde-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipe gema sandi"
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
#. +> trunk5
#: kdeglobals.kcfg:534
#, kde-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Ukuran dialog"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di sini untuk informasi lebih lanjut."
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
msgstr "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan plugin %2"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya terhadap plugin %2"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Dependency Check"
msgstr "Cek Ketergantungan"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:237
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Search Plugins"
msgstr "Cari Plugin"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:710
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#. +> trunk5
#: kpluginselector.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "Tentang %1"
#. +> trunk5
#: ksettings/componentsdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Select Components"
msgstr "Pilih Komponen"
#. +> trunk5
#: ksettings/dialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Enable component"
msgstr "Aktifkan komponen"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1523438)
@@ -1,623 +1,623 @@
# Indonesian translations for kwriteconfig package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwriteconfig package.
# Gian Giovani , 2010.
# Andhika Padmawan , 2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-23 06:21+0700\n"
-"Last-Translator: wantoyo \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: core/kconfig.cpp:904
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Silakan kontak pengurus sistem anda."
#. +> trunk5
#: core/kconfigini.cpp:578
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "File konfigurasi \"%1\" tidak dapat ditulis.\n"
#. +> trunk5
#: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241
#: core/kemailsettings.cpp:249
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Takjadi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Jadilagi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:86
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Seleksi Tempel"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Piliah Semua"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:89
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Tak Pilih"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:90
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Hapus Kata Mundur"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:91
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Hapus Kata Maju"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Berikutnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:100
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Awal"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:101
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:102
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:103
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:105
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:107
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:108
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:110
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Awal Baris"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Akhir Baris"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Ke Baris"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Kata Mundur"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Kata Maju"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Markah"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:117
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:118
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Tampilkan Bilah Menu"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:126
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Apakah Ini"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Penyelesai Teks"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:131
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Kecocokan Penyelesai Sebelumnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:132
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Kecocokan Penyelesai Berikutnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Penyelesai Subtali"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Item Sebelumnya di Daftar"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Item Berikutnya di Daftar"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka Terkini"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:140
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:141
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Pratinjau Cetak"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:142
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:143
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Ukuran Sebenarnya"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Pas Ke Halaman"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Pas Ke Lebar"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Pas Ke Tinggi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesaran"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:149
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Ke"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Ke Halaman"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:151
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Dokumen Mundur"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:152
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Dokumen Maju"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:153
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit Markah"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:154
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Pengeja"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:155
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Tampilkan Bilah Alat"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Tampilkan Bilah Status"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:157
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Opsi Simpan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Pengikat Tuts"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:159
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Konfigurasi Aplikasi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Konfigurasi Bilah Alat"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:161
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
-msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan"
+msgstr "Konfigurasi Notifikasi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:162
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Laporkan Bug"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:164
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Tentang Aplikasi"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:166
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:168
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:169
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindah ke Sesampahan"
#. +> trunk5
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Donasi"
#. +> trunk5
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Alat KDE untuk memperbarui file konfigurasi pengguna"
#. +> trunk5
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Jaga output dihasilkan dari skrip"
#. +> trunk5
#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
msgctxt "main|"
msgid "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real files"
msgstr "Untuk uji unit saja: gunakan direktori uji agar menjauh dari file asli pengguna"
#. +> trunk5
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Cek apakah file konfigurasi itu sendiri memerlukan peningkatan"
#. +> trunk5
#: kconf_update/kconf_update.cpp:958
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "File untuk membaca instruksi update dari"
#. +> trunk5
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Direktori untuk membuat file di [.]"
#. +> trunk5
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1573
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "direktori"
#. +> trunk5
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Tampilkan lisensi perangkat lunak."
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
msgctxt "main|"
msgid "Use instead of global config"
msgstr "Gunakan daripada setelan global"
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "Group untuk dilihat. Gunakan berulangkali untuk grup berkumpul."
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "kunci untuk dilihat"
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai baku"
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Tipe variabel"
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a string"
msgstr "Tipe dari variabel. Gunakan \"bool\" untuk boolean, yang lain akan diperlakukan seperti string"
#. +> trunk5
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Nilai untuk dituliskan. Keharusan, di shell gunakan '' untuk kosong"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/kconfigwidgets5.po (revision 1523438)
@@ -1,742 +1,742 @@
# Indonesian translations for kdelibs4 package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-13 12:53+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5
#: kcmodule.cpp:167
#, kde-format
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
#. +> trunk5
#: kcmodule.cpp:171
#, kde-format
msgid "You are not allowed to save the configuration"
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk menyimpan konfigurasi"
#. +> trunk5
#: kcodecaction.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. +> trunk5
#: kcodecaction.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Deteksi Otomatis"
#. +> trunk5
#: kconfigdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#. +> trunk5
#: krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Tak Ada Lema"
#. +> trunk5
#: krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Hapus Daftar"
#. +> trunk5
#: kstandardaction.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#. +> trunk5
#: kstandardaction.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#. +> trunk5
#: kstandardaction.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Beranda"
#. +> trunk5
#: kstandardaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "Ba&ntuan"
#. +> trunk5
#: kstandardaction.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"
Shows the menubar again after it has been hidden
"
msgstr ""
"Tampilkan Bilah-menu"
"
Tampilkan bilah menu lagi setelah bilah menu disembunyikan
"
" in a new browser window via JavaScript. "
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka "
"
%1
"
" di dalam jendela penelusur via JavaScript. "
"Anda ingin membolehkan formulir untuk disampaikan?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Bolehkan"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Jangan Bolehkan"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:1949
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Situs ini meminta untuk membuka jendela penelusur baru via JavaScript.\n"
"Anda ingin membolehkan ini?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open"
"
%1
"
"in a new browser window via JavaScript. "
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Situs ini meminta untuk membuka"
"
%1
"
"dalam jendela penelusur baru via JavaScript. "
"Anda ingin membolehkan ini?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tutup jendela?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:2285
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:3235
#, kde-format
msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
msgstr "Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:3238
#, kde-format
msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
msgstr "Anda ingin sebuah markah yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:3247
#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Markah"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Masukkan"
#. +> trunk5
#: ecma/kjs_window.cpp:3251
#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "Tidak Boleh"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"File berikut tidak akan diunggah karena file tersebut tidak dapat ditemukan.\n"
"Anda ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Sampaikan Konfirmasi"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Tetap Sampaikan"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan mengirim file berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Kirim Konfirmasi"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Kirim File"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4963
#: khtmlview.cpp:2877 khtmlview.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Sampaikan"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2892 khtmlview.cpp:2927
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#. +> trunk5
#: html/html_formimpl.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generator Kunci"
#. +> trunk5
#: html/html_objectimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
"Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
#. +> trunk5
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plugin Hilang"
#. +> trunk5
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. +> trunk5
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Jangan Unduh"
#. +> trunk5
#: html/htmlparser.cpp:1980
#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5
#: html/keygenwizard.ui:35
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
msgstr "Anda telah terindikasi bahwa anda ingin mendapatkan atau membeli sertifikat aman. Pemandu ini dimaksudkan untuk memandu anda melalui prosedur. Anda dapat membatalkan dan menggugurkan transaksi ini kapan pun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: html/keygenwizard2.ui:35
#, kde-format
msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr "Anda sekarang harus menyediakan sandi untuk permintaan sertifikat. Silakan pilih sandi yang sangat aman karena ini akan digunakan untuk mengenkripsikan kunci privat anda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: html/keygenwizard2.ui:48
#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Ulangi sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5
#: html/keygenwizard2.ui:58
#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Pilih sandi:"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Permintaan Sertifikat KDE"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:89
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Permintaan Sertifikat KDE - Sandi"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ukuran kunci tak didukung."
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informasi SSL KDE"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5018
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:133
#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Silakan tunggu hingga kunci enkripsi dihasilkan..."
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Anda ingin menyimpan frasa di file wallet anda? "
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "Jangan Simpan"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:257
#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Tingkat Tinggi)"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:258
#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Tingkat Sedang)"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:259
#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Tingkat Rendah)"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:260
#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Tingkat Rendah)"
#. +> trunk5
#: html/ksslkeygen.cpp:262
#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "Tak ada dukungan SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:22
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informasi Dokumen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:112
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:128
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:144
#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Penyandian dokumen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:167
#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode render:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:186
#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Tajuk HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#. +> trunk5
#: htmlpageinfo.ui:214
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#. +> trunk5
#: java/kjavaapplet.cpp:227
#, kde-format
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
#. +> trunk5
#: java/kjavaapplet.cpp:233
#, kde-format
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
#. +> trunk5
#: java/kjavaapplet.cpp:240
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
#. +> trunk5
#: java/kjavaapplet.cpp:246
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:144
#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "Memulai Applet"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: java dapat dieksekusi tidak ditemukan"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signed by (validation: %1)"
msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:676
#, kde-format
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:812 khtml_part.cpp:7048
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:817
#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:819
#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "hak akses berikut"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:828
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:833
#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Apkir Semua"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:837
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletserver.cpp:841
#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Izinkan Semua"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Plugin Applet Java KDE"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Parameter Applet"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL Dasar"
#. +> trunk5
#: java/kjavaappletviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arsip"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: khtml_browser.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: khtml_browser.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5
#: khtml_browser.rc:34
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Batang Alat HTML"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:413
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Salin Teks"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:427
#, kde-format
msgid "Open '%1'"
msgstr "Buka '%1'"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Salin Alamat Email"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Bingkai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:467
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka di &Jendela Baru"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:473
#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Buka di Jendela &Ini"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:478
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka di &Tab Baru"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:488
#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Muat Ulang Bingkai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:447
#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Cetak Bingkai..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:299
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:275
#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:519
#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Adang IFrame..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:543
#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:548
#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Kirim Citra..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:554
#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Citra"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:562
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Salin Lokasi Citra"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:571
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:577
#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Adang Citra..."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:584
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Adang Citra Dari %1"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:596
#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Stop Animasi"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:637
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Cari '%1' dengan %2"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:647
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cari '%1' dengan"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:693
#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:712
#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Citra Sebagai"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Tambah URL ke Filter"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Masukkan URL:"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "File bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Timpa File?"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Pengelola Unduh (%1) tidak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Coba untuk menginstal ulang itu \n"
"\n"
"Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:1007
#, kde-format, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
#. +> trunk5
#: khtml_ext.cpp:1021
#, kde-format, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5
#: khtml_global.cpp:203
#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#. +> trunk5
#: khtml_global.cpp:204
#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:268
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:282
#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:289
#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:311 khtml_part.cpp:4190
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:315
#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:319
#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:323
#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:327
#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Stop Citra Beranimasi"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Atur &Penyandian"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:377
#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:382
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Besarkan Fonta"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Enlarge Font "
" "
"Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Besarkan Fonta "
" "
"Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran yang tersedia."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:389
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kecilkan Fonta"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"Shrink Font "
" "
"Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Kecilkan Fonta "
" "
"Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran yang tersedia."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"Find text "
" "
"Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
msgstr ""
"Cari teks "
" "
"Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk mencari teks di halaman yang ditampilkan."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"Find next "
" "
"Find the next occurrence of the text that you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Cari Teks "
" "
"Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"Find previous "
" "
"Find the previous occurrence of the text that you have found using the Find Text function."
msgstr ""
"Cari sebelumnya "
" "
"Cari bagian yang cocok sebelumnya dari teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi Cari Teks."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:422
#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:425
#, kde-format
msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
msgstr "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:429
#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:435
#, kde-format
msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari tautan saja\"."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"Print Frame "
" "
"Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function."
msgstr ""
"Cetak Bingkai "
" "
"Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan fungsi ini."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:466
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Ubah Mode Caret"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:769
#, kde-format
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1273
#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Halaman web ini berisi error pengodean."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1314
#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Sembunyikan Error"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1315
#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Error"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Error: %1: %2"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Error: node %1: %2"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1 - %2"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1918
#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Operasi yang diminta tidak dapat diselesaikan"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Alasan Teknis: "
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1930
#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detail Permintaan:"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1932
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informasi Tambahan: %1"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1948
#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Kemungkinan Solusi:"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:2403
#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "Halaman termuat."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:2405
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:2583
#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Deteksi Otomatis"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3713 khtml_part.cpp:3777 khtml_part.cpp:3787
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Di jendela baru)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3741
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Tautan Simbolik"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Tautan)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3759
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3762
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3789
#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Di bingkai lain)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3795
#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Email ke: "
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3801
#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subjek: "
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3803
#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3805
#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3886 khtml_part.cpp:4108 khtml_part.cpp:4544
#: khtml_run.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to "
"%1. "
"Do you want to follow the link?"
msgstr ""
"Halaman tak terpercaya ini bertautan ke "
"%1. "
"Anda ingin mengikuti tautan?"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3892
#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Ikuti"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3987
#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informasi Bingkai"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:3993
#, kde-format
msgid " [Properties]"
msgstr " [Properti]"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4019
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4022
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Hampir standar"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4026
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Ketat"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4095
#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4188
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4209
#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4253
#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cari di Bingkai..."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4255
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cari..."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4902
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
"Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
"Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4915 khtml_part.cpp:4940
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisi Jaringan"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4905 khtml_part.cpp:4916
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4913
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa terenkripsi.\n"
"Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4938
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4941
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Kirim Email"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:4962
#, kde-format
msgid ""
"The form will be submitted to "
"%1 "
"on your local filesystem. "
"Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"Formulir akan dimasukkan ke "
"%1 "
"di sistem file lokal anda. "
"Anda yakin ingin memasukkan formulir?"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:5018
#, kde-format
msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah file dari komputer anda dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:6112
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/d)"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7040
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid ""
"Access by untrusted page to "
"%1 "
" denied."
msgstr ""
"Akses oleh halaman tak terpercaya ke "
"%1 "
" ditolak."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7418
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7477
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tutup Wallet"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7480
#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Bolehkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7485
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7600
#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "Pendebug &JavaScript"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7633
#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7639
#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Jendela Sembulan Dihalangi"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7639
#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela sembul tapi dihalangi.\n"
"Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku ini\n"
"atau untuk membuka sembul."
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7653
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Sembulan Dihalangi"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7655
#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
-msgstr "Tampilkan &Pemberitahuan Sembulan Pasif Jendela Dihalangi"
+msgstr "Tampilkan &Notifikasi Sembulan Pasif Jendela Dihalangi"
#. +> trunk5
#: khtml_part.cpp:7657
#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Konfigurasi Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
#. +> trunk5
#: khtml_printsettings.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
""
"
'Print images'
"
"
If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.
"
"
If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
" "
msgstr ""
""
"
'Cetak citra'
"
"
Jika kotak centang diaktifkan, citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.
"
"
Jika kotak centang dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.
If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.
"
"
If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
" "
msgstr ""
""
"
'Cetak tajuk'
"
"
Jika kotak centang ini diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang dicetak dan nomor halaman.
"
"
Jika kotak centang ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.
If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.
"
"
If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
" "
msgstr ""
""
"
'Mode ramah cetak'
"
"
Jika kotak centang ini diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.
"
"
Jika kotak centang ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan dalam setelan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner atau tinta.
"
""
msgstr ""
"Tentukan bagaimana knotify harus bicara ketika peristiwa diterima. Jika kamu memilih \"Bicarakan teks kustom\", masukkan teks di dalam kotak. Kamu dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:"
"
"
"
%e
"
"
Nama peristiwa
"
"
%a
"
"
Aplikasi yang mengirim peristiwa
"
"
%m
"
"
Pesan yang dikirim oleh aplikasi
"
"
"
""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo)
#. +> trunk5
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
#, kde-format
msgid "Speak Event Message"
msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo)
#. +> trunk5
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
#, kde-format
msgid "Speak Event Name"
msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, TTS_combo)
#. +> trunk5
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
#, kde-format
msgid "Speak Custom Text"
msgstr "Katakan Teks Kustom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, TTS_select)
#. +> trunk5
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:"
"
"
"
%e
"
"
Name of the event
"
"
%a
"
"
Application that sent the event
"
"
%m
"
"
The message sent by the application
"
"
"
""
msgstr ""
"Tentukan cara Jovie harus bicara ketika peristiwa diterima. Jika anda memilih \"Bicarakan teks kustom\", masukkan teks di dalam kotak. Anda dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:"
"
"
"
%e
"
"
Nama peristiwa
"
"
%a
"
"
Aplikasi yang mengirim peristiwa
"
"
%m
"
"
Pesan yang dikirim oleh aplikasi
"
"
"
""
#. +> trunk5
#: knotifyconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
-msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan"
+msgstr "Konfigurasi Notifikasi"
#. +> trunk5
#: knotifyeventlist.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#. +> trunk5
#: knotifyeventlist.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5
#: knotifyeventlist.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1523438)
@@ -1,962 +1,962 @@
# Indonesian translations for plasmapkg package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasmapkg package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:21+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Holidays"
msgstr "Hari Raya"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Agenda listview section title"
msgid "Todo"
msgstr "Perayaan"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Means 'Other calendar items'"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158
#, kde-format
msgctxt "Reset calendar to today"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160
#, kde-format
msgid "Reset calendar to today"
msgstr "Setel ulang kalender ke hari ini"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:236
#, kde-format
msgid "Previous Month"
msgstr "Bulan Kemarin"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:237
#, kde-format
msgid "Next Month"
msgstr "Bulan Depan"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:264
#, kde-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Tahun Kemarin"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:265
#, kde-format
msgid "Next Year"
msgstr "Tahun Depan"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:297
#, kde-format
msgid "Previous Decade"
msgstr "Dasawarsa Kemarin"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:298
#, kde-format
msgid "Next Decade"
msgstr "Dasawarsa Depan"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#. +> trunk5
#: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5
#: plasma/applet.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5
#: plasma/applet.cpp:671
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktifkan Widget %1"
#. +> trunk5
#: plasma/containment.cpp:127 plasma/private/applet_p.cpp:124
#, kde-format
#| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#| msgid "Remove this %1"
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove %1"
msgstr "Copot %1"
#. +> trunk5
#: plasma/containment.cpp:132 plasma/private/applet_p.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurasi %1..."
#. +> trunk5
#: plasma/corona.cpp:371 plasma/corona.cpp:444
#, kde-format
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Gembok Widget"
#. +> trunk5
#: plasma/corona.cpp:371
#, kde-format
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Nirgembok Widget"
#. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies)
#. +> trunk5
#: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme."
msgstr "Apakah iya atau tidak untuk menciptakan sebuah cache on-disk untuk tema."
#. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies)
#. +> trunk5
#: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14
#, kde-format
msgid "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a larger size is therefore often quite safe."
msgstr "Ukuran maksimum cache Tema yang ada di disk dalam kilobita. Perhatikan bahwa file ini adalah file yang jarang, jadi ukuran maksimal mungkin tidak digunakan. Dengan ukuran yang lebih besar maka biasanya cukup aman."
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "File Data"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:100
#: plasmaquick/private/packages.cpp:119
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Skrip Dapat Dieksekusi"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Deskripsi Layanan"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:106
#: plasmaquick/private/packages.cpp:124
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:42
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86
#: plasmaquick/private/packages.cpp:131
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "File Skrip Utama"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:43
#, kde-format
msgid "Tests"
msgstr "Ujian"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Citra"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Themed Images"
msgstr "Citra Bertema"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Konfigurasi Definisi"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Antarmuka Pengguna"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/packages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Citra untuk dialog"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Latarbelakang dialog generik"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema untuk dialog logout"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paket-paket wallpaper"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Images for widgets"
msgstr "Citra untuk widget"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Citra latarbelakang untuk widget"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Analog clock face"
msgstr "Muka jam analog"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Background image for panels"
msgstr "Citra latarbelakang untuk panel"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Latarbelakang untuk menggrafik widget"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Citra latarbelakang untuk tip alat"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Citra kekusaman untuk dialog"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Latarbelakang dialog generik kekusaman"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Tema kekusaman untuk dialog logout"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Citra kekusaman untuk widget"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Citra latarbelakang kekusaman untuk panel"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Citra latarbelakang kekusaman untuk tip alat"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94
#, kde-format
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "File konfigurasi KColorScheme"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configuration UI pages model"
msgstr "Konfigurasi model halaman UI"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Konfigurasi file XML"
#. +> trunk5
#: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Custom expander for compact applets"
msgstr "Pembentang kustom untuk applet tersusun rapat"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:101
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:102
#, kde-format
msgid "Application Launchers"
msgstr "Peluncur Aplikasi"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:103
#, kde-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Ilmu Perbintangan"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:104
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:105
#, kde-format
msgid "Development Tools"
msgstr "Alat Pengembangan"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Edukasi"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:107
#, kde-format
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environment dan Cuaca"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Examples"
msgstr "Contoh"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Sistem File"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Fun and Games"
msgstr "Hiburan dan Game"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:111
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:112
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Pemetaan"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:114
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:115
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:116
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "Layanan Online"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:117
#, kde-format
msgid "Productivity"
msgstr "Produktifitas"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:118
#, kde-format
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:119
#, kde-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitas"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:120
#, kde-format
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Jendela dan Tugas"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:121
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:122
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
#. +> trunk5
#: plasma/pluginloader.cpp:651 plasma/pluginloader.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:144
#, kde-format
msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use."
msgstr "Widget %1 tidak mendefinisikan ScriptEngine mana yang digunakan."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Tidak dapat membuka paket %1 yang diperlukan terhadap widget %2."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Tidak dapat menciptakan sebuah ScriptEngine %1 terhadap widget %2."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternatif..."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Widget Removed"
msgstr "Widget Dicopot"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:278
#, kde-format
msgid "The widget \"%1\" has been removed."
msgstr "Widget \"%1\" telah dicopot."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:280
#, kde-format
msgid "Panel Removed"
msgstr "Panel Dicopot"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:281
#, kde-format
msgid "A panel has been removed."
msgstr "Sebuah panel telah dicopot."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:284
#, kde-format
msgid "Desktop Removed"
msgstr "Desktop Dicopot"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:285
#, kde-format
msgid "A desktop has been removed."
msgstr "Sebuah desktop telah dicopot."
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:288
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Takjadi"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:378
#, kde-format
msgid "Widget Settings"
msgstr "Setelan Widget"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:385
#, kde-format
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Copot Widget ini"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:392
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:82
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:141
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Jalankan Aplikasi Yang Berhubungan"
#. +> trunk5
#: plasma/private/applet_p.cpp:484
#, kde-format
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Gagal pemasangan skrip"
#. +> trunk5
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:79
#: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Buka dengan %1"
#. +> trunk5
#: plasma/private/containment_p.cpp:76
#, kde-format
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Copot panel ini"
#. +> trunk5
#: plasma/private/containment_p.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Copot Activity ini"
#. +> trunk5
#: plasma/private/containment_p.cpp:84
#, kde-format
msgid "Activity Settings"
msgstr "Setelan Activity"
#. +> trunk5
#: plasma/private/containment_p.cpp:90
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Tambah Widget..."
#. +> trunk5
#: plasma/private/containment_p.cpp:207
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Tidak dapat menemukan komponen yang diminta: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plasma/private/publish.ui:17
#, kde-format
msgid "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from another computer as a remote control."
msgstr "Berbagi widget di jaringan memperkenankanmu mengakses widget ini dari komputer lainnya sebagai kendali jarak jauh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#. +> trunk5
#: plasma/private/publish.ui:27
#, kde-format
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Bagikan widget ini pada jaringan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#. +> trunk5
#: plasma/private/publish.ui:37
#, kde-format
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Perkenankan siapa saja untuk akses secara bebas widget ini"
#. +> trunk5
#: plasma/private/service_p.h:47
#, kde-format
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Layanan (null) tidak absah, tidak bisa melakukan operasi apa pun."
#. +> trunk5
#: plasmaquick/appletquickitem.cpp:604
#, kde-format
msgid "Error loading QML file: %1"
msgstr "Error memuat file QML: %1"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/appletquickitem.cpp:606
#, kde-format
msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1"
msgstr "Error Memuat Applet: tak beradanya paket. %1"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/configview.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Setelan %1"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:37
#, kde-format
msgid "Default settings for theme, etc."
msgstr "Setelan baku untuk tema, dll."
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:39
#, kde-format
msgid "Color scheme to use for applications."
msgstr "Skema warna untuk digunakan terhadap aplikasi."
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Images"
msgstr "Citra Pratinjau"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:43
#, kde-format
msgid "Preview for the Login Manager"
msgstr "Pratinjau untuk Pengelola Login"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:44
#, kde-format
msgid "Preview for the Lock Screen"
msgstr "Pratinjau untuk Layar Gembok"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:45
#, kde-format
msgid "Preview for the Userswitcher"
msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Pengguna"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Desktop Virtual"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:47
#, kde-format
msgid "Preview for Splash Screen"
msgstr "Pratinjau untuk Layar Splash"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Preview for KRunner"
msgstr "Pratinjau untuk KRunner"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:49
#, kde-format
msgid "Preview for the Window Decorations"
msgstr "Pratinjau untuk Dekorasi Jendela"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Preview for Window Switcher"
msgstr "Pratinjau untuk Pengalih Jendela"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Login Manager"
msgstr "Pengelola Login"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:53
#, kde-format
msgid "Main Script for Login Manager"
msgstr "Skrip Utama untuk Pengelola Login"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:55
#, kde-format
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Dialog Logout"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Main Script for Logout Dialog"
msgstr "Skrip Utama untuk Dialog Logout"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Screenlocker"
msgstr "Screenlocker"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:59
#, kde-format
msgid "Main Script for Lock Screen"
msgstr "Skrip Utama untuk Layar Gembok"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:61
#, kde-format
msgid "UI for fast user switching"
msgstr "UI untuk mempercepat peralihan pengguna"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Main Script for User Switcher"
msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Pengguna"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Pengalih Desktop Virtual"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:65
#, kde-format
msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher"
msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Desktop Virtual"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:67
#, kde-format
msgid "On-Screen Display Notifications"
-msgstr "OSD Pemberitahuan"
+msgstr "OSD Notifikasi"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:68
#, kde-format
msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications"
-msgstr "Skrip Utama untuk OSD Pemberitahuan"
+msgstr "Skrip Utama untuk OSD Notifikasi"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Layar Splash"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:71
#, kde-format
msgid "Main Script for Splash Screen"
msgstr "Skrip Utama untuk Layar Splash"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:73
#, kde-format
msgid "KRunner UI"
msgstr "UI KRunner"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:74
#, kde-format
msgid "Main Script KRunner"
msgstr "Skrip Utama KRunner"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Window Decoration"
msgstr "Dekorasi Jendela"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:77
#, kde-format
msgid "Main Script for Window Decoration"
msgstr "Skrip Utama untuk Dekorasi Jendela"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:79
#, kde-format
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pengalih Jendela"
#. +> trunk5
#: plasmaquick/private/packages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Main Script for Window Switcher"
msgstr "Skrip Utama untuk Pengalih Jendela"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:493
#, kde-format
msgid "Content dropped"
msgstr "Isi yang ditaruh"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:497
#, kde-format
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Penarikan tipe file ..."
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:657
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:660
#, kde-format
msgid "Plasma Package"
msgstr "Paket Plasma"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:658
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:664
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:678
#, kde-format
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Gagal Pemasangan Paket"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:698
#, kde-format
msgid "The package you just dropped is invalid."
msgstr "Paket yang baru saja kamu taruh adalah tidak absah."
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:708
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:710
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:790
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:793
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "Add widget"
msgid "Add %1"
msgstr "Tambah %1"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:732
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:791
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "Add icon widget"
msgid "Add Icon"
msgstr "Tambahkan Ikon"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:748
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:750
#, kde-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Wallpaper"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Set wallpaper"
msgid "Set %1"
msgstr "Set %1"
#. +> trunk5
#: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:1150
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opsi %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "Setelan %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "Setelan %1..."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1523438)
@@ -1,479 +1,479 @@
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Report a bug in Plasma"
msgstr "Laporkan bug di Plasma"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:44
msgctxt "Keywords"
msgid "plasma;bugzilla;bug;development;support;"
msgstr "plasma;bugzilla;bug;development;support;"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:82
#: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#. +> trunk5
#: examples/applets/compactrepresentation/metadata.desktop:4
#: examples/applets/helloworld/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "hello world"
msgstr "halo dunia"
#. +> trunk5
#: examples/applets/conditionalloader/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Applet Test"
msgstr "Uji Applet"
#. +> trunk5
#: examples/applets/config/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Configuration test"
msgstr "Uji konfigurasi"
#. +> trunk5
#: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Example applet that shows how to use Models embedded in DataEngines"
msgstr "Contoh applet yang menampilkan bagaimana untuk menggunakan Model terbenam dalam DataEngine"
#. +> trunk5
#: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Dataengine model"
msgstr "Model Dataengine"
#. +> trunk5
#: examples/applets/notes/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Example on how to manage Drop data"
msgstr "Contoh bagaimana untuk mengelola data Drop"
#. +> trunk5
#: examples/applets/notes/metadata.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Example notes"
msgstr "Catatan contoh"
#. +> trunk5
#: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Now playing (QML)"
msgstr "Sekarang memainkan (QML)"
#. +> trunk5
#: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A proof of concept media player controller qml"
-msgstr "Sebuah bukti konsep qml pengendali pemain media"
+msgstr "Sebuah bukti konsep qml pengendali player media"
#. +> trunk5
#: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Poor Man's Tasks"
msgstr "Poor Man's Tasks"
#. +> trunk5
#: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Example showing how to write your own tasks Widget"
msgstr "Menampilkan contoh bagaimana untuk menulis tugas Widget milikmu"
#. +> trunk5
#: examples/applets/samegame/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Same game (QML)"
msgstr "Permainan Same (QML)"
#. +> trunk5
#: examples/applets/samegame/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid"
msgstr "Demo Qt permainan Same QML yang dikonversi sebagai plasmoid"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testcomponents/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Components Test"
msgstr "Uji Komponen"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Shader Test"
msgstr "Uji Shader"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Futzing with Visual Effects"
msgstr "Berjuang dengan Visual Efek"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testtheme/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Theme Test"
msgstr "Uji Tema"
#. +> trunk5
#: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Widgets gallery"
msgstr "Galeri widget"
#. +> trunk5
#: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "gallery of widgets done with Plasma QtComponents"
msgstr "galeri widget kelar dengan Plasma QtComponents"
#. +> trunk5
#: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example window thumbnails list"
msgstr "Contoh daftar thumbnail jendela"
#. +> trunk5
#: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Example showing how to display window thumbnails"
msgstr "Menampilkan contoh bagaimana untuk menampilkan thumbnail jendela"
#. +> trunk5
#: examples/containments/testcontainment/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Containment Test"
msgstr "Uji Pembatasan"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Custom DataContainers"
msgstr "WadahData Kustom"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "A demonstration of how to subclass DataContainer"
msgstr "Sebuah demonstrasi bagaimana untuk menyubkelas WadahData"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple DataEngine Example"
msgstr "Contoh MesinData Sederhana"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A very basic DataEngine implementation"
msgstr "Sebuah implementasi MesinData yang sangat dasar"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sources On Request"
msgstr "Sumber Saat Permintaan"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "A DataEngine example showing how to respond to requests for source creation and updates"
msgstr "Sebuah pertampilan contoh MesinData bagaimana untuk merespon atas permintaan terhadap update dan penciptaan sumber"
#. +> trunk5
#: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic App"
msgstr "App Dasar"
#. +> trunk5
#: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#. +> trunk5
#: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "A dummy plugin for testing"
msgstr "Sebuah plugin dumi untuk pengujian"
#. +> trunk5
#: examples/wallpapers/autumn/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autumn"
msgstr "Autumn"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Air"
msgstr "Air"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "A breath of fresh air"
msgstr "Sebuah hirupan nafas yang segar"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Dark"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Light"
msgstr "Breeze Light"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Theme done in the Oxygen style"
msgstr "Tema dikelarkan dalam gaya Oxygen"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma applet"
msgstr "Applet Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma applet container and background painter"
msgstr "Wadah applet Plasma dan pelukis latarbelakang"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma ContainmentActions"
msgstr "AksiPembatasan Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Data Engine"
msgstr "Mesin Data Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Package"
msgstr "Paket Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Generic Plasma Package"
msgstr "Paket Plasma Generik"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Look and Feel"
msgstr "Look and Feel Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Defines the Visual Language for Plasma Shells"
msgstr "Tentukan Visual Language untuk Plasma Shells"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma package structure definition"
msgstr "Definisi struktur paket Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Scripting language extension for Plasma"
msgstr "Ekstensi bahasa penskripan untuk Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma service"
msgstr "Layanan Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Shell Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Shell Components"
msgstr "Komponen Shell Plasma"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Python data engine"
msgstr "Mesin data Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma data engine support for Python"
msgstr "Dukungan mesin data Plasma untuk Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Python Runner"
msgstr "Pejalan Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Runner support for Python"
msgstr "Dukungan Pejalan Plasma untuk Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative widget"
msgstr "Widget deklaratif"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
msgstr "Widget Plasma bawaan ditulis dalam QML dan JavaScript"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-wallpaper.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma wallpaper"
msgstr "Wallpaper Plasma"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ruby Widget"
msgstr "Widget Ruby"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
msgstr "Widget Plasma bawaan ditulis dalam Ruby"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML/C++ Applet"
msgstr "Applet QML/C++ Plasma"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:38
msgctxt "Comment"
msgid "A Plasma Applet template written in an hybrid mix of QML and C++: a Plasma applet template displaying a SVG picture and a text"
msgstr "Sebuah templat Applet Plasma yang ditulis dalam sebuah campuran hybrid dari QML and C++: sebuah templat applet Plasma yang menampilkan sebuah teks dan gambar SVG"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:2
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2
#: templates/plasma-wallpaper/package/metadata.desktop:2
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2
#: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:41
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:41
#: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "what your app does in a few words"
msgstr "app apa yang kamu lakukan dalam beberapa kata"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple Plasma Wallpaper with QML extension"
msgstr "Wallpaper Plasma sederhana dengan ektensi QML"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:27
msgctxt "Comment"
msgid "A Plasma wallpaper which uses custom API provided by an own QML extension plugin"
msgstr "Sebuah wallpaper Plasma yang menggunakan kustom API yang disediakan oleh plugin ekstensi QML sendiri"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple Plasma Wallpaper"
msgstr "Wallpaper Plasma Sederhana"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:38
msgctxt "Comment"
msgid "Simple Plasma Wallpaper template: a Plasma wallpaper template displaying a text"
msgstr "Templat Wallpaper Plasma: sebuah templat wallpaper Plasma yang menampilkan sebuah teks"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Applet QML Plasma dengan ektensi QML"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:34
msgctxt "Comment"
msgid "A template for a Plasma applet which uses custom API provided by an own QML extension plugin"
msgstr "Sebuah templat untuk applet Plasma yang menggunakan kustom yang disediakan API oleh plugin ekstensi QML sendiri"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML Applet"
msgstr "Applet QML Plasma"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:40
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma QML Applet template: a Plasma applet template displaying a SVG picture and a text"
msgstr "Templat Applet QML Plasma: sebuah templat applet Plasma yang menampilkan sebuah teks dan gambar SVG"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1523438)
@@ -1,1527 +1,1527 @@
# Wantoyo , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:57+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bash"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Dockerfile"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DoxygenLua"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "TOML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Configuration Language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 module spec file"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 3 module spec file"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish 4 Test Case language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
-msgstr "Hardwer"
+msgstr "Hardware"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Ilmiah"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Perakit"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Tanda baca"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgstr "Penyorot sintaks baris perintah menggunakan definisi sintaks Kate."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "sumber"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "The source file to highlight."
msgstr "File sumber yang disorot."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Daftar semua definisi sintaks yang tersedia."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Daftar semua tema yang tersedia."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Unduh baru/perbarui definisi sintaks."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr "File untuk menulis output HTML ke (baku: stdout)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "output"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)."
msgstr "Sorot menggunakan definisi sintaks ini (baku: detek auto berdasarkan pada file masukkan)."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "sintaks"
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Tema warna yang digunakan untuk penyorotan."
#. +> trunk5
#: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "tema"
#. +> trunk5
#: lib/definition_p.h:96
msgctxt "Syntax highlighting|"
msgid "None"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:80
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "Semua definisi sintaks telah terbaru."
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgstr "Mengunduh definisi sintaks baru untuk '%1'..."
#. +> trunk5
#: lib/definitiondownloader.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgstr "Memperbarui definisi sintaks untuk '%1' ke versi %2..."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1523438)
@@ -1,2794 +1,2794 @@
# Indonesian translations for drkonqi package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the drkonqi package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-10 00:32+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title title of the dialog"
msgid "About Bug Reporting - Help"
msgstr "Tentang Pelaporan Bug - Bantuan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Information about bug reporting"
msgstr "Informasi tentang pelaporan bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
msgstr "Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan perangkat lunak ini dengan mengisi laporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report."
msgstr "Aman untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mau, anda tidak perlu mengisi laporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
msgstr "Agar dapat menghasilkan laporan bug yang berkualitas, kami perlu beberapa informasi tentang mogok dan sistem anda. (Anda mungkin perlu juga memasang beberapa paket debug.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
msgstr "Panduan Asisten Pelaporan Bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report must be written in English, if possible, as KDE is formed internationally."
msgstr "Asisten ini akan memandu anda dalam proses pelaporan mogok untuk sistem pelacakan bug KDE. Semua informasi yang anda masukkan dalam laporan bug harus dalam bahasa Inggris, jika memungkinkan, karena KDE dibentuk secara internasional."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "What do you know about the crash?"
msgstr "Apa yang anda ketahui tentang mogok?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
msgstr "Di halaman ini anda perlu menjelaskan seberapa banyak yang anda ketahui tentang kondisi desktop dan aplikasi sebelum mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: "
msgstr "Jika anda mampu, jelaskan dengan sedetail mungkin tentang keadaan mogok, dan apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok (informasi ini akan diminta nanti.) Anda dapat menyebutkan: "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
msgstr "aksi yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)"
msgstr "Dokumen atau gambar yang sedang anda gunakan dan tipe/format mereka (nanti jika anda melihat laporan di sistem pelacakan bug, anda dapat melampirkan sebuah file ke dalam laporan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "widgets that you were running"
msgstr "widget yang sedang anda gunakan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "the URL of a web site you were browsing"
msgstr "URL situs web yang sedang anda kunjungi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "configuration details of the application"
msgstr "perincian konfigurasi dari aplikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich crash situation example"
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
msgstr "atau hal aneh lainnya yang anda perhatikan sebelum atau setelah mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system."
msgstr "Cuplikan layar seringkali dapat menjadi sangat berguna. Anda dapat melampirkannya ke laporan bug setelah laporan dimasukkan ke sistem pelacakan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Crash Information (backtrace)"
msgstr "Informasi Mogok (lacak balik)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed."
msgstr "Halaman ini akan membuat \"lacak balik\" dari mogok. Ini adalah informasi yang memberitahu pengembang dimana letak aplikasi mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the missing information.)"
msgstr "Jika informasi mogok tidak cukup terperinci, anda perlu memasang beberapa paket debug lalu memuat ulang lagi (jika tombol Pasang Simbol Debug tersedia maka anda dapat menggunakannya untuk memasang secara otomatis informasi yang hilang.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at %1"
msgstr "Anda dapat menemukan informasi selebihnya tentang lacak balik, apa yang dimaksudkan dengan hal itu, dan apa kegunaan mereka di %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue."
msgstr "Ketika anda telah mendapatkan lacak balik yang bermanfaat (atau jika anda tidak ingin memasang paket debug yang hilang) anda dapat melanjutkan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Conclusions"
msgstr "Kesimpulan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not."
msgstr "Menggunakan kualitas informasi mogok yang telah dikumpulkan, dan jawaban anda di halaman sebelumnya, asisten akan memberitahu anda jika mogok perlu dilaporkan atau tidak."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application."
msgstr "Jika mogok perlu dilaporkan tapi aplikasi tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE, anda perlu menghubungi pengelola aplikasi secara langsung."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages."
msgstr "Jika mogok ditandai sebagai tidak perlu dilaporkan, dan anda pikir asisten telah melakukan kesalahan, anda tetap dapat melaporkan bug secara manual dengan masuk ke dalam sistem pelacakan bug. Anda dapat juga kembali dan mengubah informasi serta mengunduh paket debug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login into the bug tracking system"
msgstr "Login ke dalam sistem pelacakan bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: %1"
msgstr "Kami mungkin perlu menghubungi anda dalam beberapa hari ke depan untuk menanyakan informasi lebih lanjut. Karena kami perlu tetap melacak laporan bug, maka anda perlu menciptakan sebuah akun di sistem pelacakan bug KDE. Jika anda belum memilikinya, anda dapat menciptakannya di sini: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
msgstr "Kemudian, masukkan nama pengguna dan sandi anda lalu tekan tombol Login. Anda nantinya dapat menggunakan login ini untuk mengakses secara langsung sistem pelacakan bug KDE."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again."
msgstr "Dialog KWallet mungkin muncul ketika menekan Login untuk menyimpan sandi anda di sistem sandi KWallet. KWallet juga akan menanyakan sandi KWallet ketika memuat untuk menyelesaikan secara otomatis ruang login jika anda menggunakan asisten ini lagi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "List of possible duplicate reports"
msgstr "Senarai kemungkinan duplikasi laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "This page will search the bug report system for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. "
msgstr "Halaman ini akan mencari sistem laporan bug untuk mogok serupa yang merupakan duplikat dari bug anda. Jika laporan bug yang serupa ditemukan, anda dapat klik ganda untuk melihat perinciannya. Kemudian, baca informasi laporan bug saat ini sehingga anda dapat membandingkan apakah mereka serupa. "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report."
msgstr "Jika anda sangat yakin bug anda sama dengan bug lain yang sebelumnya dilaporkan, anda dapat mengatur informasi anda untuk dilampirkan ke laporan yang telah ada."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them."
msgstr "Jika anda tidak yakin apakah laporan anda sama, ikuti opsi utama untuk menandai secara tentatif mogok anda sebagai duplikat dari laporan tersebut. Ini biasanya adalah hal teraman yang dapat anda lakukan. Kami tidak dapat melepaskan laporan bug, tapi kami dapat dengan mudah menggabungkan mereka."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)"
msgstr "Jika tidak cukup kemungkinan duplikat yang ditemukan, atau jika anda tidak menemukan laporan yang serupa, maka anda dapat memaksanya untuk mencari lebih banyak laporan bug (hanya jika batas jangkauan tanggal tidak tercapai.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant."
msgstr "Jika anda tidak menemukan laporan terkait, informasi mogok anda tidak cukup berguna, dan anda tidak dapat memberikan informasi tambahan tentang isi mogok, maka lebih baik tidak mengirimkan laporan bug, sehingga menutup asisten."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Details of the bug report and your system"
msgstr "Perincian laporan bug dan sistem anda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. "
msgstr "Dalam hal ini anda perlu menulis judul dan deskripsi dari mogok. Jelaskan sebaik mungkin yang anda mampu. "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
msgstr "Anda dapat juga menemukan metode distribusi anda (distribusi GNU/Linux atau sistem pemaketan) atau jika anda mengompilasi Platform KDE dari sumber."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You should write those information in English."
msgstr "Anda harus menulis informasi tersebut dalam bahasa Inggris."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:181
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending the Crash Report"
msgstr "Mengirim Laporan Mogok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later."
msgstr "Halaman terakhir akan mengirim laporan bug ke sistem pelacakan bug dan akan memberitahu anda ketika telah selesai. Kemudian akan ditampilkan halaman web dari laporan bug di sistem pelacakan bug KDE, sehingga anda dapat melihat laporan tersebut nanti."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If the process fails, you can click Retry to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report later."
msgstr "Jika proses tersebut mengalami kegagalan, anda dapat klik Ulangi untuk coba mengirim ulang laporan bug. Jika laporan tak dapat dikirim karena sistem pelacakan bug memiliki masalah, anda dapat menyimpannya ke sebuah file untuk melaporkannya secara manual nanti."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Thank you for being part of KDE!"
msgstr "Terima kasih telah menjadi bagian dari KDE!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: aboutbugreportingdialog.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the real issues, you are welcome to join the BugSquad team."
msgstr "Jika anda tertarik membantu kami menjaga sistem pelacak bug KDE bersih dan bermanfaat, yang memungkinkan pengembang lebih fokus memperbaiki masalah sebenarnya, and dipersilakan untuk bergabung ke tim BugSquad."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities."
msgstr "Widget yang kamu miliki di desktop dan panelmu (baik resmi maupun tidak resmi), setelan desktop (plugin wallpaper, tema) dan aktivitas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration."
msgstr "Kondisi Efek Desktop (Composite), jenis efek yang diaktifkan, dekorasi jendela, dan peraturan serta konfigurasi jendela yang spesifik."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting."
msgstr "situs yang sedang anda kunjungi, jumlah tab yang terbuka, plugin yang anda pasang, dan setelan non-baku lainnya."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing."
msgstr "Mode tampilan file, setelan pengelompokkan dan pengurutan, setelan pratinjau, dan direktori yang sedang anda ramban."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)."
msgstr "Protokol Pesan Instan yang anda gunakan, dan plugin yang anda pasang (resmi dan tidak resmi)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Mail protocols and account-types you use."
msgstr "Protokol surat dan tipe akun yang anda gunakan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Type of the document you were editing."
msgstr "Tipe dokumen yang sedang anda edit."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
msgstr "Tipe media (ekstensi dan format) yang anda sedang anda tonton dan/atau dengar."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk memuat ulang informasi mogok (lacak balik). Hal ini berguna ketika anda telah memasang paket simbol yang benar dan anda ingin mendapatkan pelacakan balik yang lebih baik."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Install Debug Symbols"
msgstr "&Pasang Simbol Debug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk memasang paket simbol debug yang hilang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyalin informasi mogok (lacak balik) ke clipboard."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi mogok (lacak balik) ke sebuah file. Hal ini berguna jika anda ingin melihatnya atau melaporkan bug tersebut nanti."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"
What is a \"backtrace\" ?
"
"
A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information. "
"Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.
"
msgstr ""
"
Apakah itu \"lacak balik\" ?
"
"
Lacak balik pada dasarnya menjelaskan apa yang terjadi di dalam aplikasi ketika mogok, sehingga pengembang dapat melacak dari mana kekacauan berasal. Lacak balik mungkin tampak tidak berarti bagi anda, tetapi sebenarnya kaya akan informasi yang berharga. "
"Lacak balik umumnya digunakan ketika pendebugan interaktif dan otopsi.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:129
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
msgstr "Membuat lacak balik... (ini dapat berlangsung beberapa saat)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched."
msgstr "Pendebug lain saat ini sedang mendebug aplikasi yang sama. Informasi mogok tidak dapat diambil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be fetched."
msgstr "Informasi mogok tidak dapat diambil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click Reload."
msgstr "Proses pendebugan lain telah dilampirkan ke aplikasi yang mogok. Sehingga, pendebug DrKonqi tak dapat mengambil lacak balik. Silakan tutup pendebug lain lalu klik Muat Ulang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is useful"
msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini berguna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information may be useful"
msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini mungkin berguna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is probably not useful"
msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini mungkin tidak berguna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is not useful"
msgstr "Informasi mogok yang dibuat ini tidak berguna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself."
msgstr "Peringkat informasi mogok ini tidak absah. Ini adalah bug di dalam DrKonqi sendiri."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You can click the Install Debug Symbols button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read How to create useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button."
msgstr "Anda dapat klik tombol Pasang Simbol Debug untuk secara otomatis memasang paket informasi pendebugan yang hilang. Jika metode ini tidak bekerja: silakan baca Bagaimana cara menciptakan laporan mogok yang berguna untuk mempelajari cara mendapatkan lacak balik yang berguna; instal paket yang diperlukan (senarai file) lalu klik tombol Muat Ulang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "Please read How to create useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload button."
msgstr "Silakan baca Bagaimana cara menciptakan laporan mogok yang berguna untuk mempelajari cara mendapatkan lacak balik yang berguna; instal paket yang diperlukan (senarai file) lalu klik tombol Muat Ulang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
msgstr "Pendebug telah keluar secara tiba-tiba."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:286 backtracewidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be generated."
msgstr "Informasi mogok tidak dapat dibuat."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button."
msgstr "Anda dapat mencoba untuk membuat ulang lacak balik dengan klik tombol Muat Ulang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
msgstr "Aplikasi pendebug hilang atau tidak dapat dijalankan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You need to first install the debugger application (%1) then click the Reload button."
msgstr "Anda perlu memasang paket pendebug (%1) lalu klik tombol Muat Ulang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error during the installation of debug symbols"
msgstr "Error ketika pemasangan simbol debug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:"
msgstr "Paket berisi informasi debug untuk aplikasi dan pustaka berikut hilang:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backtracewidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "messagebox title"
msgid "Missing debug information packages"
msgstr "Paket infomrasi debug hilang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:321
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
msgstr "Informasi laporan tidak absah (data malabentuk). Ini dapat berarti laporan bug tidak ada, atau situs pelacak bug sedang bermasalah."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
msgstr "Senarai bug tidak absah: data rusak"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2"
msgstr "Menerima kode error tidak diharapkan %1 dari bugzilla. Pesan error: %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "the KDE Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Pelacakan Bug KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Reporting Assistant"
msgstr "Asisten Pelaporan Mogok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
msgstr "Selamat Datang di Asisten Pelaporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
msgstr "Mengambil Lacak Balik (Informasi Mogok Otomatis)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
msgstr "Hasil dari Perincian Mogok Teranalisis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login into %1"
msgstr "Login ke %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
msgstr "Cari Kemungkinan Duplikasi Laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter the Details about the Crash"
msgstr "Masukkan Perincian Tentang Mogok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Preview the Report"
msgstr "Pratinjau Laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close the assistant"
msgstr "Tutup asisten"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save information and close"
msgstr "Simpan informasi lalu tutup"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want."
msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug? Informasi mogok masih tetap valid, sehingga anda dapat menyimpan laporan sebelum menutup jika anda mau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close the Assistant"
msgstr "Tutup Asisten"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup asisten pelaporan bug?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages."
msgstr "Informasi mogok ini tidak cukup berguna, apakah anda ingin coba untuk memperbaikinya? Anda perlu memasang beberapa paket pendebugan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Information is not useful enough"
msgstr "Informasi Mogok tidak cukup bermanfaat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name"
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
msgstr "Apa yang sedang saya lakukan ketika aplikasi \"%1\" mogok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
msgid "Examples: %1"
msgstr "Contoh: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Show Contents of the Report"
msgstr "&Tampilkan Isi Laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:226
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to show the generated report information about this crash."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menampilkan informasi laporan yang dibuat tentang mogok ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information is useful."
msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis sangat berguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful."
msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis kekurangan beberapa perincian tapi tetap dapat berguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful."
msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis kekurangan perincian yang penting dan mungkin tidak berguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
msgstr "Informasi mogok tidak dibuat karena tidak diperlukan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful."
msgstr "Informasi mogok yang dibuat secara otomatis tidak berisi informasi yang cukup bermanfaat."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the Help button."
msgstr "Anda dapat meningkatkan informasi dengan memasang paket pendebugan dan memuat ulang Mogok di halaman Informasi Mogok. Anda bisa mendapatkan bantuan tentang Panduan Pelaporan bug dengan klik pada tombol Bantuan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
msgstr "Informasi yang anda berikan dapat dianggap berguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
msgstr "Informasi yang anda berikan tidak dianggap cukup berguna dalam hal ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
msgstr "Masalahmu sudah dilaporkan sebagai bug %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This report is considered helpful."
msgstr "Laporan ini dianggap berguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click Next to start the reporting process. You can manually report at %1"
msgstr "bug aplikasi ini dilaporkan ke sistem pelacakan bug KDE: klik Berikutnya untuk menjalankan proses pelaporan. Anda dapat melaporkan secara manual di %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click Finish to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at %1."
msgstr "Aplikasi ini tidak didukung di sistem pelacakan bug KDE. Klik Selesai untuk melaporkan bug ini ke pengelola aplikasi. Anda juga dapat melaporkan secara manual di %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
msgstr "Laporan ini tidak berisi cukup informasi untuk para pengembang, sehingga proses pelaporan bug secara otomatis tidak diaktifkan untuk mogok ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
msgstr "Jika anda mau, anda dapat kembali dan mengubah jawaban anda."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can manually report this bug at %1. Click Finish to close the assistant."
msgstr "Anda dapat melaporkan bug ini secara otomatis di %1. Klik Selesai untuk menutup asisten."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click Finish to close the assistant."
msgstr "Anda dapat melaporkan bug ini ke pengelolanya di %1. Klik Selesai untuk menutup asisten."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info report to url/mail address"
msgid "Report to %1"
msgstr "Laporkan ke %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Contents of the Report"
msgstr "Isi Laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Simpan ke File..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyimpan informasi laporan mogok yang dibuat ke sebuah file. Anda dapat menggunakan opsi ini untuk melaporkan bug nanti."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
msgstr "Anda perlu login dengan akun %1 anda agar diproses."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk login ke sistem pelacakan bug KDE menggunakan nama pengguna dan sandi yang disediakan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely create one here. Please do not use disposable email accounts."
msgstr "Anda memerlukan akun pengguna di sistem pelacakan bug KDE agar dapat mengirim laporan bug, karena kami perlu menghubungi anda nantinya untuk meminta informasi tambahan. Jika anda tidak memilikinya, anda dapat menciptakannya di sini. Tolong jangan gunakan akun email yang telah tidak aktif."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error when trying to login: %1."
msgstr "Error ketika mencoba login: %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
msgstr "Masuk di sistem pelacakan bug KDE (%1) sebagai: %2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan kded. Pastikan telah berjalan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249
#, kde-format
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
msgstr "Gagal memuat KCookieServer. Cek pemasangan KDE anda."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan KCookieServer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies."
msgstr "Kuki tidak diizinkan di setelan jaringan KDE anda. Agar dapat melanjutkan, anda harus mengizinkan %1 mengatur kuki."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
msgid "Allow %1 to set cookies"
msgstr "Izinkan %1 mengatur kuki"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies"
msgid "No, do not allow"
msgstr "Tidak, jangan izinkan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
msgid "Performing login at %1 as %2..."
msgstr "Melakukan login di %1 sebagai %2..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error: Invalid username or password"
msgstr "Error: Nama pengguna atau sandi tidak absah"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Unspecified"
msgstr "Tak ditentukan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Archlinux"
msgstr "Archlinux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Chakra"
msgstr "Chakra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian stable"
msgstr "Debian stable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian testing"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Debian unstable"
msgstr "Debian unstable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Exherbo"
msgstr "Exherbo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Pardus"
msgstr "Pardus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "RedHat"
msgstr "RedHat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Ubuntu (and derivatives)"
msgstr "Ubuntu (dan turunannya)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "FreeBSD (Ports)"
msgstr "FreeBSD (Ports)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
msgid "Minimum length reached"
msgstr "Panjang minimum tercapai"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
msgid "Provide more information"
msgstr "Berikan lebih banyak informasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The description about the crash details does not provide enough information yet. "
" "
msgstr ""
"Deskripsi tentang perincian mogok belum memberikan informasi yang cukup. "
" "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The amount of required information is proportional to the quality of the other information like the backtrace or the reproducibility rate. "
" "
msgstr ""
"Jumlah informasi yang dibutuhkan adalah sesuai dengan kualitas informasi lain seperti lacak balik atau tingkat dapat direproduksi. "
" "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual information. Try writing more details about your situation. (even little ones could help us.) "
" "
msgstr ""
"Sebelumnya, anda bilang ke DrKonqi bahwa anda dapat menyediakan informasi kontekstual. Coba tulis perincian lebih banyak tentang situasi anda. (tulisan sekecil apapun dapat membantu kami.) "
" "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you cannot provide more information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
msgstr "Jika anda tidak menyediakan informasi lebih banyak, laporan anda hanya akan membuang waktu pengembang. Dapatkah anda memberitahu kami lebih banyak lagi?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576
#, kde-format
msgid "Yes, let me add more information"
msgstr "Ya, izinkan saya menambah informasi selebihnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:579
#, kde-format
msgid "No, I cannot add any other information"
msgstr "Tidak, saya tak dapat menambahkan informasi lainnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "We need more information"
msgstr "Kami butuh informasi lebih banyak"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
msgid ""
"Examples of good titles:"
"\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\""
"\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\""
"\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\""
"\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
msgstr ""
"Contoh judul yang baik:"
"\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\""
"\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\""
"\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\""
"\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
msgstr "Jelaskan sedetail mungkin tentang keadaan mogok:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash."
msgstr "- Detail aksi mana yang anda lakukan di dalam atau di luar aplikasi sesaat sebelum mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment."
msgstr "- Catat jika anda mengetahui perilaku yang tidak biasa apapun di dalam aplikasi atau seluruh lingkungan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
msgstr "- Perlu dicatat konfigurasi non baku di aplikasi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated"
msgid "Examples: %1"
msgstr "Contoh: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry..."
msgstr "Ulangi..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi mengirim laporan mogok jika sebelumnya gagal."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sho&w Contents of the Report"
msgstr "Ta&mpilkan Isi Laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending crash report... (please wait)"
msgstr "Mengirim laporan mogok... (silakan tunggu)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Crash report sent."
"URL: %1"
"Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
msgstr ""
"Laporan mogok terkirim."
"URL: %1"
"Terima kasih telah menjadi bagian dari KDE. Anda dapat menutup jendela ini sekarang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error sending the crash report: %1."
msgstr "Error mengirim laporan mogok: %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
msgid "Report to %1"
msgstr "Laporkan ke %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
msgstr "Error Bugzilla Tak Ditangani"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@action:button save html to a file"
msgid "Save to a file"
msgstr "Simpan ke file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"There was an unhandled Bugzilla error: %1. "
"Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to submit a bug against DrKonqi."
msgstr ""
"Terdapat error Bugzilla tak ditangani: %1. "
"Di bawah ini HTML yang DrKonqi terima. Coba lakukan aksi lagi atau simpan halaman error ini untuk mengirim bug atas DrKonqi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Filename"
msgstr "Pilih Nama File"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Tak dapat membuka file %1 untuk ditulis."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
msgid "Manually enter a bug report ID"
msgstr "Masukkan ID laporan bug secara manual"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
msgstr "Pilih opsi ini untuk memuat secara manual laporan bug yang spesifik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search for more reports"
msgstr "Mencari laporan lainnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk mencari laporan bug serupa lainnya yang lebih tua."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry search"
msgstr "Ulangi pencarian"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi pencarian sebelumnya yang gagal."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open selected report"
msgstr "Buka laporan terpilih"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menampilkan informasi laporan bug terpilih."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop searching"
msgstr "Stop mencari"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to stop the current search."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menghentikan pencarian saat ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menghapus kemungkinan duplikat terpilih"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
#, kde-format
msgid "There are no real duplicates"
msgstr "Tidak ada duplikat asli"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179
#, kde-format
msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review."
msgstr "Tekan tombol ini untuk menyatakan bahwa, menurut opini anda dan berdasarkan pengalaman anda, laporan yang ditemukan mirip tidak cocok dengan mogok yang anda alami, dan anda percaya tidak akan ada lagi yang lebih cocok yang dapat ditemukan setelah diteliti lebih jauh."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187
#, kde-format
msgid "Let me check more reports"
msgstr "Izinkan saya memeriksa laporan lainnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
#, kde-format
msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced."
msgstr "Tekan tombol ini jika anda ingin meneliti lebih jauh laporan agar dapat menemukan kecocokan dengan mogok yang anda alami."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?"
msgstr "Anda tidak memilih kemungkinan duplikat apapun, atau laporan yang ingin anda lampirkan informasi mogok. Apakah anda telah membaca semua laporan, dan dapatkah anda mengonfirmasi bahwa tidak ada duplikat yang sebenarnya?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "No selected possible duplicates"
msgstr "Tak ada kemungkinan duplikat terpilih"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
msgstr "Mencari duplikat (dari %1 sampai %2)..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search stopped."
msgstr "Pencarian dihentikan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
msgstr "Pencarian dihentikan. Menampilkan hasil dari %1 sampai %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing results from %1 to %2"
msgstr "Menampilkan hasil dari %1 sampai %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "[Open]"
msgstr "[Buka]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Fixed]"
msgstr "[Diperbaiki]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Non-reproducible]"
msgstr "[Non-dapat-direproduksi]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Duplicate report]"
msgstr "[Laporan duplikat]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Takabsah]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "[External problem]"
msgstr "[Masalah eksternal]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "[Incomplete]"
msgstr "[Takselesai]"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Search Finished. No reports found."
msgstr "Pencarian selesai. Tiada laporan yang ditemukan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Your crash is a duplicate and has already been reported as Bug %1."
msgstr "Mogokmu adalah duplikat dan telah dilaporkan sebagaiBug %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Your crash has already been reported as Bug %1, which is a duplicate of Bug %2"
msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai Bug %1, yang merupakan duplikat dari Bug %2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Only attach if you can add needed information to the bug report."
msgstr "Hanya lampirkan jika anda dapat menambah informasi ke laporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Your crash has already been reported as Bug %1 which has been closed."
msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai Bug %1 yang telah ditutup."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Your crash has already been reported as Bug %1, which is a duplicate of the closedBug %2."
msgstr "Mogokmu telah dilaporkan sebagai Bug %1, yang merupakan duplikat dari Bug %2 yang telah ditutup."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error fetching the bug report list"
msgstr "Error mengambil senarai laporan bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Error fetching the bug report list"
"%1."
"Please wait some time and try again."
msgstr ""
"Error mengambil senarai laporan bug"
"%1."
"Silakan tunggu beberapa saat lalu coba lagi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter a custom bug report number"
msgstr "Masukkan sebuah nomor laporan bug kustom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
msgstr "Masukkan nomor laporan bug yang ingin kamu periksa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "The report is going to be attached to bug %1. Cancel"
msgstr "Laporan akan dilampirkan untuk bug %1. Batal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Bug Description"
msgstr "Deskripsi Bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk mengulangi memuat laporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Suggest this crash is related"
msgstr "Sarankan bahwa mogok ini berhubungan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report"
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menyarankan mogok yang kamu alami terkait dengan laporan bug ini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report's webpage"
msgstr "Halaman web laporan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
msgstr "Memuat informasi tentang bug %1 dari %2...."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lacak balik mogok yang aku alami:\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
msgid "Yes, read the main report"
msgstr "Ya, baca laporan utama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
msgid "No, let me read the report I selected"
msgstr "Tidak, biarkan kubaca laporan yang kupilih"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. Do you want to read that report instead? (recommended)"
msgstr "Laporan yang kamu pilih (bug %1) telah ditandai sebagai duplikat dari bug %2. Apakah kamu ingin membaca laporan tersebut? (dianjurkan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Nested duplicate detected"
msgstr "Duplikat yang bersarang terdeteksi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
msgid "
Comment %1:
"
msgstr "
Komentar %1:
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Opened (Unconfirmed)"
msgstr "Terbuka (Tak Terkonfirmasi)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Opened (Unfixed)"
msgstr "Terbuka (Tak Diperbaiki)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
msgid "Fixed in version \"%1\""
msgstr "Diperbaiki di versi \"%1\""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
msgstr "bug telah diperbaiki oleh pengembang KDE di versi \"%1\""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Fixed"
msgstr "Diperbaiki"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
msgstr "bug telah diperbaiki oleh pengembang KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Non-reproducible"
msgstr "Tak dapat direproduksi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
msgstr "Laporan duplikat (Telah dilaporkan sebelumnya)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Not a valid report/crash"
msgstr "Bukan laporan/mogok yang absah"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
msgstr "Tidak disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@info bug resolution"
msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue"
msgstr "bug disebabkan oleh masalah di dalam aplikasi atau pustaka eksternal, atau oleh masalah distribusi atau pemaketan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
msgid "Closed (%1)"
msgstr "Ditutup (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info bug status"
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
msgstr "Ditutup sementara, karena kekurangan informasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgid "
The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.
"
msgstr "
Judul laporan bug seringkali ditulis oleh pelapornya namun tidak mencerminkan sifat bug, penyebab root atau gejala tampak lainnya yang dapat anda gunakan untuk membandingkan mogok anda. Silakan baca laporan lengkapnya dan semua komentar di bawah.
This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a common crash. Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.
"
msgid_plural "
This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a common crash. Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.
"
msgstr[0] "
Laporan bug ini mempunyai %1 laporan duplikat. Itu berarti ini kemungkinan adalah mogok umum. Tolong pertimbangkan untuk hanya menambahkan komentar atau catatan jika anda dapat memberikan informasi berharga baru yang belum disebutkan.
"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Showing bug %1"
msgstr "Menampilkan bug %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Error fetching the bug report"
"%1."
"Please wait some time and try again."
msgstr ""
"Error mengambil laporan bug"
"%1."
"Silakan tunggu beberapa saat lalu coba kembali."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error fetching the bug report"
msgstr "Error mengambil laporan bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error fetching the bug report"
msgstr "Error mengambil laporan bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Related Bug Report"
msgstr "Laporan Bug Terkait"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel (Go back to the report)"
msgstr "Batal (Kembali ke laporan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908
#, kde-format
msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
msgstr "Anda akan menandai mogok anda sebagai terkait ke bug %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time."
msgstr "Laporan ini ditutup karena %1. Jika anda yakin bahwa mogok anda sama, maka menambahkan detail lebih lanjut atau membuat laporan baru hanya akan sia-sia dan membuang waktu pengembang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "In detail, tell us what you were doing when the application crashed."
msgstr "Secara detail, terangkan kepada kami apa yang sedang anda lakukan ketika aplikasi mogok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label question"
msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
msgstr "Apakah anda ingat apa yang sedang anda lakukan sebelum mogok?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label question"
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
msgstr "Apakah aplikasi mogok kembali jika anda mengulangi situasi yang sama?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
msgstr "Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi mogok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
msgstr "Jika anda mencoba untuk mengulangi situasi, pilih seberapa sering aplikasi mogok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
msgid "I did not try again"
msgstr "Saya tidak mencobanya kembali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
msgid "Sometimes"
msgstr "Kadang-kadang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
msgid "Every time"
msgstr "Setiap kali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
#, kde-format
msgctxt "@label question"
msgid "Please select which additional information you can provide:"
msgstr "Silakan pilih informasi tambahan yang dapat anda berikan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam aplikasi sebelum mogok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan apa yang anda lakukan di dalam aplikasi sebelum mogok."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menjelaskan perilaku atau tampilan yang tidak wajar di aplikasi atau seluruh desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
#, kde-format
msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
msgstr "Perilaku tidak wajar desktop yang saya perhatikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya (jika tersedia.)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
msgstr "Centang opsi ini jika anda dapat menyediakan perincian atau setelan spesifik aplikasi yang mungkin ada kaitan dengan mogok. Anda dapat melihat contohnya (jika tersedia.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
msgid "Custom settings of the application that may be related"
msgstr "Setelan kustom aplikasi yang mungkin ada hubungannya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide"
msgid "Examples"
msgstr "Contoh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it."
msgstr "Lihat apakah bug anda telah dilaporkan. Klik ganda pada laporan di senarai lalu bandingkan dengan milik anda. Anda dapat menyarankan bahwa mogok anda adalah duplikasi dari laporan tersebut atau lampirkan secara langsung informasi anda ke dalamnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Bug ID"
msgstr "ID Bug"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
msgid "Possible duplicates:"
msgstr "Kemungkinan duplikat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)"
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
msgstr "Tampilkan lacak balik mogok yang saya alami sebagai perbandingan (lanjutan)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
#, kde-format
msgid "This is likely to be a common crash, and a lot of different cases' details may have been provided already. Proceed only if you can add new information (not already mentioned). "
msgstr "Ini kelihatannya merupakan mogok umum, dan telah banyak perincian dalam beragam kasus yang telah diberikan. Hanya lanjutkan jika anda dapat menambahkan informasi baru (yang belum pernah disebutkan). "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed with the reporting process?"
msgstr "Apakah anda ingin melanjutkan dengan proses pelaporan?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
#, kde-format
msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant"
msgstr "Tidak, jangan kirimkan &laporan bug baru, dan batalkan asisten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
#, kde-format
msgid "Proceed with reporting &the bug"
msgstr "Lanjutkan dengan melaporkan &bug"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
#, kde-format
msgid "Are you sure this report matches your crash situation?"
msgstr "Apakah anda yakin laporan ini cocok dengan situasi mogok anda?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
#, kde-format
msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
msgstr "Tidak &begitu yakin: tandai sebagai kemungkinan duplikat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
#, kde-format
msgid "Completely sure: attach my &information to this report"
msgstr "Sangat yakin: lampirkan &informasi saya ke laporan ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please provide the following information in English."
msgstr "Tolong berikan informasi berikut dalam bahasa Inggris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Title of the bug report: (examples)"
msgstr "Judul laporan bug: (contoh)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Information about the crash: (help and examples)"
msgstr "Informasi tentang mogok: (bantuan dan contoh)"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48
#, kde-format
msgid "Information about the crash text"
msgstr "Informasi tentang teks mogok"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Distribution method:"
msgstr "Metode distribusi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
msgstr "Platform KDE dikompilasi dari sumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Note: The crash and system information will be automatically added to the bug report."
msgstr "Catatan: Informasi sistem dan mogok akan secara otomatis ditambahkan ke laporan bug."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52
#, kde-format
msgid "Password input"
msgstr "Masukan sandi"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59
#, kde-format
msgid "Username input"
msgstr "Masukan nama pengguna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
msgstr "Simpan informasi login menggunakan sistem KDE Wallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
"\n"
"If you want to modify it go to the previous pages."
msgstr ""
"Ini adalah pratayang dari isi laporan yang akan dikirim. \n"
"\n"
"Jika anda ingin memodifikasinya silakan ke halaman sebelumnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
msgstr "Buka halaman laporan bug ketika klik tombol Selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
msgstr "Jalankan ulang aplikasi ketika klik tombol Selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
msgstr "Jalankan ulang aplikasi ketika klik tombol Selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process."
msgstr "Asisten ini akan menganalisis informasi mogok dan memandu anda selama proses pelaporan bug."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
msgid ""
"
Note: Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug it is required for you to agree that developers may contact you.
"
"
Feel free to close this dialog if you do not accept this.
"
msgstr ""
"
Catatan: Karena komunikasi antara kamu dan developer diperlukan guna pendebugan yang efektif, untuk meneruskan pelaporan bug ini kamu harus setuju jika developer ingin menghubungi kamu.
"
"
Silakan tutup dialog ini jika kamu tidak menyetujui hal ini.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
msgstr "Meminta pemasangan paket simbol debug yang hilang..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing debug symbols"
msgstr "Simbol debug hilang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
msgstr "Tidak dapat menemukan paket simbol debug untuk aplikasi ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debugpackageinstaller.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
msgstr "Sebuah error terjadi ketika pemasangan paket simbol debug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report saved to %1."
msgstr "Laporan disimpan ke %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqi.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create a file in which to save the report."
msgstr "Tidak dapat menciptakan file untuk menyimpan laporan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general information"
msgid "&General"
msgstr "&Umum"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Developer Information"
msgstr "&Informasi Pengembang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "We are sorry, %1 closed unexpectedly."
msgstr "Kami mohon maaf, %1 tertutup secara tiba-tiba."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again."
""
"Please, manually report this error to the KDE bug tracking system. Do not forget to include the backtrace from the Developer Information tab."
msgstr ""
"Karena Penanganan Mogok sendiri telah gagal, proses pelaporan otomatis telah dinonaktifkan untuk mengurangi risiko dari kegagalan yang sama."
""
"Silakan, laporkan secara manual error ini di produk \"drkonqi\" di %1. Jangan lupa untuk menyertakan lacak balik dari tab Informasi Pengembang."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode."
"You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)"
msgstr ""
"Asisten pelaporan dinonaktifkan karena dialog penanganan mogok dijalankan dalam mode aman."
"Anda dapat melaporkan secara manual bug ini ke %1 (termasuk lacak balik dari tab Informasi Pengembang.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You can help us improve KDE Software by reporting this error."
"Learn more about bug reporting."
msgstr ""
"Kamu bisa membantu kami dalam menambah-baik Perangkat Lunak KDE dengan melaporkan bug ini."
"Pelajari selebihnya tentang pelaporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot report this error, because %1 does not provide a bug reporting address."
msgstr "Anda tidak dapat melaporkan error ini, karena %1 tidak menyediakan alamat pelaporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Details:"
msgstr "Perincian:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
msgid "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) Time: %5 %6"
msgstr "Dapat Dieksekusi: %1 PID: %2 Sinyal: %3 (%4) Waktu: %5 %6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Report &Bug"
msgstr "Laporkan &Bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts the bug report assistant."
msgstr "Mulai asisten laporan bug."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications"
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
msgstr "Mulai sebuah program untuk debug aplikasi yang mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Jalankan Ulang Aplikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgstr "Gunakan tombol ini untuk menjalankan ulang aplikasi yang mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
msgstr "Tutup dialog ini (anda akan kehilangan informasi mogok.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: drkonqidialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
msgid "Debug in %1"
msgstr "Debug di %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: findconfigdatajob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve the config data."
msgstr "Gagal menerima data konfigurasi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
msgstr "Penanganan Mogok KDE memberikan pengguna umpan balik jika sebuah program Mogok."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "Penanganan Mogok KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
msgstr "Para Penulis DrKonqi, (C) 2000-2018"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
msgstr "(C) 2000-2009, Penulis DrKonqi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Andres Rodriguez"
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "A. L. Spehr"
msgstr "A. L. Spehr"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The signal that was caught"
msgstr " sinyal yang ditangkap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid " of the program"
msgstr " program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid " to the executable"
msgstr " ke dapat dieksekusi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the program"
msgstr " program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The bug to use"
msgstr " bug yang digunakan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Translated of the program"
msgstr " terjemahan program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the program"
msgstr " program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Startup of the program"
msgstr " mulai program"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Program dijalankan oleh kdeinit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Nonaktifkan akses disk arbitrer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted"
msgstr "Program telah dijalankan ulang"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "Simpan program yang berjalan dan buat lacak balik saat permulaian"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The of the failing thread"
msgstr " dari tali yang rusak"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
-msgstr "Jangan tampilkan sebuah pemberitahuan tapi luncurkan dialog debug langsung"
+msgstr "Jangan tampilkan sebuah notifikasi tapi luncurkan dialog debug langsung"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
msgid "%1 Closed Unexpectedly"
msgstr "%1 Tertutup Secara Tiba-tiba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121
#, kde-format
msgid "Please report this error to help improve this software."
msgstr "Silakan laporkan error ini untuk membantu menambah-baik perangkat lunak ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:70
#, kde-format
msgid "Report &Bug"
msgstr "Laporkan &Bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Jalankan Ulang Aplikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Report Bug"
msgstr "Laporkan Bug"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifier.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Notification action button, keep short"
msgid "Restart App"
msgstr "Jalankan Ulang Apl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ui/backtracewidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Show backtrace content (advanced)"
msgstr "Tampilkan isi lacak balik (lanjutan)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Note: The crash and system information will be automatically added to the bug report."
#~ msgstr "Catatan: Informasi sistem dan mogok akan secara otomatis ditambahkan ke laporan bug."
#~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
#~ msgid ""
#~ "
Note: Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug it is required for you to agree that developers may contact you.
"
#~ "
Feel free to close this dialog if you do not accept this.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Catatan: Karena komunikasi antara anda dan pengembang diperlukan guna pendebugan yang efektif, untuk melanjutkan pelaporan bug ini anda harus setuju jika pengembang ingin menghubungi anda.
"
#~ "
Silakan tutup dialog ini jika anda tidak menyetujui hal ini.
"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You can help us improve KDE Software by reporting this error."
#~ "Learn more about bug reporting."
#~ "It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat membantu kami dalam meningkatkan Perangkat Lunak KDE dengan melaporkan bug ini."
#~ "Pelajari selebihnya tentang pelaporan bug."
#~ "Sekarang sudah aman untuk menutup dialog ini jika anda tidak ingin melaporkan bug ini."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1523438)
@@ -1,102 +1,102 @@
# Indonesian translations for freespacenotifier package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the freespacenotifier package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freespacenotifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 06:29+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Ruang Cakram Habis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB"
msgstr "Ruang tersisa di folder Beranda anda: %1 MiB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Opens a file manager like dolphin"
msgid "Open File Manager..."
msgstr "Buka Pengelola File..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
msgid "Configure Warning..."
msgstr "Konfigurasi Peringatan..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)"
msgstr "Folder Beranda anda kehabisan ruang cakram, anda mempunyai sisa %1 MiB (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Minimum free space before user starts being notified."
msgstr "Ruang kosong minimum sebelum pengguna akan diperingatkan."
#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Is the free space notification enabled."
-msgstr "Adalah pemberitahuan ruang kosong yang diaktifkan."
+msgstr "Adalah notifikasi ruang kosong yang diaktifkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable low disk space warning"
msgstr "Aktifkan peringatan kekurangan ruang kosong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:27
#, kde-format
msgid "Warn when free space is below:"
msgstr "Peringatkan jika ruang kosong kurang dari:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:37
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1523438)
@@ -1,90 +1,90 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-09 22:12+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Broadcast Notifications"
-msgstr "Siaran Pemberitahuan"
+msgstr "Siaran Notifikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid "A tool that emits a notification for all users by sending it on the system DBus"
-msgstr "Sebuah alat yang mengedarkan sebuah pemberitahuan untuk semua pengguna dengan mengirimnya pada DBus sistem"
+msgstr "Sebuah alat yang mengedarkan sebuah notifikasi untuk semua pengguna dengan mengirimnya pada DBus sistem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Name of the application that should be associated with this notification"
-msgstr "Nama dari aplikasi yang seharusnya berhubungan dengan pemberitahuan ini"
+msgstr "Nama dari aplikasi yang seharusnya berhubungan dengan notifikasi ini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "A brief one-line summary of the notification"
-msgstr "Sebuah ringkasan online ringkas dari pemberitahuan"
+msgstr "Sebuah ringkasan online ringkas dari notifikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Icon for the notification"
-msgstr "Ikon untuk pemberitahuan"
+msgstr "Ikon untuk notifikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If omitted, the notification will be sent to all users."
-msgstr "Sebuah daftar ID pengguna yang dipisahkan dengan koma, pemberitahuan ini seharusnya dikirimkan kepadanya. Jika ditiadakan, pemberitahuan akan dikirimkan ke semua pengguna."
+msgstr "Sebuah daftar ID pengguna yang dipisahkan dengan koma, notifikasi ini seharusnya dikirimkan kepadanya. Jika ditiadakan, notifikasi akan dikirimkan ke semua pengguna."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Timeout for the notification"
-msgstr "Timeout untuk pemberitahuan"
+msgstr "Timeout untuk notifikasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Keep the notification in the history until the user closes it"
-msgstr "Menjaga pemberitahuan dalam riwayat sampai pengguna menutupnya"
+msgstr "Menjaga notifikasi dalam riwayat sampai pengguna menutupnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The actual notification body text"
-msgstr "Teks bodi pemberitahuan yang sebenarnya"
+msgstr "Teks bodi notifikasi yang sebenarnya"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1523438)
@@ -1,142 +1,142 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-31 08:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "About Distribution"
msgstr "Tentang Distribusi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter"
msgstr "Hak cipta 2012-2014 Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)"
msgid "%1-bit"
msgstr "%1-bit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:200
#, kde-format
msgid "Processor:"
msgid_plural "Processors:"
msgstr[0] "Prosesor:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)"
msgid "%1 of RAM"
msgstr "RAM %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Unknown amount of RAM"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasma)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:77
#, kde-format
msgid "KDE Plasma Version:"
msgstr "Versi KDE Plasma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Memori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:185
#, kde-format
msgid "Software"
-msgstr "Softwer"
+msgstr "Software"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:238
#, kde-format
msgid "Qt Version:"
msgstr "Versi Qt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:261
#, kde-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Hardwer"
+msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:271
#, kde-format
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipe OS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:297
#, kde-format
msgid "Kernel Version:"
msgstr "Versi Kernel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameworksLabelKey)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Module.ui:330
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks Version:"
msgstr "Versi KDE Frameworks:"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1523438)
@@ -1,218 +1,218 @@
# Indonesian translations for kcm_device_automounter package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_device_automounter package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-24 07:26+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:46
#, kde-format
msgid "Device Automounter"
msgstr "Pengait Otomatis Perangkat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Penulis Asli"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Plasma 5 Port"
msgstr "Port Plasma 5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#, kde-format
msgid "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr "Jika ini tidak dicentang, tidak akan ada pengaitan secara otomatis untuk semua jenis perangkat, walau apapun yang dipilih di bagian \"Timpa Perangkat\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Aktifkan pengaitan otomatis media dapat dilepas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#, kde-format
msgid "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it - if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's contents will be automatically made available to the system."
-msgstr "Jika ini dicentang, hanya perangkat yang diingat yang akan secara otomatis dikaitkan. Sebuah perangkat 'diingat' jika sebelumnya pernah dikaitkan. Misalnya, menancapkan sebuah pemain media USB untuk mengecas baterai belum cukup untuk dikatakan sebagai 'diingat' - jika filenya tidak diakses, maka tidak akan secara otomatis mengaitkan pemain ketika lain kali terlihat. Namun sekali perangkat telah diakses, isi perangkat akan secara otomatis tersedia oleh sistem anda."
+msgstr "Jika ini dicentang, hanya perangkat yang diingat yang akan secara otomatis dikaitkan. Sebuah perangkat 'diingat' jika sebelumnya pernah dikaitkan. Misalnya, menancapkan sebuah player media USB untuk mengecas baterai belum cukup untuk dikatakan sebagai 'diingat' - jika filenya tidak diakses, maka tidak akan secara otomatis mengaitkan player ketika lain kali terlihat. Namun sekali perangkat telah diakses, isi perangkat akan secara otomatis tersedia oleh sistem anda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#, kde-format
msgid "Only automatically mount removable media that has been manually mounted before"
msgstr "Secara otomatis hanya mengaitkan media dapat dilepas yang telah dikaitkan secara manual sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#, kde-format
msgid "If any removable storage devices are connected to your system when you login to your desktop, their contents will automatically be made available to your system for other programs to read."
msgstr "Jika perangkat penyimpan dapat dilepas apapun tersambung ke sistem anda ketika anda login ke desktop anda, isinya akan secara otomatis tersedia bagi sistem anda untuk dibaca oleh program lainnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#, kde-format
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Kait semua media dapat dilepas saat login"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#, kde-format
msgid "When this is checked, the contents of any storage device will automatically be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr "Jika ini dicentang, isi dari perangkat penyimpan akan secara otomatis tersedia bagi sistem anda ketika ditancapkan atau dimasukkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#, kde-format
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Secara otomatis mengaitkan media dapat dilepas ketika dimasukkan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#, kde-format
msgid "Device Overrides"
msgstr "Timpa Perangkat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though \"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for \"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Daftar ini berisi perangkat penyimpan yang dikenal oleh sistem. Jika \"Kait Otomatis saat Login\" dicentang, perangkat akan secara otomatis dikaitkan bahkan jika \"Kait semua media dapat dilepas saat login\" tidak dicentang. Hal yang sama berlaku untuk \"Kait Otomatis saat Lampirkan\".\n"
"\n"
"Jika \"Aktifkan pengaitan otomatis media dapat dilepas\" tidak dicentang, penimpaan tidak akan diterapkan dan tidak ada perangkat yang akan secara otomatis dikaitkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:134
#, kde-format
msgid "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is only useful if \"Only automatically mount removable media that has been manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the system is set to only automatically mount familiar devices, the device will not be automatically mounted."
msgstr "Klik pada tombol ini menyebabkan perangkat terpilih akan 'dilupakan'. Ini hanya berguna jika \"Secara otomatis hanya mengaitkan media dapat dilepas yang secara manual telah dikaitkan sebelumnya\" dicentang. Sekali sebuah perangkat dilupakan dan sistem diatur untuk secara otomatis hanya mengaitkan perangkat yang familiar, perangkat tidak akan dikaitkan secara otomatis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#, kde-format
msgid "Forget Device"
msgstr "Lupakan Perangkat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Automount on Login"
msgstr "Kait Otomatis saat Login"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Automount on Attach"
msgstr "Kait Otomatis saat Dilampirkan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274
#, kde-format
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr "Perangkat ini akan secara otomatis dikaitkan saat login."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr "Perangkat ini tidak akan secara otomatis dikaitkan saat login."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr "Perangkat ini akan secara otomatis dikaitkan saat dilampirkan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr "Perangkat ini tidak akan secara otomatis dikaitkan saat dimasukkan."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:301
#, kde-format
msgid "Attached Devices"
msgstr "Perangkat Dilampirkan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: DeviceModel.cpp:303
#, kde-format
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Perangkat Dilepaskan"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm5_notify.po (revision 1523438)
@@ -1,127 +1,127 @@
# Indonesian translations for kcmnotify package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmnotify package.
# Andhika Padmawan , 2010.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-10 21:44+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 17:59+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knotify.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"
System Notifications
"
"Plasma allows for a great deal of control over how you will be notified when certain events occur. There are several choices as to how you are notified:"
"
"
"
As the application was originally designed.
"
"
With a beep or other noise.
"
"
Via a popup dialog box with additional information.
"
"
By recording the event in a logfile without any additional visual or audible alert.
"
"
"
msgstr ""
-"
Pemberitahuan Sistem
"
+"
Notifikasi Sistem
"
"Plasma membolehkanmu untuk mengendalikan bagaimana cara kamu akan diberitahu ketika perihal tertentu terjadi. Ada beberapa pilihan bagaimana kamu akan diberitahu:"
"
"
"
Sesuai dengan standar aplikasi.
"
"
Dengan suara bip atau suara lainnya.
"
"
Via kotak dialog popup dengan informasi tambahan.
"
"
Dengan merekam perihal di dalam file catatan tanpa tambahan visual atau peringatan suara apapun.
"
#~ "KDE allows for a great deal of control over how you will be notified when certain events occur. There are several choices as to how you are notified:"
#~ "
"
#~ "
As the application was originally designed.
"
#~ "
With a beep or other noise.
"
#~ "
Via a popup dialog box with additional information.
"
#~ "
By recording the event in a logfile without any additional visual or audible alert.
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pemberitahuan Sistem
"
#~ "KDE memungkinkan anda untuk mengendalikan bagaimana cara anda akan diberitahu jika peristiwa tertentu terjadi. Ada beberapa pilihan bagaimana anda akan diberitahu:"
#~ "
"
#~ "
Sesuai dengan standar aplikasi.
"
#~ "
Dengan suara bip atau suara lainnya.
"
#~ "
Via kotak dialog sembul dengan informasi tambahan.
"
#~ "
Dengan merekam peristiwa di dalam file catatan tanpa tambahan visual atau peringatan suara apapun.
"
#~ "
"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1523438)
@@ -1,255 +1,255 @@
# Indonesian translations for kcminput package.
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcminput package.
# Andhika Padmawan , 2009-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-31 22:01+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:38+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mouse Cursor Theme settings"
msgstr "Setelan Tema Kursor Mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "Resolution dependent"
-msgstr "Ketergantungan resolusi"
+msgstr "Bergantung resolusi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:364
#, kde-format
msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr "Kamu harus menjalankan ulang sesi Plasma untuk perubahan tersebut agar berpengaruh."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:466
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Tak bisa menciptakan sebuah file temporer."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:477
#, kde-format
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
msgstr "Tak bisa mengunduh arsip tema ikon: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:507
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "File bukanlah arsip tema kursor yang absah."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:514
#, kde-format
msgid "Failed to create 'icons' folder."
msgstr "Gagal menciptakan folder 'ikon-ikon'."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:522
#, kde-format
msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?"
msgstr "Sebuah tema bernama %1 telah ada di folder tema ikon anda. Apakah anda ingin menggantinya dengan yang ini?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:526
#, kde-format
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Timpa Tema?"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:552
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema terpasang dengan sukses."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"You cannot delete the theme you are currently using. "
"You have to switch to another theme first."
msgstr ""
"Anda tak dapat menghapus tema yang saat ini anda gunakan. "
"Anda harus mengganti ke tema lainnya dahulu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme? "
"This will delete all the files installed by this theme."
msgstr ""
"Apakah anda yakin ingin menghapus tema kursor %1? "
"Ini akan menghapus semua file yang dipasang oleh tema ini."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Delegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Hapus Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used."
msgstr "Modul ini memungkinkanmu mengkonfigurasi tema kursor mouse yang digunakan."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgid "&Install From File..."
msgstr "&Pasang Dari File..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:145
#, kde-format
msgid "&Get New Theme..."
msgstr "&Dapatkan Tema Baru..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:167
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Buka Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, kde-format
msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "File-file Tema Kursor (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/thememodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/thememodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Ukuran tersedia: %1)"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Setelan Kursor Berubah"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:436
#, kde-format
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema kursor %1."
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:450
#, kde-format
msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct."
msgstr "Tak dapat mengunduh arsip tema kursor; silakan cek apakah alamat %1 benar."
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:459
#, kde-format
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "File %1 tidak tampak seperti arsip tema kursor yang valid."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:49
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Dapatkan skema warna baru dari Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:52
#, kde-format
msgid "Get new Theme"
msgstr "Dapatkan Tema Baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:85
#, kde-format
msgid "Install from File"
msgstr "Pasang dari File"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1523438)
@@ -1,212 +1,212 @@
# Indonesian translations for kcmlaunch package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmlaunch package.
# Andhika Padmawan , 2010.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-20 17:28+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: launchfeedback.cpp:40
#, kde-format
msgid "Configure application launch feedback"
msgstr "Konfigurasi tanggapan luncur aplikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Tanggapan Luncur"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursor:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "No Feedback"
msgstr "Tiada Tanggapan"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Blinking"
msgstr "Berkedip"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Bouncing"
msgstr "Berpantul"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Task Manager:"
msgstr "Pengelola Tugas:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Enable animation"
msgstr "Aktifkan animasi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Stop animation after:"
msgstr "Hentikan animasi setelah:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 det"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"
Launch Feedback
"
" You can configure the application-launch feedback here."
msgstr ""
"
"
"\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"
Kursor Sibuk
"
"\n"
-"KDE menawarkan kursor sibuk untuk pemberitahuan permulaian aplikasi.\n"
+"KDE menawarkan kursor sibuk untuk notifikasi permulaian aplikasi.\n"
"Untuk mengaktifkan kursor sibuk, pilih satu dari umpan balik visual\n"
"dari kotak kombo.\n"
-"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya pemberitahuan\n"
+"Namun dapat terjadi, beberapa aplikasi tidak tahu akan adanya notifikasi\n"
"hidupkan ini. Dalam hal ini, kursor akan berhenti berkedip setelah\n"
"waktu yang diberikan di bagian 'Batas waktu indikasi permulaian'"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Tiada Kursor Sibuk"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Kursor Sibuk Pasif"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Kursor Berkedip"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Kursor Berpantul"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "&Batas waktu indikasi permulaian:"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:82 kcmlaunch.cpp:114
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " det"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:87
#, kde-format
msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Pemberitahuan Bilah Tugas"
+msgstr "&Notifikasi Bilah Tugas"
#. +> plasma5lts
#: kcmlaunch.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"
Taskbar Notification
\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
-"
Pemberitahuan Bilah Tugas
\n"
-"Anda dapat mengaktifkan metode kedua pemberitahuan permulaian yang\n"
+"
"
" This control module can be used to configure keyboard parameters and layouts."
msgstr ""
"
Keyboard
"
" Modul kendali ini dapat digunakan untuk mengkonfigurasi parameter dan tataletak keyboard."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:18
#, kde-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Hardwer"
+msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Model &keyboard:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:53
#, kde-format
msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr "Di sini anda dapat memilih model keyboard. Setelan ini independen dari tata letak keyboard anda dan merujuk ke model \"perangkat keras\", misalnya kode pembuatan keyboard anda. Papan ketik modern yang disertakan dalam komputer anda biasanya mempunyai dua tuts ekstra yang disebut sebagai model \"tuts 104\", yang mungkin anda inginkan jika anda tidak tahu jenis keyboard yang anda miliki.\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:94
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Tataletak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:102
#, kde-format
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Indikator Tataletak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:108
#, kde-format
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Tampilkan indikator tataletak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:115
#, kde-format
msgid "Show for single layout"
msgstr "Tampilkan tata letak tunggal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:122
#, kde-format
msgid "Show flag"
msgstr "Tampilkan bendera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:129
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Tampilkan label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:136
#, kde-format
msgid "Show label on flag"
msgstr "Tampilkan label di bendera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:146
#, kde-format
msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr "Jika anda memilih kebijakan penggantian \"Aplikasi\" atau \"Jendela\", mengubah tata letak keyboard hanya akan mempengaruhi aplikasi atau jendela saat ini."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:149
#, kde-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Kebijakan Pengalihan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:155
#, kde-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:168
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:178
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:188
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:201
#, kde-format
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Pintasan untuk Tataletak Pengalihan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:207
#, kde-format
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Pintasan utama:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:220
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tataletak yang ditangani oleh X.org. Itu membolehkan hanya pemodif pintasan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:223 kcm_keyboard.ui:253
#, kde-format
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:230 kcm_keyboard.ui:260
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:237
#, kde-format
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Pintasan level ketiga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:250
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti ke tataletak aktiv level ketiga (jika punya) yang ditangani oleh X.org. Ini membolehkan hanya pemodif pintasan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:267
#, kde-format
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Pintasan alternatif:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:280
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tata letak. Itu tidaklah mendukung pintasan hanya pemodif dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (mis. jika sembulan aktiv atau dari screensaver)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:298
#, kde-format
msgid "Configure layouts"
msgstr "Konfigurasi tataletak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:312
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:322
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:332
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Naik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:342
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pindah Turun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:387
#, kde-format
msgid "Spare layouts"
msgstr "Kosongkan tataletak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:419
#, kde-format
msgid "Main layout count:"
msgstr "Hitungan tataletak utama:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:449
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:455
#, kde-format
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Konfigurasi opsi keyboard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Hanya sampai %1 tataletak keyboard yang didukung"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 pintasan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Peta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:226
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Tataletak"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:226
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Varian"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:226
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after Plasma startup."
"
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure Plasma not to set NumLock state."
msgstr ""
"Jika didukung, opsi ini membolehkanmu untuk mengeset kondisi NumLock setelah hidupkan Plasma."
"
Kamu bisa mengkonfigurasi NumLock untuk dinyalakan atau dipadamkan, atau mengkonfigurasi Plasma untuk tidak menyetel kondisi NumLock."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "NumLock on Plasma Startup"
msgstr "NumLock saat hidupkan Plasma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "T&urn on"
msgstr "N&yalakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "&Turn off"
msgstr "&Padamkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Biarkan t&ak diubah"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Pengulangan Keyboard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Padam&kan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "&Leave unchanged"
msgstr "&Biarkan tidak diatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Tunda:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur jeda setelah penekanan tombol yang akan memunculkan karakter. Opsi 'kecepatan pengulangan' mengendalikan frekuensi karakter ini."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:164
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Kecepatan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, rate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed."
msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur kecepatan karakter yang dimunculkan ketika tombol ditekan."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:218
#, kde-format
msgid " repeats/s"
msgstr " pengulangan/d"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Test area:"
msgstr "Area uji:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:243
#, kde-format
msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)."
msgstr "Memungkinkan tes pengulangan keyboard dan volume klik (hanya jangan lupa untuk menyimpan perubahannya)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tataletak Keyboard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layouts_menu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Konfigurasi Tataletak..."
#~ msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
#~ msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti tata letak yang ditangani oleh KDE. Jalan pintas tersebut tidak mendukung pintasan hanya pengubah dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (misalnya jika sembul aktif atau dari penyimpan layar)."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurasi..."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1523437)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1523438)
@@ -1,1456 +1,1456 @@
# Indonesian translations for kcmkwinrules package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmkwinrules package.
# Andhika Padmawan , 2010-2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-16 07:51+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:50+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian