"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:414 src/konqmainwindow.cpp:4975
#: src/konqmainwindow.cpp:5029
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "tanpa nama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqextensionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:76
#: src/konqextensionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqfactory.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Terjadi error ketika memuat modul %1.\n"
"Hasil diagnosis adalah:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr "Mencentang kotak ini setidaknya menampilkan dua set yang tampil sebagai 'tertaut'. Maka, ketika anda mengubah direktori di satu tampilan, tampilan lain yang tertaut dengannya akan meperbarui secara otomatis untuk menampilkan direktori saat ini. Hal ini khususnya berguna dengan tipe tampilan yang berbeda, seperti pohon direktori dengan tampilan ikon atau tampilan terperinci, dan kemungkinan jendela emulator terminal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Close View"
msgstr "Tutup Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/d"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "Macet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqguiclients.cpp:65
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Pratinjau d&i %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqguiclients.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Tampilkan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorydialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorydialog.cpp:63 src/konqhistoryview.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
""
"
%1
"
""
"Last visited: %2 "
"First visited: %3 "
"Number of times visited: %4"
msgstr ""
""
"
%1
"
""
"Terakhir dikunjungi: %2 "
"Pertama dikunjungi: %3 "
"Jumlah kunjungan: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistorymodel.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4520
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Buka di Jende&la Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Buka di Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Salin Alamat Tautan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Hapus Lema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "&Hapus Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferensi..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#, kde-format
msgid "By &Name"
msgstr "Menurut &Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#, kde-format
msgid "By &Date"
msgstr "Menurut Tan&ggal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#, kde-format
msgid "Search in history"
msgstr "Cari di riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh riwayat?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqhistoryview.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Hapus Riwayat?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:161
#, kde-format
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Penelusur web, pengelola file dan penampil dokumen."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:163
#, kde-format
msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
msgstr "(C) 1999-2016, Developer Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:166
#, kde-format
msgid "Stefano Crocco"
msgstr "Stefano Crocco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:166
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pemelihara saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:167
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
msgstr "Developer (kerangka kerja, suku cadang, JavaScript, pustaka I/O) dan pemelihara"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja, suku cadang)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:169
#, kde-format
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:169 src/konqmain.cpp:197 src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:170
#, kde-format
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:170
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Pengembang (Tampilan senarai, pustaka I/O)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:173 src/konqmain.cpp:174 src/konqmain.cpp:175
#: src/konqmain.cpp:177 src/konqmain.cpp:178 src/konqmain.cpp:180
#: src/konqmain.cpp:181 src/konqmain.cpp:182 src/konqmain.cpp:183
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Pengembang (mesin render HTML, pustaka I/O)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:178
#, kde-format
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML, pustaka I/O, kerangka kerja tes regresi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:183
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:184 src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Pengembang (Mesin render HTML, JavaScript)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Pengembang Apple Safari"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Pengembang (JavaScript)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Pengembang (Applet Java dan objek terbenam lainnya)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:189 src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:191 src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan applet Java)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Pengembang (Dukungan pengelola keamanan Java 2,\n"
" dan peningkatan mayor ke dukungan applet lainnya)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Pengembang (Dukungan plugin Netscape)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Pengembang (SSL, plugin Netscape)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Pengembang (Pustaka I/O, dukungan otentikasi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafik/ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "KFM author"
msgstr "Penulis KFM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Pengembang (kerangka kerja panel navigasi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Pengembang (hal lainnya)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Pengembang (filter AdBlock)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Jalankan tanpa jendela baku, jika dipanggil tanpa URL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:214
#, kde-format
msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr "Pramuat untuk digunakan nanti. Mode ini tidak mendukung URL di baris perintah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:215
#, kde-format
msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
msgstr "Profil untuk pembukaan (TIDAK DIGUNAKAN, DIABAIKAN)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:215
#, kde-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:216
#, kde-format
msgid "List available sessions"
msgstr "Senarai sesi tersedia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:217
#, kde-format
msgid "Session to open"
msgstr "Sesi untuk dibuka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:217
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Tipe mime yang digunakan untuk URL ini (misalnya teks/html atau inode/direktori)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "mimetype"
msgstr "mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Komponen untuk penggunaan (mis. khtml atau kwebkitpart)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid "service"
msgstr "layanan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file"
msgstr "Untuk URL yang menunjuk ke file, buka direktori lalu pilih file, ketimbang membuka file sebenarnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:221
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "File/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus usai penggunaan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmain.cpp:223
#, kde-format
msgid "Location to open"
msgstr "Lokasi untuk dibuka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Dibatalkan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang halaman akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1642 src/konqmainwindow.cpp:2388
#: src/konqmainwindow.cpp:2481 src/konqmainwindow.cpp:2513
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2578
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Abaikan Perubahan?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1642 src/konqmainwindow.cpp:2388
#: src/konqmainwindow.cpp:2481 src/konqmainwindow.cpp:2513
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2579
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
#, kde-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Abaikan Perubahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgid "File Management"
msgstr "Pengelolaan File"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2038 src/konqmainwindow.cpp:3520
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' anda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navigasi ke 'Folder Beranda' lokal anda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2048 src/konqueror.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Laman"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navigasi ke 'Laman' anda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgid ""
"Navigate to your 'Home Page' "
" "
"You can configure the location where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> General."
msgstr ""
"Navigasi ke 'Laman' anda "
" "
"Anda dapat mengkonfigurasi lokasi kemana tombol ini akan membawa anda di Setelan -> konfigurasi Konqueror -> Umum."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Melepas tab akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Tampilan ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tampilan akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2538
#, kde-format
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab lainnya?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2539 src/konqmainwindow.cpp:3612 src/konqtabs.cpp:353
#, kde-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab &Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Tutup Tab Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup tab lainnya akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Memuat ulang semua tab akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Masukkan Sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgid "%1 is not valid"
msgstr "%1 tidak absah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Salin file terpilih dari %1 ke:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Pindah file terpilih dari %1 ke:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
#, kde-format
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Riwayat Item Tertutup Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Manage..."
msgstr "Kelola..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
#, kde-format
msgid "New &Window"
msgstr "&Jendela Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
#, kde-format
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikasi Jendela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Kiri&m Tautan Alamat..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
#, kde-format
msgid "S&end File..."
msgstr "Kirim B&erkas..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
#, kde-format
msgid "&Open Location"
msgstr "Buka &Lokasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
#, kde-format
msgid "&Open File..."
msgstr "&Buka File..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
#, kde-format
msgid "&Find File..."
msgstr "&Cari File..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Gembok ke Lokasi Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
#, kde-format
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Tampilan Ta&utan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3475
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3485
#, kde-format
msgid "Closed Items"
msgstr "Item Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3525
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Paling Sering Dikunjungi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Baru-Baru Ini Dikunjungi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Tampilkan Riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#, kde-format
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Konfigurasi Ekstensi..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Pisahkan Tampilan &Kiri/Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Pisahkan Tampilan Atas/&Bawah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 src/konqtabs.cpp:464
#, kde-format
msgid "&New Tab"
msgstr "&Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
#, kde-format
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Lepas Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
#, kde-format
msgid "&Close Active View"
msgstr "Tutu&p Tampilan Aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tutup Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktifkan Tab %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pindah Tab Ke Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pindah Tab Ke Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
#, kde-format
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Info Debug Data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3664
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "M&uat Ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3669 src/konqtabs.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Muat Ulang Se&mua Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
#, kde-format
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Paksa Muat Ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3703
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3716 src/konqmainwindow.cpp:3719
#, kde-format
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&okasi: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Bilah Lokasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3732
#, kde-format
msgid ""
"Location Bar "
" "
"Enter a web address or search term."
msgstr ""
"Bilah Lokasi "
" "
"Masukkan sebuah halaman web atau kata pencarian."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3736
#, kde-format
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Bersihkan Bilah Lokasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3740
#, kde-format
msgid ""
"Clear Location bar "
" "
"Clears the contents of the location bar."
msgstr ""
"Bersihkan bilah Lokasi "
" "
"Bersihkan isi bilah lokasi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3745
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
#, kde-format
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Pengantar Kon&queror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Ke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
#, kde-format
msgid ""
"Go "
" "
"Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
"Ke "
" "
"Pergi ke halaman yang telah dimasukkan ke dalam bilah lokasi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
#, kde-format
msgid ""
"Enter the parent folder "
" "
"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
"Masukkan folder induk "
" "
"Misalnya, jika lokasi saat ini adalah file:/home/%1 maka menekan tombol ini akan membawa anda ke file:/home."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
#, kde-format
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Masukkan folder induk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3791 src/konqmainwindow.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di meramban riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3794 src/konqmainwindow.cpp:3795
#, kde-format
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Maju ke depan satu langkah di meramban riwayat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3797 src/konqmainwindow.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mundur ke belakang satu langkah di riwayat tab tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
#, kde-format
msgid ""
"Reload the currently displayed document "
" "
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini "
" "
"Ini akan, misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan tampak."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
#, kde-format
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
#, kde-format
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs "
" "
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab "
" "
"Ini akan, misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan tampak."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3808
#, kde-format
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Muat ulang semua dokumen yang ditampilkan saat ini di tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
#, kde-format
msgid ""
"Stop loading the document "
" "
"All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
"Hentikan memuat dokumen "
" "
"Semua transfer jaringan akan dihentikan dan Konqueror akan menampilkan isi yang telah diterimanya sejauh ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
#, kde-format
msgid ""
"Reload the currently displayed document "
" "
"This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist."
msgstr ""
"Muat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini "
" "
"Ini akan, misalnya, diperlukan untuk menyegarkan halaman web yang telah dimodifikasi sejak halaman tersebut dimuat, agar membuat perubahan tampak. Gambar apapun akan diunduh kembali, bahkan jika salinan cache ada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#, kde-format
msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "Paksa memuat ulang dokumen yang ditampilkan saat ini beserta gambar yang ada di dalamnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
#, kde-format
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Stop memuat dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3822
#, kde-format
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard "
" "
"This makes it available to the Paste command in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"Potong teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke clipboard sistem "
" "
"Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia bagi perintah Tempel di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3826
#, kde-format
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Pindahkan teks atau item terpilih ke clipboard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#, kde-format
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard "
" "
"This makes it available to the Paste command in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"Salin teks atau item yang saat ini terpilih lalu pindahkan ke clipboard sistem "
" "
"Hal ini akan membuat teks atau item tersebut tersedia bagi perintah Tempel di Konqueror dan aplikasi KDE lainnya."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Salin teks atau item terpilih ke clipboard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
#, kde-format
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents "
" "
"This also works for text copied or cut from other KDE applications."
msgstr ""
"Tempel isi clipboard yang sebelumnya dipotong atau disalin "
" "
"Hal ini juga bekerja untuk teks yang disalin atau dipotong dari aplikasi KDE lainnya."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Tempel isi clipboard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
#, kde-format
msgid ""
"Print the currently displayed document "
" "
"You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use. "
" "
"This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Cetak dokumen yang ditampilkan saat ini "
" "
"Anda akan diberikan dialog tempat anda dapat mengatur berbagai opsi, seperti jumlah salinan yang akan dicetak dan pencetak mana yang akan digunakan. "
" "
"Dialog ini juga menyediakan akses ke layanan mencetak KDE spesial seperti membuat file PDF dari dokumen saat ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
#, kde-format
msgid "Print the current document"
msgstr "Cetak dokumen saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
#, kde-format
msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder"
msgstr "Sebuah tampilan tergembok tak dapat mengubah folder. Gunakan dalam kombinasi dengan 'tampilan tautan' untuk menjelajah banyak file dari satu folder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#, kde-format
msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views."
msgstr "Atur tampilan sebagai 'tertaut'. Sebuah tampilan tertaut mengikuti perubahan di tampilan tertaut lainnya."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4014
#, kde-format
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Salin &File..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4018
#, kde-format
msgid "M&ove Files..."
msgstr "P&indah File..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4347
#, kde-format
msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?"
msgstr "Anda telah meminta untuk membuka lebih dari 20 markah di tab. Ini akan memakan waktu beberapa saat. Lanjutkan?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4349
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Buka folder markah di tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
#, kde-format
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Buka di &Jendela Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4514
#, kde-format
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Buka dokumen di jendela saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Buka dokumen di sebuah jendela baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4527
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Buka di &Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4529
#, kde-format
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Buka dokumen di sebuah tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4729
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "Buka &Dengan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Buka dengan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Mode Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4909
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, anda yakin bahwa anda ingin keluar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4911
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4913
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&tutup Tab Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Tab ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup jendela akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Halaman ini berisi perubahan yang belum diterapkan.\n"
"Menutup jendela akan mengabaikan perubahan ini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
#, kde-format
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "Bilah sisi anda tidak berfungsi atau tidak tersedia. Sebuah lema baru tidak dapat ditambahkan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "BilahSisi Web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Tambah ekstensi web baru \"%1\" ke bilah sisi anda?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Jangan Tambah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqmainwindow.cpp:5459
#, kde-format
msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr "Kelihatannya terjadi sebuah error konfigurasi. Anda telah mengasosiasikan Konqueror dengan %1, tapi Konqueror tak dapat menangani tipe file ini."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Simpan &tab-tab dan jendela yang terbuka untuk penerimaan yang mudah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
#, kde-format
msgid "A&ll open windows"
msgstr "Buka semua jende&la"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Onl&y current window"
msgstr "Han&ya jendela saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Session n&ame:"
msgstr "N&ama sesi:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kelola Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Buka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Ubah Nama Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Sebuah sesi bernama '%1' telah ada, anda ingin menimpanya?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Sesi sudah ada. Timpa?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current..."
msgstr "Simpan Saat Ini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Ganti Nama..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Buka tab di dalam jendela saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Kembalikan Sesi?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Kembalikan Sesi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Jangan Kembalikan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Tanya Saya Nanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous sessions?"
msgstr "Konqueror tidak menutup secara benar. Apakah anda ingin mengembalikan sesi sebelumnya?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr "Hapus tanda centang pada sesi yang tidak ingin dikembalikan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Jendela %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqsessionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Jangan tanyakan lagi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:65
#, kde-format
msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width."
msgstr "Bilah ini berisi senarai tab yang terbuka saat ini. Klik pada sebuah tab untuk membuatnya aktif. Anda dapat juga menggunakan pintasan keyboard untuk bernavigasi di antara tab. Teks di tab menampilkan isi yang saat ini terbuka di dalamnya; letakkan mouse anda di atas tab untuk melihat judul lengkap, dalam hal judul telah dipersingkat agar pas dengan lebar tab."
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tutup tab saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:469
#, kde-format
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Muat U&lang Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:481
#, kde-format
msgid "Other Tabs"
msgstr "Tab Lain"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:486
#, kde-format
msgid "D&etach Tab"
msgstr "L&epas Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqtabs.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "T&utup Tab"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Start Page"
msgstr "Halaman Awal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:12
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
msgstr "Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan mulai dari mana."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:17
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed."
msgstr "Ini adalah URL dari halaman web di mana Konqueror akan menuju ketika tombol \\\"Home\\\" ditekan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Jumlah maksimum Item Tertutup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:27
#, kde-format
msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed."
msgstr "Ini mengatur jumlah maksimum item tertutup yang akan disimpan dalam memori. Batas ini tidak akan dilewati."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Buka folder di jendela terpisah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:37
#, kde-format
msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr "Jika opsi ini dicentang, Konqueror akan membuka sebuah jendela baru ketika anda membuka sebuah folder, ketimbang membuka isi folder tersebut di jendela saat ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Tampilkan tip file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file"
msgstr "Di sini anda dapat mengendalikan apakah, ketika memindahkan mouse ke sebuah file, anda ingin melihat sebuah jendela sembul kecil dengan informasi tambahan tentang file tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Tampilkan pratinjau di tips file"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "Di sini anda dapat mengendalikan jika anda ingin jendela sembul agar berisi pratinjau yang lebih besar untuk file, ketika memindahkan mouse ke file tersebut"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Tampilkan lema menu 'Hapus' yang akan melewati sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "Centang ini jika anda ingin perintah menu 'Hapus' ditampilkan di desktop dan di menu pengelola file serta menu konteks. Anda tetap dapat menghapus file yang disembunyikan dengan menahan tombol Shift ketika memanggil 'Pindah ke Sesampahan'."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Jumlah item Buka Dengan di menu File"
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Standard font"
msgstr "Fonta standar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:164
#, kde-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Ini adalah fonta yang digunakan untuk menampilkan teks di jendela Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Jumlah maksimum item riwayat per tampilan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Tanya konfirmasi ketika menghapus sebuah file."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:505
#, kde-format
msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr "Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda menghapus sebuah file tanpa menggunakan folder sesampahan. Peringatan, file yang terhapus tidak dapat dikembalikan, sehingga disarankan untuk meninggalkan konfirmasi ini tetap aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:510
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Tanya konfirmasi ketika memindahkan ke sesampahan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:511
#, kde-format
msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr "Opsi ini memberitahu Konqueror apakah akan menanyakan konfirmasi ketika anda memindahkan file ke folder sesampahan anda, dari sana file dapat dikembalikan dengan sangat mudah."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.kcfg:518
#, kde-format
msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window."
msgstr "Jika benar, ketika membuka sebuah sesi dari dalam dialog sesi maka tab akan dibuka di dalam jendela saat ini."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:24
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:33
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:44
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ke"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:54
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:72
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Ba&ntuan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:103
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Ekstra"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:110
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Lokasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqueror.rc:116
#, kde-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:108 src/konqundomanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "&Takjadi: Tab Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:121
#: src/konqundomanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "&Takjadi: Jendela Tertutup"
#. +> trunk5 stable5
#: src/konqundomanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Takjadi"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqview.cpp:1249
+#: src/konqview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. "
msgstr "Halaman yang anda coba lihat adalah hasil dari data formulir yang dikirimkan. Jika anda mengirim ulang data, aksi apapun yang formulir bawa (seperti pencarian atau pembelian daring) akan diulangi."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqview.cpp:1251
+#: src/konqview.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/konqview.cpp:1251
+#: src/konqview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Kirim Ulang"
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/kwrite.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/kwrite.po (revision 1523219)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/kwrite.po (revision 1523220)
@@ -1,607 +1,607 @@
# Indonesian translations for kwrite package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwrite package.
# Gian Giovani , 2010.
# Arif Budiman , 2014.
# Andhika Padmawan , 2014.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-20 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gian Giovani, Arif Budiman, Andhika Padmawan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wejick@gmail.com, arif@kangarif.com, andhika.padmawan@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:23
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:35
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:41
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Alat"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:46
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kwriteui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "Gunakan perintah ini untuk menutup dokumen saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Gunakan perintah ini untuk menciptakan dokumen baru"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:159
#, kde-format
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Gunakan perintah ini untuk membuka dokumen yang sudah ada untuk diedit"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:163
#, kde-format
msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again."
msgstr "Ini adalah daftar file yang baru saja anda buka dan membuat anda lebih mudah dalam membukanya kembali."
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:167
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "Je&ndela Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:169
#, kde-format
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Ciptakan tampilan lain yang berisi dokumen saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:172
#, kde-format
msgid "Close the current document view"
msgstr "Tutup tampilan dokumen saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Gunakan perintah ini untuk menampilkan atau menyembunyikan bilah status"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:183
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Tampilka&n Alur di Bilah Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Tampilkan alur dokumen yang lengkap pada judul jendela"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:189
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigurasi penempatan pintasan keyboard untuk aplikasi."
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:193
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfigurasi item mana saja yang ditampilkan pada bilah alat."
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:196
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Tent&ang Komponen Pengedit"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:294
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ini akan menyembunyikan bilah menu. Anda dapat menampilkannya lagi dengan mengetik %1."
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:296
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sembunyikan Bilah Menu"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:507
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [hanya baca]"
#. +> trunk5 stable5
#: kwrite.cpp:511
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Tak berjudul"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Pengedit Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2016 Penulis Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
-msgid "Anders Lund"
-msgstr "Anders Lund"
+msgid "Dominik Haumann"
+msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5 stable5
-#: main.cpp:110 main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:118
+#: main.cpp:110 main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Pengembang Inti"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
-msgid "Joseph Wenninger"
-msgstr "Joseph Wenninger"
+msgid "Anders Lund"
+msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
-msgid "Hamish Rodda"
-msgstr "Hamish Rodda"
+msgid "Joseph Wenninger"
+msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
-msgid "Dominik Haumann"
-msgstr "Dominik Haumann"
+msgid "Hamish Rodda"
+msgstr "Hamish Rodda"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Pengembang & Sorotan asisten"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Buffersystem keren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Perintah Penyuntingan"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "Pengujian, ..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Pencipta KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Porting KWrite ke KParts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Riwayat Takjadi KWrite, integrasi Kspell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Dukungan penyorotan Sintaks XML KWRITE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Perbaikan dan lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA dan Scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Penyorotan untuk file-file Spec RPM, Perl, DIff dan yang lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Penyorotan untuk VHDL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Penyorotan untuk SQL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Penyorotan untuk Ferite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Penyorotan untuk ILERPG"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Penyorotan untuk LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Penyorotan untuk Makefiles, Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Penyorotan untuk Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Penyorotan untuk skema"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Daftar Kata kunci/Tipe data PHP"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "Bantuan sangat baik"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Semua orang yang telah berkontribusi dan Saya lupa untuk menyebutkan mereka"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Atur penyandian untuk file yang dibuka."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "pengkodean"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Navigasi ke baris ini."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "baris"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Navigasi ke kolom ini."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "kolom"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Baca konten stdin."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "File/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapus setelah digunakan"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Dokumen untuk dibuka."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[url-url...]"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "File %1 tidak dapat dibuka: ini bukan file normal, ini sebuah folder."
Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/webenginepart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1523219)
+++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1523220)
@@ -1,1193 +1,1193 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo , 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-22 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-16 07:51+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Arif Budiman"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "arifpedia@gmail.com"
#. +> trunk5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/webenginepart.cpp:99
+#: src/webenginepart.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "WebEnginePart"
msgstr "WebEnginePart"
#. +> trunk5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Komponen Mesin Penelusur QtWebKit"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/webenginepart.cpp:101
+#: src/webenginepart.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebEngine Browser Engine Component"
msgstr "Komponen Mesin Penelusur QtWebEngine"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/webenginepart.cpp:107
+#: src/webenginepart.cpp:106
#, kde-format
msgid "Sune Vuorela"
msgstr "Sune Vuorela"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:108 kwebkitpart.cpp:109
#, kde-format
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Pemelihara, Pengembang"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:109
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:110
#, kde-format
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:110 kwebkitpart.cpp:111 kwebkitpart.cpp:112
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:111
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:112
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:200 webview.cpp:561
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:204
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Pratayang Cetakan"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Ukuran Asli"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:227
#, kde-format
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Hanya Perbesaran Teks"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: kwebkitpart.cpp:235
#, kde-format
msgid "Zoom To DPI"
msgstr "Perbesaran Ke DPI"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Setel &Enkoding"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:251
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Tampilan &Sumber Dokumen"
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "View SSL Information"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: kwebkitpart.cpp:260
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Mode Toggle Caret"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"
Find text
"
"Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
msgstr ""
"
Cari teks
"
"Menampilkan jendela dialog yang memungkinkan Anda menemukan teks pada halaman yang ditampilkan."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
-#: src/webenginepart.cpp:561
+#: src/webenginepart.cpp:560
#, kde-format
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Tampaknya informasi SSL untuk situs ini rusak."
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:599
#, kde-format
msgid "This site is not secured with SSL, or its SSL information is not valid."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Surel: "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Judul: "
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:727 kwebkitpart.cpp:737
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Di jendela baru)"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:735
#, kde-format
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (Di bingkai induk)"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:799
#, kde-format
msgid "Do you want to search for %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin mencari %1?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:800
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Pencarian Internet"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:800
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Cari"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:823
#, kde-format
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Memungkinkan penyinggahan kata sandi untuk situs ini"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:826
#, kde-format
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Hapus semua kata sandi yang disimpan sementara untuk situs ini"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:829
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tutup Wallet"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:887
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tutup jendela?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:887
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Diperlukan Konfirmasi"
#. i18n("Do you want to grant the site %1 "
#. "access to information about your current physical location?",
#. url.host()));
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: kwebkitpart.cpp:918
#, kde-format
msgid "Do you want to grant the site access to information about your current physical location?"
msgstr " Apakah Anda ingin memberikan akses pada situs ini ke informasi tentang lokasi fisik Anda saat ini?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.cpp:965
#, kde-format
msgid "Do you want %1 to remember the login information for %2?"
msgstr "Apakah Anda ingin %1 mengingat informasi login untuk %2?"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart.rc:28
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bilah alat HTML"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart_ext.cpp:422 kwebkitpart_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Tambah URL untuk Filter"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: kwebkitpart_ext.cpp:423 kwebkitpart_ext.cpp:510
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Masukkan URL:"
#. +> trunk5 trunk stable
#: networkaccessmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Dihalang oleh filter iklan"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: settings/webkitsettings.cpp:904
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Kesalahan filter"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: ui/featurepermissionbar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@action:deny access"
msgid "&Deny access"
msgstr "&Tolak akses"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: ui/featurepermissionbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action:grant access"
msgid "&Grant access"
msgstr "&Berikan akses"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Ingat"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Ja&ngan pernah untuk situs ini"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/passwordbar.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "T&idak sekarang"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Cari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:23
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Tutup bilah pencarian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:33
#, kde-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Cari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:56
#, kde-format
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Temukan kecocokan berikutnya untuk frasa pencarian saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:59
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Berikutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:69 ui/searchbar.ui:79
#, kde-format
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Temukan kecocokan sebelumnya untuk frasa pencarian saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:72
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:82
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opsi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:111
#, kde-format
msgid "&Match Case"
msgstr "&Sama Persis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:122
#, kde-format
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Cari Seperti Yang Anda Ketik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Sorot Semua Yang Cocok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: ui/searchbar.ui:133
#, kde-format
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Sorot Yang Cocok"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Pengelola unduhan (%1) tidak dapat ditemukan pada sistem Anda."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Cobalah memasang ulang dan pastikan ia tersedia pada $PATH. \n"
"\n"
"Integrasi akan dinonaktifkan."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
""
"
Unable to display error message
"
"
The error template file error.html could not be found.
To display the requested web page again, the browser needs to resend information you have previously submitted.
"
"
If you were shopping online and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase.Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.
"
msgstr ""
""
"
Untuk menampilkan kembali halaman web yang diminta, penelusur perlu mengirim ulang informasi yang telah Anda kirimkan sebelumnya.
"
"
Jika Anda sedang berbelanja daring dan melakukan pembelian, klik tombol Batal untuk mencegah pembelian rangkap. Jika tidak, klik tombol Lanjut untuk menampilkan halaman web kembali.
"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Kirimkan Ulang Informasi"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: webpage.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to access information about your physical location.\n"
"Do you want to allow it access?"
msgstr ""
"Situs ini mencoba mengakses informasi tentang lokasi fisik Anda.\n"
"Apakah Anda mengizinkannya?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:646 webpage.cpp:763 webpage.cpp:774
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisi Jaringan"
#. +> trunk5 stable5 trunk
#: webpage.cpp:647
#, kde-format
msgid "Allow access"
msgstr "Izinkan akses"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to "
"%1. "
"Do you want to follow the link?"
msgstr ""
"Halaman yang tidak terpercaya ini menaut ke "
"%1. "
"Apakah Anda ingin mengikuti tautan tersebut?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:724
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Ikuti"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:727
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:728
#, kde-format
msgid ""
"Access by untrusted page to "
"%1 "
" denied."
msgstr ""
"Akses oleh halaman yang tidak terpercaya ke "
"%1 "
" ditolak."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Peringatan: Ini adalah formulir yang aman namun mencoba mengirim data Anda kembali tanpa enkripsi.\n"
"Pihak ketiga mungkin bisa mencegat dan melihat informasi ini.\n"
"Apakah Anda yakin ingin mengirim data yang tidak terenkripsi?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Kirim Tanpa Enkripsi"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Situs ini mencoba mengirimkan data formulir via surel.\n"
"Apakah Anda ingin melanjutkan?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:775
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Kirim Surel"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:824
#, kde-format
msgid "Do you want to allow this site to attach the following files to the email message?"
msgstr "Apakah Anda mengizinkan situs ini untuk menampirkan file berikut ke pesan surel?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:826
#, kde-format
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Konfirmasi Pelampiran Surel"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:827
#, kde-format
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Izinkan lampiran"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:828
#, kde-format
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Abaikan lampiran"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:842
#, kde-format
msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr "Situs ini mencoba melampirkan file dari komputer Anda dalam bentuk pengiriman. Lampiran telah dihapus untuk perlindungan Anda."
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:845
#, kde-format
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Lampiran Dihapus"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Situs ini meminta untuk membuka jendela munculan baru.\n"
"Apakah Anda mengizinkannya?"
#. +> trunk5 stable5 trunk stable
#: webpage.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open a popup window to"
"
%1
"
" "
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Situs ini meminta untuk membuka jendela munculan ke"
"
"
"\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"Setel perintah pada suai pengedit teks untuk diluncurkan. "
"\n"
"Kamu juga bisa menaruh beberapa placeholders:\n"
"
\n"
" "
"
%f - nama file
"
"\n"
" "
"
%l - garis dari file untuk tercapai
"
"\n"
" "
"
%c - kolom dari file untuk tercapai
"
"\n"
"
"
"\n"
"Jika %f tidak ditentukan, maka nama file ditambahkan ke perintah yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Pengedit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Pilihlah pengedit yang ingin kamu luncurkan ketika Okular hendak membuka sebuah file sumber."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:96
-#: conf/editannottooldialog.cpp:74
+#: conf/editannottooldialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Tampilkan bilah&-gulir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Tautan &thumbnail dengan halaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Tampilkan &petunjuk dan pesan info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Tampilkan judul dokumen di bilah-judul jika tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Ketika tidak menampilkan judul dokumen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Tampilkan hanya nama file "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Tampilkan alur file penuh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Gunakan kustom warna latarbelakang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Fitur Program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Buka file baru di &tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Keterbatasan Obey DRM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Muat ulang dokumen saat perubahan file "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilihan backend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Arah pembacaan kanan ke kiri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Pilihan Tinjau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Kolom &ikhtisar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "Menegaskan berapa banyak area peninjauan saat ini yang akan selalu terlihat ketika menekan tuts Halaman Naik/Turun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "&Overlap halaman Naik/Turun:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Menentukan mode perbesaran baku untuk file yang sebelumnya tidak pernah dibuka.\n"
"Untuk file yang sebelumnya dibuka sebelum perbesaran diterapkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Menentukan mode perbesaran baku untuk file yang sebelumnya tisak pernah dibuka.\n"
"Untuk file yang sebelumnya dibuka perbesaran sebelumnya diterapkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "&Perbesaran Baku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3005 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas Lebar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Pas Otomatis"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Memori serendah mungkin tetap digunakan. Jangan gunakan apa pun. (Untuk sistem dengan memori rendah.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Kompromi yang baik antara penggunaan memori dan raih kecepatan. Permuat halaman selanjutnya dan meningkatkan pencarian. (Untuk sistem dengan memori 2GB, khususnya.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Tetap segalanya di memori. Permuat halaman selanjutnya. Percepat pencarian. (Untuk sistem dengan memori lebih dari 4GB.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, kde-format, no-c-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Muat dan tetap segalanya di memori. Permuat semua halaman. (Akan menggunakan di maksimum 50% pada memori totalmu atau memori bebasmu, apa pun yang lebih besar.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Penggunaan CPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Aktifkan &efek transparan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Penggunaan Memori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "Ren&dah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "Nor&mal (baku)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Lahap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Rakus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Perenderan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Aktifkan Antialias Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Aktifkan Antialias Grafik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Aktifkan Hinting Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Layar Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Layar Baku"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Layar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " detik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Lanjut setiap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Lambung setelah halaman terakhir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:104
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar-belakang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:117
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Warna mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:128
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Sembunyi Setelah Tunda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:133
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Selalu Tampak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:138
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Selalu Sembunyi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Tampilkan &indikator progres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:155
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Tampilkan halaman &ringkasan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Aktifkan transisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:177
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transisi baku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Krepyak Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:193
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Krepyak Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Kotak Masuk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:203
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Kotak Keluar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Bintik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:213
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Pudar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:218
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Kerlap Turun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:223
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Kerlap Kanan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:228
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Kerlap Kanan-Turun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transisi Acak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Pisah Horizontal Masuk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Pisah Horizontal Keluar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Pisah Vertical Masuk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Pisah Vertical Keluar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Usap Turun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Usap Kanan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Usap Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Usap Naik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Penempatan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:295
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Layar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Konfigurasi Alat Penggambaran"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:53 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
+#: conf/editannottooldialog.cpp:51 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:62
+#: conf/editannottooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipe:"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:80 ui/guiutils.cpp:74
+#: conf/editannottooldialog.cpp:78 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:218 ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Catatan Sembul"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:81 ui/guiutils.cpp:76
+#: conf/editannottooldialog.cpp:79 ui/guiutils.cpp:76
#: ui/pageviewannotator.cpp:203 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Catatan Dalam Baris"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:82 ui/guiutils.cpp:108
+#: conf/editannottooldialog.cpp:80 ui/guiutils.cpp:108
#: ui/pageviewannotator.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Garis Bidang Tangan"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:83 ui/guiutils.cpp:80
+#: conf/editannottooldialog.cpp:81 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Garis Lurus"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:84 ui/guiutils.cpp:82
+#: conf/editannottooldialog.cpp:82 ui/guiutils.cpp:82
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Segibanyak"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:85
+#: conf/editannottooldialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Tanda baca teks"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:86
+#: conf/editannottooldialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Bentuk geometri"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:105
+#: conf/editannottooldialog.cpp:85 ui/guiutils.cpp:105
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Cap"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:93
+#: conf/editannottooldialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Ciptakan alat anotasi"
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/editannottooldialog.cpp:97
+#: conf/editannottooldialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Edit alat anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&Warna:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Lebar &Pena:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opasitas:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Ciptakan alat penggambaran"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Edit alat penggambaran"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Pilihan Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Aksesibilitas Alat Bantu Pembacaan"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tala Kinerja"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Atur Peninjau"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Pilihan untuk Mode Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Pilihan Anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Pilihan Pengedit"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah &Naik"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindah &Turun"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Alat Penggambaran Baku #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nama Terduplikat"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Sudah ada alat dengan nama itu. Gunakanlah bakunya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Pergi ke halaman %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Buka file external"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Eksekusi '%1'..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Halaman Pertama"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Halaman Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Akhiri Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Temukan..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Pergi Ke Halaman..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Play suara..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Skrip JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Play filem..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Play filem"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Stop filem"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Jeda filem"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Melanjutkan filem"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Pemilihan Backend"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"More than one backend found for the MIME type: "
"%1 (%2). "
" "
"Please select which one to use:"
msgstr ""
"Lebih dari satu backend ditemukan untuk tipe MIME: "
"%1 (%2). "
" "
"Silakan pilih salah satu yang mana untuk digunakan:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Potret %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Lanskep %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 in (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Meneneruskan pencarian dari awal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Meneruskan pencarian dari bagian bawah"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2442
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Tak bisa menemukan plugin yang mampu menangani dokumen yang sedang berlalu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3571
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "hapus anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4144 core/document.cpp:4152
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Dokumen telah mencoba untuk mengeksekusi sebuah aplikasi external dan, untuk keamananmu, Okular tidak membolehkan hal itu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4165
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tiada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4418
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4420
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konversi cetak gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4422
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proses pencetakan mogok"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4424
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa mulai"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4426
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Pencetakan ke file gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4428
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tak valid"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4430
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4432
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS lpr telah tersedia"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4436
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Ukuran cetak halaman tak valid"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5523
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5526
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5529
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5532
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5535
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5538
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5541
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5544
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5547
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5550
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5553
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Type"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5556
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5559
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5562
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Alur File"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5565
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5568
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "tambah anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "hapus anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "modifikasi properti anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "terjemah anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "setel anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "edit teks"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "edit daftar isi anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "edit daftar isi formulir"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "edit daftar dari pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "edit combo daro pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "edit formulir keadaan tombol"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Tanam &Teks..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Sumber: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Fonta Baku:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:85
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:91
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:41
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientasi"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:63
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Bilah-alat Peninjau"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:422
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Daftar Isi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:428
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:440
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:446
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Tinjauan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported. "
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi anotasi atau data formulir yang disimpan secara internal oleh versi Okular sebelumnya. Penyimpanan internal adalah tidak lagi didukung. "
"Silakan simpan ke sebuah file untuk memindahkan mereka jika kamu ingin terus mengedit dokumen."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:491
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. Click here to see them or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Dokumen ini memiliki file tersemat. Klik di sini untuk melihatnya atau pergi ke File -> File Tersemat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:646
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Pergi kembali ke Halaman Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:647
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Pindah ke halaman sebelumnya dari dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:658
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Lanjut ke Halaman Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:659
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Pindah ke halaman selanjutnya di dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:670
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Pangkal dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:671
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Pindah ke pangkal dari dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:675
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Ujung dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:676
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Pindah ke ujung dari dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:687 part.cpp:2325 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Ubah Nama Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Ubah nama markah saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:693
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Markah Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:695
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Pergi ke markah sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Markah Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:701
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Pergi ke markah selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:727
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Atur Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:732
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Atur Peninjau..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:739
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Atur Backend Peninjau..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:743
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Atur Backends..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:756 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:777
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Tentang Backend"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:782
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Muat ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:784
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Muat ulang dokumen saat ini dari disk."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:790
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tutup &Bilah Temukan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:795
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Tampilkan &Panel Navigasi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:846
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Tampilkan &Bilah Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:852
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&File2 Tersemat"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:858
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "&Ekspor Sebagai"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:870
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&Bagikan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:879
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:886
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Import PostScript sebagai PDF..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:891
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Dapatkan Buku Dari Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:896
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Peralihan Mode Blackscreen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:904
#, kde-format
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Setip Penggambaran"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:909
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Atur Anotasi..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:914
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Play/Jeda Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Tidak bisa membuka '%1' (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1126
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Pemuatan %1 telah dibatalkan."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Tidak bisa membuka %1. Alasan: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Atur Backend2 Peninjau"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Atur Backends"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1267
#, kde-format
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Program \"ps2pdf\" tidak ditemukan, sehingga Okular tidak bisa mengimport file PS menggunakan itu."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1267
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1272
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "File PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Pengimporan file PS sebagai PDF (ini mungkin memakan waktu beberapa saat)..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Silakan masukkan sandi untuk membaca dokumen:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Sandi salah. Coba lagi:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Sandi Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1545
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported."
msgstr "Dokumen ini memiliki formulir XFA, yang baru-baru ini tidak didukung."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1553
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Dokumen ini memiliki formulir. Klik pada tombol untuk bergaul dengan mereka, atau gunakan Tinjau -> Tampilkan Formulir."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1633
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Dokumen ini ingin ditampilkan pada layar penuh.\n"
"Biarkan mode normal dan masuk ke mode presentasi?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Minta untuk Mode Menampilkan Perubahan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Masuk Mode Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Sangkal Permintaan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Tidak bisa membuka %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1736
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved. "
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Ada perubahan yang tak tersimpan, dan file '%1' telah dimodifikasi oleh program lainnya. Perubahanmu akan hilang, karena filnya tidak bisa lagi disimpan. "
"Apakah kamu ingin meneruskan pemuatan ulang file ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1737 part.cpp:1745 part.cpp:2504
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "File Terubah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Teruskan Pemuatan-ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Gugurkan Pemuatan-ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1744
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved. "
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Ada perubahan yang tak tersimpan, dan file '%1' telah dimodifikasi oleh program lainnya. Perubahanmu akan hilang, karena filnya tidak bisa lagi disimpan. "
"Apakah kamu ingin meneruskan penutupan file ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Teruskan Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Gugurkan Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Apakan kamu ingin menyimpan perubahan \"%1\" atau membuangnya?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Tutup Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1872
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Titik tautan ini untuk tindakan menutup dokumen yang tidak bekerja ketika menggunakan peninjau tersemat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1878
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Titik tautan ini untuk tindakan mengeluarkan aplikasi yang tidak bekerja ketika menggunakan peninjau tersemat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1980 part.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Memuat ulang dokumen..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2134 part.cpp:3001 ui/bookmarklist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Buang Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2200
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Pergi ke Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2223
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Halaman:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Masukkan nama barunya markah:"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Ubah nama Markah ini"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2379
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Buang Markah ini"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2469 part.cpp:2470 part.cpp:3162
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2479
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2505
#, kde-format
msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
msgstr "File '%1' telah dimodifikasi oleh program lainnya, yang berati itu tidak bisa lagi disimpan."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2513
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password. "
"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dokumen saat ini dilindungi dengan sandi. "
"Agar bisa menyimpan, file tersebut perlu dimuat ulang. Kamu akan dimintai sandi lagi dan riwayat takjadi/jadilagi kamu akan hilang. "
"Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2514 part.cpp:2549
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Simpan - Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2533
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer untuk penyimpanan."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2548
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Setelah menyimpan, format dokumen saat ini memerlukan file untuk dimuat ulang. Riwayat takjadi/jadilagimu akan hilang. "
"Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2563 part.cpp:2634 part.cpp:2657 part.cpp:3179
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. Coba untuk menyimpannya ke lokasi yang lain."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2576
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Pengisian formulir konten"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2577
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Anotasi pengguna"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2583
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the Okular document archive format to preserve them."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format arsip dokumen Okular untuk mengamankannya."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2586 part.cpp:2609
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2587 part.cpp:2610
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Simpan sebagai arsip dokumen Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2602
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the Okular document archive format to preserve them. Click Continue to save the document and discard these elements."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format arsip dokumen Okular untuk mengamankannya. Klik Teruskan untuk menyimpan dokumen dan membuang elemen tersebut."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2603
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the Okular document archive format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format arsip dokumen Okular untuk mengamankannya. Klik Teruskan untuk menyimpannya, tapi kamu akan kehilangan elemen ini serta riwayat takjadi/jadilagi."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Terus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2606
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Teruskan kehilangan perubahan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2636
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2680
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular tidak bisa menyalin %1 ke lokasi yang ditentukan.\n"
"\n"
"Dokumen sudah tidak ada lagi."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2714
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. Error: '%2'. Cobalah untuk menyimpannya ke lokasi yang lain."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2998 ui/annotationmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3003
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3013
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3216
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3280
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Mencetak dokumen ini tidak dibolehkan."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3289
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Tidak bisa mencetak dokumen. Galat tidak diketahui. Silakan laporkan ke bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3293
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Tidak bisa mencetak dokumen. Rincian error adalah \"%1\". Silakan laporkan ke bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3379
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Pergi ke tempat di mana kamu sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3383
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Pergi ke tempat di mana kamu sesudahnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3408
#, kde-format
msgid "File Error! Could not create temporary file %1."
msgstr "Error File! Tidak bisa menciptakan file temporer %1."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3421
#, kde-format
msgid "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded."
msgstr "Error File! Tidak bisa membuka file %1 untuk uncompression. File tidak akan dimuat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3424
#, kde-format
msgid "This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab."
msgstr "Galat ini khususnya terjadi jika kamu tidak memiliki izin untuk membaca file . Kamu bisa memeriksa kepemilikan dan perizinan jika kamu klik kanan pada file di Dolphin pengelola file dan kemudian pilihlah tab 'Properti'."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3446
#, kde-format
msgid "File Error! Could not uncompress the file %1. The file will not be loaded."
msgstr "Error File! Tidak bisa meng-uncompress file %1. File tidak akan dimuat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3449
#, kde-format
msgid "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools."
msgstr "Galat ini khususnya terjadi jika file telah korup. Jika kamu ingin memastikan, coba decompress file secara manual menggunakan alat baris-perintah."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3478
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Tiada Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3552
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3553 part.cpp:3560
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Bagikan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3557
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Sukses membagikan dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3559
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1"
msgstr "Kamu bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: %1"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tinjau"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:51
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ke"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:71
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Alat"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:95 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah-alat Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Halaman dokumen untuk ditampilkan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Mulai dokumen dalam mode presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Mulai dengan dialog cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with print dialog"
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Mulai dengan dialog cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Kendali \"hal unik\""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Tidak angkat jendela"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Dokumen kebuka. Tentukan '-' untuk membaca dari stdin."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Error: Tak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --unique switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Error: Tak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --presentation switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Error: Tak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --print switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Error: Tak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --page switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Tak bisa menemukan komponen Okular: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Sudah ada sebuah hal Okular unik yang berjalan. Hal ini tidak akan menjadi salah satu yang unik."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Tak mampu menemukan komponen Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Klik untuk membuka file\n"
"Klik dan tahan untuk membuka file saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid "Click to open a file or Click and hold to select a recent file"
msgstr "Klik untuk membuka sebuah file atau Klik dan tahan untuk memilih sebuah file yang terkini"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua file (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Semua file didukung (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Konfirmasi Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tutup Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kamu akan menutup %1 tab. Apakah kamu yakin ingin meneruskan?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Ingatkan saya ketika aku berusaha menutup berlipat tab"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] " %1 Anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Buka Catatan Sembul"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Simpan '%1'..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Penampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Diciptakan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Dimodifikasi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Sembul"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Dalam Baris"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Properti Garis Lurus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Properti Segibanyak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Properti Geometri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Properti Tanda Baca Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Properti Cap"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Properti Garis Bidang Tangan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Properti Tanda Sisipan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Properti Lampiran File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Properti Suara"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Properti Filem"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Properti Anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Warna:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:257
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sisispkan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:268
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgid "Align:"
msgstr "Sejajar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Pusat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:293
#, kde-format
msgid "Border Width:"
msgstr "Lebar Tepi:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Simbol Cap"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Apa Adanya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Diberi Kepercayaan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:353
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Departemen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:354
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:355
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:356
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Kadaluarsa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:357
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:358
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Untuk Komentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:359
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Untuk Rilis Publik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:360
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Tidak Diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:361
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Tidak Untuk Rilis Publik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Terjual"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:363
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Sangat Rahasia"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:401
#, kde-format
msgid "Line Extensions"
msgstr "Ekstensi Garis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:403
#, kde-format
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Panjang Garis Leader:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Panjang Ekstensi Garis Leader:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:417 ui/annotationwidgets.cpp:509
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:419 ui/annotationwidgets.cpp:511
#: ui/annotationwidgets.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Ukuran:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:427 ui/annotationwidgets.cpp:587
#, kde-format
msgid "Inner color:"
msgstr "Warna dalam:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:546 ui/annotationwidgets.cpp:582
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:552 ui/guiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Sorot"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:553 ui/guiutils.cpp:94
#: ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Garis Berlekuk-lekuk"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:554 ui/guiutils.cpp:97
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:555 ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Garis tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:597 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Empat persegi panjang"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:598 ui/pageviewannotator.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Jorong"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:651
#, kde-format
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Simbol Lampiran File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Push Pin"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Paperclip"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:675 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:676
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Tiada deskripsi yang tersedia."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:680
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nama: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:684
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Ukuran: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:754
#, kde-format
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Simbol Tanda Sisipan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Tutup catatan ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Anotasi ini mungkin berisi kode LaTeX.\n"
"Klik di sini untuk me-render."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Tak bisa menemukan latex yang dapat dieksekusi."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:381 ui/annotwindow.cpp:386 ui/annotwindow.cpp:391
#: ui/annotwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Pe-render-an LaTeX gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Tak bisa menemukan dvipng yang dapat dieksekusi."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Masalah terjadi selagi mengeksekusi dari perintah 'latex'."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Masalah terjadi selagi mengeksekusi dari perintah 'dvipng'."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 markah"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:155
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Hanya dokumen saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:248
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Buang Markah"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Baca"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Alat Menggambar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "File Tersemat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Tinjau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Simpan Sebagai..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Tinjau..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Tidak dapat memuat bagian pratinjau cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Pratinjau Cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "T&emukan:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Teks untuk pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Lompat ke cocok selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Lompat ke cocok sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifikasi perilaku pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Dari halaman saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Temukan ketikan kamu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:704
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Semua File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Line Properties"
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Properti Garis Lurus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Untuk Komentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Highlight text"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Sorot teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Squiggle text"
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Garis lekuk teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Underline text"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Garis bawah teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Strike out text"
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Garis tengah teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:100
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Garis Tengah"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Freehand Line Properties"
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Properti Garis Bidang Tangan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Tanda Sisipan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:114
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Lampiran File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:117
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:120
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Filem"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Media Kaya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:158 ui/presentationwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Penulis: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:209 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Di mana kamu ingin menyimpan %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:220 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Tidak bisa membuka \"%1\" untuk penulisan. File tidak akan disimpan."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Pilihan Pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Cari:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "dari"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesaran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Putar &Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Putar &Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientasi Asli"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "&Ukuran Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:519
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Tampilan &Trim"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:523
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim Pinggiran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:530
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Trim Ke &Pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Pas &Lebar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Pas &Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Pas Otomatis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Pas &Jendela ke Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Mode Tinjau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Halaman Tunggal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Halaman Selapis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Halaman Selapis (Halaman Pertama Terpusat)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Ikhtisar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:583
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Terusmenerus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Alat Telusur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Telusuri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Alat Perbesaran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesaran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "&Toggle Perubahan Warna"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:623
#, kde-format
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Alat Pemilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "&Alat Pemilihan Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Pemilihan Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:642
#, kde-format
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "&Alat Pemilihan Tabel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Pemilihan Tabel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Suryakanta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Suryakanta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Tinjauan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:674
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Bicara Seluruh Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:679
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Bicara Halaman Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Hentikan Bicara"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:695
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Gulir Halaman Naik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:713
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Gulir Halaman Turun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1144
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Termuat %1-halaman dokumen."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Teks (%1 karakter)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2812 ui/pageview.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Clipboard"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2818 ui/pageview.cpp:2979 ui/pageview.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Salinan dilarang oleh DRM"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2822 ui/pageview.cpp:3102
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Teks Bicara"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Citra (%1 oleh %2 pixel)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Simpan ke File..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Citra [%1x%2] disalin ke clipboard."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Simpan file"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Citra (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2860
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "File tidak tersimpan."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Citra [%1x%2] disimpan ke %3 file."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Pergi ke '%1'"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4307
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Sembunyikan Formulir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4311
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Tampilkan Formulir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4381
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Atur Pintasan Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Mainkan Suara ini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Hentikan Suara"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4417
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4930
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5032
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih area perbesaran. Klik kanan untuk memperkecil."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5048
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Gambari sebuah empat persegi panjang sekitar teks/grafik untuk menyalin."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5077
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Pilih teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
msgstr "Gambari sebuah empat persegi panjang sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5132
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Penulis anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5133
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Silakan sisipkan nama atau inisialmu:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5304
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Gambari sebuah empat persegi panjang sekitar area halaman yang kamu inginkan untuk tetap terlihat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Teks dari catatan baru:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:167
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Catatan Teks Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Gambari sebuah jorong (seret untuk memilih wilayah)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Sorot teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Gambari sebuah garis bidang tangan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Anotasi Teks Dalam Baris (seret untuk memilih wilayah)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Taruh sebuah catatan sembul"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Gambari sebuah segibanyak (klik pada titik pertama untuk menutupnya)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Gambari sebuah empat persegi panjang"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Garis lekuk teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Taruh sebuah simbol cap"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Gambari sebuah garis lurus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Garis tengah teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Garis bawah teks"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Penyorot"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Temukan Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Saklar Layar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Layar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Judul: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Halaman: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Klik untuk lagi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1595
#, kde-format
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Ada dua cara mode mengeluarkan presentasi, kamu bisa antara menekan tombol ESC atau dengan mengeklik tombol keluar yang muncul ketika mouse ditempatkan di sudut atas kanan. Tentu saja kamu bisa mendaur jendela (Alt+TAB menurut baku)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Memberikan sebuah presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "File Tak Diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 Properti"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fonta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Membaca informasi fonta..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extract Fonta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipe 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Tipe 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Tipe 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Tipe 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Tipe 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtual"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX Font Metric"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX FreeType-handled"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Tersemat (subset)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Tersemat secara penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ya (subset)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[t/a]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Fonta tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Tersemat: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Masukkan setidaknya 3 huruf untuk memfilter halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Frasa Cocok"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Cocok Semua Kata"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Cocok Kata Apapun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Pilihan Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"
"
"
No annotations
"
"To create new annotations press F6 or select Tools -> Review from the menu.
"
msgstr ""
"
"
"
Tiada anotasi
"
"Untuk menciptakan anotasi baru tekan F6 atau pilih Alat -> Tinjauan dari menu.
"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Donors"
msgstr "&Penyumbang"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "T&ranslation"
msgstr "T&erjemahan"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Internet connection not available"
msgstr "Koneksi internet tidak tersedia"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Network error"
msgstr "Jaringan error"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email contributor"
msgstr "Email kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
#, kde-format
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Kunjungi laman para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "A person's location: City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
#, kde-format
msgid "IRC channels: "
msgstr "Channel IRC: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
#, kde-format
msgid "Favorite music: "
msgstr "Musik favorit: "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
#, kde-format
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
msgstr "Kunjungi openDesktop.org profil %1's "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
#, kde-format
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
msgstr "Kunjungi profil %1's di openDesktop.org"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
#, kde-format
msgid "Visit contributor's blog"
msgstr "Kunjungi blog para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
#, kde-format
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
msgstr "Kunjungi del.icio.us profil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Digg profile"
msgstr "Kunjungi Digg profil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
msgstr "Kunjungi Facebook pofil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
msgstr "Kunjungi Last.fm pofil para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
#, kde-format
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
msgstr "Kunjungi Linkedin pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
#, kde-format
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
msgstr "Kunjungi laman MySpace para kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
msgstr "Kunjungi Reddit profil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
msgstr "Kunjungi YouTube pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
msgstr "Kunjungi Twitter pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
msgstr "Kunjungi Wikipedia pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Xing profile"
msgstr "Kunjungi Xing pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
#, kde-format
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
msgstr "Kunjungi identi.ca umpan para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
#, kde-format
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
msgstr "Kunjungi libre.fm pofil para kontributor "
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
#, kde-format
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
msgstr "Kunjungi StackOverflow pofil para kontributor "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
#: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:88
#, kde-format
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Menu Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:179
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Mainkan/Jeda"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:315
#, kde-format
msgid "Click to change"
msgstr "Klik untuk mengubah"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Replay Gain Mode"
msgstr "&Mode Gain Mainkan Ulang"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
msgid "&Off"
msgstr "&Off"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Item, as in, music"
msgid "&Track"
msgstr "&Trek"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:356
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bakar"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:395
#, kde-format
msgid "Current Playlist"
msgstr "Daftarmain Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Trek Terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:471
#, kde-format
msgid "Stop after current Track"
msgstr "Hentikan setelah Trek saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:488
#, kde-format
msgid "Stop after current track: Off"
msgstr "Hentikan setelah track saat ini: Off"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:493
#, kde-format
msgid "Stop after current track: On"
msgstr "Hentikan setelah track saat ini: On"
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43
#: widgets/Osd.cpp:670
#, kde-format
msgid "No track playing"
msgstr "Tidak ada track yang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: ActionClasses.cpp:501
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:51
#: main.cpp:58 MainWindow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Apakah menampilkan detik, dalam label waktu sebelah kiri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window."
msgstr "Setel ini untuk menampilkan label waktu detik di sebelah kiri penggeser jangka di jendela pemain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Apakah menampilkan sisa waktu track dalam label waktu sebelah kiri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window."
msgstr "Setel ini untuk menampilkan sisa waktu track pada pelewatan waktu di jendela pemain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Dimana trek atau album untuk dijadikan Mode Acak"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in Random Mode."
msgstr "Trek atau album dengan pilihan properti akan lebih cenderung untuk dipilih dalam Mode Acak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:34
#, kde-format
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
msgstr "Bagaimana progres trek di dalam daftarmain"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
msgstr "Menentukan bagaimana amarok akan memprogres trek di dalam daftarmain"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The status of dynamic mode."
msgstr "Status dalam mode dinamis."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:49
#, kde-format
msgid "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the dynamic playlist specified."
msgstr "Jika disetel, mode dinamis akan on, dan trek akan ditambahkan menurut daftarmain dinamis yang ditentukan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
msgstr "Rangkapan trek dalam mode dinamis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
msgstr "Jika disetel, trek yang ditambahkan dalam mode dinamis diperbolehkan untuk memiliki rangkapan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Previous tracks count."
msgstr "Jumlah trek sebelumnya."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
msgstr "Jumlah trek yang meninggalkan dalam daftarmain sebelum trek yang aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Upcoming tracks count."
msgstr "Jumlah trek yang akan datang."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
msgstr "Jumlah trek yang dimuat kedalam daftarmain setelah trek yang aktif."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon di baki sistem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan ikon baki untuk Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Whether to hide the context view."
msgstr "Apakah sembunyikan tampilan konteks."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan tampilan konteks di dalam Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:79
#, kde-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Jumlah taraf takjadi dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Apakah daftarmain menyimpan alur relatif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:84
#, kde-format
msgid "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each track, not an absolute path."
msgstr "Jika disetel, Amarok secara manual menyimpan daftarmain yang berisi alur relatif ke setiap track, bukannya alur sesungguhnya."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Nama file pada penelusur web eksternal akan dipanggil oleh Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
msgstr "Apakah akan secara otomatis mencoba untuk menarik sampul yang diperlukan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Whether to show background images in the browser pane"
msgstr "Apakah citra latar belakang akan ditampilkan dalam papan tipis penelusur"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
msgstr "Secara otomatis menggulir daftarmain untuk membuat lagu yang sedang dimainkan saat ini tampak"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
msgstr "Tampilkan seni Album di dalam Penelusur Koleksi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Show the Context View"
msgstr "Tampilkan Tampilan Konteks"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Play the first run jingle"
msgstr "Mainkan lagu yang pertama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Enable context applets collapse animations"
msgstr "Aktifkan animasi applet konteks lipat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:117
#, kde-format
msgid "If set, context applets will collapse using animations."
msgstr "Jika disetel, applet konteks akan menggunakan animasi lipat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "Apakah organize files akan menimpa file yang sudah ada."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:125
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan menimpa setiap tujuan yang sudah ada."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
msgstr "Apakah organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:130
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in \"Beatles, The\"."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan memindahkan nama artis sampai ujung seperti dalam \"Beatles, The\"."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Apakah organize files akan menggganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti spasi dalam nama-file dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sampul sebagai ikon folder."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:140
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan menggunakan seni sampul sebagai ikon folder."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:145
#, kde-format
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "Alur tujuan folder koleksi untuk Organize files"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat filesystems."
msgstr "Apakah Organize files akan ubah nama file yang biasanya cocok dengan filesystem vfat."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan filesystem vfat (seperti ':', '*' dan '?')."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit ASCII characters."
msgstr "Apakah organize files akan mengubah nama file yang hanya berisi karakter 7-bit ASCII."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the 7-bit ASCII character set."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengganti karakter yang tidak cocok dengan set karakter 7-bit ASCII."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr "Apakah organize files akan menggunakan sebuah skema kustom untuk menamai file."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:160
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr "Jika disetel, Organize files akan mengubah nama file menurut string format kustom."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr "Format string untuk Organize files, jika skema kustom penamaan digunakan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:165
#, kde-format
msgid "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files according to this format string."
msgstr "Jika pada skema kustom nama-file ini diaktifkan, Organize files akan mengubah nama-file menurut string format."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "Regular expression itu yang akan menggantikan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr "Organize files akan mengganti substrings menyesuaikan lambang ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Penggantian string."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr "Organize files akan mengganti sesuai substrings pada string ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Basic or Advanced Mode"
msgstr "Dasar atau Mode Lanjutan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgid "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
msgstr "Di dalam mode grafik dasar seret/penjatuhan tanda yang digunakan untuk menciptakan skema nama-file, dalam mode lanjutan pada citra akan di ganti dengan teks."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Format Presets"
msgstr "Format Prasetel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:185
#, kde-format
msgid "A list of preset formats (token schemas)."
msgstr "Berdasarkan daftar pada format prasetel (skema token)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Master volume"
msgstr "Master volume"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
msgstr "Master volume Amarok, ukuran antara 0 dan 100."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Keadaan bungkam"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute sound."
msgstr "Bungkam/Bunyikan suara."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol henti ditekan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan angsur-lesap."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
msgstr "Apakah trek mengangsur-lesap ketika tombol jeda ditekan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:215
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Panjangnya angsur-lesap dalam milidetik"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
msgstr "Mode equalizer - 0 = off, 1 ke n = prasetel no"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:221
#, kde-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Jika diaktifkan, plugin equalizer memfilter stream audio."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "11 Equalizer gains include pre-amp, jarak -100..100, 0 adalah normal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:229
#, kde-format
msgid "List with user equalizer preset names"
msgstr "Daftar nama-nama prasetel untuk penggunaan equalizer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:232
#, kde-format
msgid "List with user presets values"
msgstr "Daftar nilai-nilai paesetel pengguna"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:236
#, kde-format
msgid "The mode for adjusting playback volume."
msgstr "Mode untuk penyesuaian volume pemainan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
msgstr "Apabila akan menerapkan volume pada trek untuk membuat suara sama dengan volume, dan apabila membuat penerapan tiap trek atau tiap abum."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Disable Replay Gain"
msgstr "Nonaktifkan Gain Mainkan Ulang"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Make each track the same volume"
msgstr "Buat setiap track volumenya sama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Make each album the same volume"
msgstr "Buat setiap album volumenya sama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:252
#, kde-format
msgid "The length of a short seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka pendek, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:257
#, kde-format
msgid "The length of a medium seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka sedang, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:262
#, kde-format
msgid "The length of a long seek, in seconds."
msgstr "Panjangnya sebuah jangka panjang, dalam detik."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
msgstr "Apakah Amarok harus menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a track."
msgstr "Apakah Amarok harus mencegah sistem dari tidur jika sedang memainkan sebuah track."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and nothing else is playing)."
msgstr "Apakah Amarok harus mulai memainkan jika track ditambahkan ke daftarmain (dan tidak ada yang sedang memainkan)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Lokasi Amazon untuk pengambilan sampul"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Menentukan sebuah server Amazon dari mana citra sampul akan diambil."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Wikipedia lokal untuk penerimaan informasi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Menentukan bahasa di dalam informasi yang diambil dari Wikipedia."
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Use KNotify support"
msgstr "Gunakan dukungan KNotify"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Gunakan On-Screen Display"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan On-Screen Display."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use Growl for notifications"
msgstr "Gunakan Growl untuk pemberitahuan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan penggunaan Growl untuk pemberitahuan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Translucency Toggle"
msgstr "Beralih Tembus pandang"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Make the background of the OSD translucent."
msgstr "Membuat latar belakang pada OSD tembus pandang"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Apakah akan menggunakan kustom warna untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:321
#, kde-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Kamu dapat menggunakan kustom warna untuk OSD jika kamu benar menetapkan ini."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Font color for OSD"
msgstr "Warna font untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "Pewarna untuk text OSD. Pewarna ini dilengkapi RGB, koma-tersendiri daftar berisi pohon bilangan bulat diantaranya 0 dan 255."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Font scaling for OSD"
msgstr "Skala font untuk OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:331
#, kde-format
msgid "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “normal size”."
msgstr "Pengali perskalaan untuk font OSD, selama persen yang wajar. 100 adalah “ukuran normal”."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:337
#, kde-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
msgstr "Berapa banyak milidetik teks yang harus ditampilkan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgid "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms."
msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan OSD. Nilai 0 akan selalu sembunyi. Nilai bakunya adalah 5000 md."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Posisi offset Y"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
msgstr "Posisi Y relatif OSD untuk memilih layar dan kesejajaran OSD. Jika kesejajaran posisinya ingin di atas memilih offset Y ke ruang antara bagian atas maka OSD akan berada di layar atas. Jika kesejajaran posisinya ingin di bawah memilih offset Y ke luang antara bagian bawah maka OSD akan berada di bagian layar bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:350
#, kde-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Layar OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:351
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this setting should be 0."
msgstr "Layar yang harus menampilkan OSD. Untuk lingkungan perangkat tunggal ini harus berada disetelan 0"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Sejajar OSD ke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgid "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center."
msgstr "Terserah posisi untuk OSD. Mungkin bisa juga Kiri, Sedang, Kanan dan Tengah."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
#, kde-format
msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
msgstr "Jangan tampilkan setiap aplikasi yang aktif pada saat layar penuh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
#, kde-format
msgid "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and running in fullscreen mode."
msgstr "Jangan tampilkan On-Screen-Display jika aplikasi sedang fokus dan jalan di mode layar penuh."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Mulai lagi pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "Jika disetel, Amarok mengembalikan pemainan track yang terakhir dimainkan pada saat pemulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL trek untuk mengembalikan saat permulaian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Internal: URL pada track untuk mulai lagi saat permulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:384
#, kde-format
msgid "Internal: Resume playback in paused state"
msgstr "Internal: Kembalikan pemainan yang dijeda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Waktu memulainya lagi, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Internal: Posisi pemutaran dalam track untuk mengembalikan saat pemulaian."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgid "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
msgstr "Daftar bools menggambarkan penelusur tampak, dari atas ke bawah."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
msgstr "Trek yang dimainkan saat terakhir keluar. Nilai -1 jika tidak ada track yang dimainkan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
msgstr "Nomor (dari atas) pada penelusur yang aktif terakhir."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Apakah koleksi folder akan dipindai secara seksama"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Apakah Koleksi folder dipindai ulang saat perubahan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Whether meta data changes are written back"
msgstr "Apabila perubahan meta data ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
msgstr "Apakah perubahan pada track statistik akan ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Whether changes to the album cover are written back"
msgstr "Apakah perubahan sampul album ditulis kembali"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Maximum embedded cover dimensions"
msgstr "Dimensi terbanyak sampul yang tertanam"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:429
#, kde-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Daftar folder pada Koleksi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
msgstr "Apakah nomor track akan ditampilkan di penelusur koleksi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
msgstr "Apakah tahun akan ditampilkan di penelusur koleksi."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag encodings."
msgstr "Apakah akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla untuk mencoba menerka pengodean tag ID3."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Sampaikan lagu-lagu yang dimainkan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Apakah lagu-lagu yang dimainkan akan disampaikan ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:452
#, kde-format
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:453
#, kde-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Nama pengguna digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:458
#, kde-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Kata sandi digunakan untuk menyambung ke Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Send composer data"
msgstr "Kirim data pencipta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
msgstr "Gunakan data pencipta di dalam Last.fm sebagai artis"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Mengambil artis serupa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Apakah lagu serupa yang diperoleh dari Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Device type"
msgstr "Jenis Perangkat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:476
#, kde-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Jenis pada media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Mount point"
msgstr "Titik kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:480
#, kde-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Titik kait digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Mount command"
msgstr "Perintah Kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:484
#, kde-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "Perintah kait digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:487
#, kde-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Perintah Lepas-kait"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:488
#, kde-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Perintah lepas digunakan untuk koneksi media perangkat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Hapus outomatis siniar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media device is connected."
msgstr "Apakah siniar menampilkan siap dimainkan yang secara otomatis dihapus ketika perangkat media tersambung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:495
#, kde-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Statis sinkron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
msgstr "Apakah statistik Amarok harus disinkronkan dengan jumlah dimainkan/peringkat pada perangkat dan apakah trek-trek yang dimainkan harus disampaikan ke Last.fm."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Menambahkan server secara manual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Server Berbagi-pakai Musik ditambahkan oleh pengguna."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Penyandian server"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Penyandian disimpan oleh hostname."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Include track names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama track dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Include album names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama album dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Include artist names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama artis dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:525
#, kde-format
msgid "Include genre names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama genre dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Include composer names in matching"
msgstr "Sertakan nama-nama pencipta dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Include years in matching"
msgstr "Sertakan tahun dalam menyesuaikan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:544
#, kde-format
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
msgstr "Nama pada tata-letak itu akan selalu dimuat saat permulaian"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external engine."
msgstr "Apakah Amarok menggunakan database internal yang dimiliki, sebagai penolakan ke sebuah mesin eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:555
#, kde-format
msgid "The hostname of the external server to connect to."
msgstr "Hostname pada server eksternal juga akan terhubung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Which server port to connect to the database engine."
msgstr "Port server yang terhubung ke database engine."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:563
#, kde-format
msgid "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient access permissions."
msgstr "Sebuah nama pada database Amarok akan digunakan. Pengguna bisa memiliki perizinan akses."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Username used to access the external database."
msgstr "Nama pengguna digunakan untuk akses bdatabase eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Password for the external database user."
msgstr "Kata sandi untuk pengguna database eksternal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
msgstr "Tetap menjalankan penghitungan sekarang meski CHECK sedang berjalan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
msgstr "Apakah Amarok mengaktifkan module penyekripan."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan module penyekripan Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
msgstr "Apakah perbarui secara otomatis skrip yang terpasang"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan update otomatis untuk skrip-skrip yang terpasang."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Whether to enable the script console."
msgstr "Apakah mengaktifkan konsol skrip."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
msgstr "Apakah menampilkan peringatan tentang skrip pengaksesan APIs yang tidak didukung."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Whether to save the current session on exit."
msgstr "Apakah akan menyimpan sesi saat ini ketika keluar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:613
#, kde-format
msgid "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the progress slider"
msgstr "Apakah menampilkan moodbar pada track saat ini, jika tersedia, di dalam progres penggeser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan menampilkan moodbar, jika tersedia, di dalam progres penggeser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:618
#, kde-format
msgid "The style to use when painting the moodbar"
msgstr "Gaya untuk digunakan ketika mempoles moodbar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
msgstr "Faktor kualitas untuk Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
#. +> trunk5 stable
#: amarokconfig.kcfg:626
#, kde-format
msgid "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
msgstr "Sebuah nilai antara 0 dan 10 yang mengendalikan apakah Penghasil Daftarmain Otomatis mencoba untuk mengoptimalkan untuk kecepatan (0) atau ketepatan (10)."
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "The command type of this url is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak-diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536
#, kde-format
msgid "New Bookmark"
msgstr "Markah Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782
#, kde-format
msgid "Bookmark Manager"
msgstr "Pengelola Markah"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter bookmarks"
msgstr "Filter bookmark"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
msgstr "Ketiklah untuk memfilter bertahap-tahap seluruh bookmark"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
#, kde-format
msgid "Bookmark this Album"
msgstr "Markah Album ini"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bookmark this Artist"
msgstr "Markah Artis ini"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Position Marker"
msgstr "Tambahkan Posisi Penanda"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Kelompok Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
msgid "&Load"
msgstr "&Muat"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Create timecode track"
msgstr "&Ciptakan kode waktu track"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:367
#, kde-format
msgid "New Timecode Track"
msgstr "Kode-waktu Trek Baru"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:368 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Context: %1"
msgstr "Konteks: %1"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bookmark Context View Applets"
msgstr "Markah Applets Tampilan Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the context view"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "File2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Files (%1)"
msgstr "File2 (%1)"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
#, kde-format
msgid "Album \"%1\" from %2"
msgstr "Album \"%1\" dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\" from %2"
msgstr "Artis: \"%1\" dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\""
msgstr "Artis \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "Bookmark Media Sources View"
msgstr "Markah Tampilan Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
msgid "Navigate"
msgstr "Arahkan"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Bookmark Track Position"
msgstr "Markah Posisi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "A type of command that starts playing at a specific position in a track"
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:364
#, kde-format
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "File2/URL2 untuk dibuka"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:365
#, kde-format
msgid "Immediately start playing an audio cd"
msgstr "Dengan seketika mulai memainkan sebuah audio cd"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:366
#, kde-format
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lewatkan mundur dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:367
#, kde-format
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Mulai memainkan daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:368
#, kde-format
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Mainkan jika dihentikan, jeda jika dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:369
#, kde-format
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:370
#, kde-format
msgid "Stop playback"
msgstr "Hentikan pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:371
#, kde-format
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewatkan maju dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:373
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Opsi tambahan:"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:374
#, kde-format
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Lampirkan file2/URL2 ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:375
#, kde-format
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Antrean URL setelah track yang dimainkan saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:376
#, kde-format
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Muat URL, menggantikan daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:377
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information"
msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:378
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
msgstr "Cetak informasi lengkap pendebugan dari sistem audio"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:379
#, kde-format
msgid "Disable colorization for debug output."
msgstr "Nonaktifkan pewarnaan output debug."
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:380
#, kde-format
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
msgstr "Mengizinkan menjalankan beberapa contoh Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:381
#, kde-format
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "Dasar untuk nama-file/URL relatif"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Database Error"
msgstr "Error Database"
#. +> trunk5
#: App.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"The Amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
"Database Amarok melaporkan error berikut ini:\n"
"%1\n"
"Dalam sebagian besar kasus kamu harus menanggulangi error tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:589
#, kde-format
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Memindah file ke sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: App.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
"Would you like to use that as a collection folder?"
msgstr ""
"Alur musik, %1, ini disetel di Setelan Sistem.\n"
"Apakah kamu suka untuk menggunakanya sebagai folder koleksi?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70
#, kde-format
msgid "Media Sources Home"
msgstr "Beranda Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filter Music Sources"
msgstr "Filter Source Musik"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Media Sources"
msgstr "&Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/BrowserDock.cpp:74
#, kde-format
msgid "Go Up in Media Sources Pane"
msgstr "Ke Atas di Panel Media Sourse"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "This is where you will find your local music, as well as music from mobile audio players and CDs."
msgstr ""
"Ini adalah di mana kamu menemukan musik lokalmu,\n"
"dan juga musik dari pemain audio ponsel dan CD."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "Search collection"
msgstr "Pencarian koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Hour"
msgstr "Ditambahkan Jam Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added Today"
msgstr "Ditambahkan Hari Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Week"
msgstr "Ditambahkan Pekan Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Month"
msgstr "Ditambahkan Bulan Ini"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in 'Artist / Album'"
msgid " / "
msgstr " / "
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "First Level"
msgstr "Taraf Pertama"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Second Level"
msgstr "Taraf Kedua"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Third Level"
msgstr "Taraf Ketiga"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Show Years"
msgstr "Tampilkan Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Track Numbers"
msgstr "Tampilkan Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Tampilkan Seni Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Merged View"
msgstr "Tampilan Gabungan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:161
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229
#, kde-format
msgid "Sort Options"
msgstr "Opsi singkat"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
msgid "No Labels"
msgstr "Tidak ada Labelnya"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
#, kde-format
msgid "Counting..."
msgstr "Menghitung..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The Name is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394
#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
#: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:840
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Various Artists"
msgstr "Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:342
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635
#: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
#: playlist/PlaylistModel.cpp:928 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Track Artist"
msgstr "Artis Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:253 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39
#: playlist/PlaylistModel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629
#: playlist/PlaylistModel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107
#: dialogs/transferdialog.cpp:105 playlist/PlaylistModel.cpp:932
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113
#: dialogs/transferdialog.cpp:102
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 browsers/filebrowser/FileView.cpp:114
#, kde-format
msgid "Copy to Collection"
msgstr "Salin ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124
#, kde-format
msgid "Move to Collection"
msgstr "Pindah ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Tracks to Trash"
msgstr "Pindah Trek ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:420
#, kde-format
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Hapus Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Selebihnya..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Add to Playlist"
msgstr "&Tambahkan ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
msgid "&Replace Playlist"
msgstr "&Ganti Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "Organize Files"
msgid "Organize Files"
msgstr "Organize Files"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Edit Track Details"
msgstr "&Edit Perincian Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filter File2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
#, kde-format
msgid "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations."
msgstr ""
"Penelusur file memungkinkan kamu menelusuri file di mana saja pada sistemmu,\n"
"apakah file tersebut adalah bagian dari koleksi lokalmu.\n"
"Kemudian kamu dapat menambahkan file tersebut ke daftarmain serta melakukan operasi dasar file."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Pindah ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Penegasan Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 item tersebut?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Move to Trash"
msgstr "Konfirmasi Pindah ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin memindah %1 item tersebut ke sesampahan?"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/InfoProxy.cpp:166
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
#, kde-format
msgid "Automated Playlist Generator"
msgstr "Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create playlists by specifying criteria"
msgstr "Ciptakan daftarmain dengan menentukan kriteria"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add new preset"
msgstr "Tambahkan prasetel baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
#, kde-format
msgid "Edit selected preset"
msgstr "Edit prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete selected preset"
msgstr "Hapus prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import a new preset"
msgstr "Impor prasetel baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export the selected preset"
msgstr "Expor prasetel yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Run APG with selected preset"
msgstr "Jalankan PDO untuk prasetel yang terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
#, kde-format
msgid "APG Presets"
msgstr "Prasetel PDO"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Optimization"
msgstr "Optimisasi Penghasil"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Ketepatan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Bias dialog window title"
msgid "Edit bias"
msgstr "Edit bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Bias selection label in bias view."
msgid "Match Type:"
msgstr "Sesuai Jenis:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This bias is a replacement for another bias\n"
"which is currently not loaded or deactivated.\n"
"The original bias name was %1."
msgstr ""
"Bias ini adalah pergantian untuk bias lain\n"
"karena saat ini tidak dimuat atau tidak diaktifkan.\n"
"Nama bias asli sebagai %1."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "This bias has no settings."
msgstr "Setelan bias ini belum disetel."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Daftarmain Dinamis"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
msgstr "Secara dinamis memperbarui daftarmain berdasarkan parameter"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50
#, kde-format
msgid "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
msgstr "Dengan sebuah daftarmain dinamis, Amarok menjadi dj pribadimu sendiri, secara otomatis memilih trek untukmu, berdasarkan pada beberapa parameter yang kamu pilih."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Previous:"
msgstr "Sebelumnya:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
msgstr "Jumlah trek sebelumnya yang berada dalam daftarmain.."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
#, kde-format
msgid "Upcoming:"
msgstr "Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81
#, kde-format
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
msgstr "Jumlah trek-trek yang akan datang untuk ditambahkan ke daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Turn dynamic mode on"
msgid "On"
msgstr "On"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
#, kde-format
msgid "Turn dynamic mode on."
msgstr "On-kan mode dinamis."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Allow duplicate songs in result"
msgstr "Mengizinkan rangkap lagu di dalam hasil"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120
#, kde-format
msgid "New playlist"
msgstr "daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit the selected playlist or bias"
msgstr "Edit daftarmain yang dipilih atau bias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete the selected playlist or bias"
msgstr "Hapus daftarmain yang dipilih atau bias"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137
#, kde-format
msgid "Repopulate"
msgstr "Terisi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138
#, kde-format
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
msgstr "Mengganti trek mendatang yang segar."
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:224
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Rename playlist"
msgstr "&Ubah nama daftarmain"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:228
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Add new Bias"
msgstr "&Tambahkan Bias baru"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:232
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Clone Playlist"
msgstr "&Gandakan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:236
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Delete playlist"
msgstr "&Hapus daftarmain"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:250
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Edit bias..."
msgstr "&Edit bias..."
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:254
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Clone bias"
msgstr "&Klone bias"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:264
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Delete bias"
msgstr "&Hapus bias"
#. +> trunk5 stable
-#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:271
+#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Add new bias"
msgstr "&Tambahkan bias baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
#, kde-format
msgid "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your podcast subscriptions and episodes."
msgstr ""
"Penelusur daftarmain berisi di mana daftar di impor dan daftarmain yang kamu simpan.\n"
"Ini juga di mana kamu dapat menetapkan kekuatan daftarmain dinamis dan mengelola langganan siniar dan episodemu."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambahkan Folder"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Visible Sources"
msgstr "Sumber Tampak"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
#, kde-format
msgid "Folders are only shown in merged view."
msgstr "Folder hanya ditampilkan di dalam lihat gabungan."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "default name for new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One Playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "%1 daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "%1 daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create an Empty Playlist"
msgstr "Ciptakan sebuah Daftarmain Kosong"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Ubah Nama..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Delete..."
msgstr "&Hapus..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Export As..."
msgstr "&Ekspor Sebagai..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "a Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "%1 Trek"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
msgid "Remove %1 From %2"
msgstr "Buang %1 Dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "1 Playlist"
msgid_plural "%1 Playlists"
msgstr[0] "%1 Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "%2 is saved playlist name"
msgid "Remove a Track From %2"
msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
msgstr[0] "Buang %1 Trek Dari %2"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Confirm Playlist Deletion"
msgstr "Konfirmai Penghapusan Daftarmain"
#. +> trunk5
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Delete playlist from %1."
msgstr "Hapus daftarmain dari %1."
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 daftarmain tersebut?"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr "Ya, hapus dari %1."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Use relative path for &saving"
msgstr "Gunakan pintasan alur untuk &penyimpanan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "&Ubah Nama Folder..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Hapus Folder"
#. +> stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344
#, kde-format
msgid "Yes, delete folder."
msgstr "Ya, hapus folder."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nama baru"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
msgid "Enter new folder name:"
msgstr "Masukkan nama folder baru:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Penegasan Hapus"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
msgstr "Apakah kamu yakin ingin menghapus folder ini dan isinya?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
#, kde-format
msgid "Podcasts"
msgstr "Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
#, kde-format
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
msgstr "Daftar langganan siniar dan episode"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
#, kde-format
msgid "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok to do this automatically."
msgstr ""
"Kelola langganan siniarmu dan menelusuri episode pribadi.\n"
"Mengunduh episode ke disk juga dilakukan dari sini, atau kamu dapat\n"
"memberitahu Amarok untuk melakukan hal ini secara otomatis."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Add Podcast"
msgstr "&Tambahkan Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Update Semua"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import OPML File"
msgstr "Impor File OPML"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
#, kde-format
msgid "By"
msgstr "Oleh"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Podcast published on date"
msgid "On"
msgstr "Pada"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
#, kde-format
msgid "File Size:"
msgstr "Ukuran File:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
#, kde-format
msgid "Subscription Date:"
msgstr "Tanggal Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Tambahkan Siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
#, kde-format
msgid "add podcast..."
msgstr "tambahkan siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Segarkan Semua Siniar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
#, kde-format
msgid "Configure Podcasts..."
msgstr "Konfigurasi Siniar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
#, kde-format
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Jarak waktu pindai..."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "number of podcasts from one source"
msgid "One Channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "%1 channel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambahkan Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
msgstr "Masukkan RSS 1.0/2.0 atau URL umpan Atom:"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Daftarmain Tersimpan"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37
#, kde-format
msgid "User generated and imported playlists"
msgstr "Menghasilkan dan daftarmain yang diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any playlists found when scanning your collection, and any playlists that you save are also shown here."
msgstr ""
"Menciptakan, mengedit, menata dan memuat daftarmain. Amarok secara otomatis menambahkan daftarmain apapun yang ditemukan ketika memindai koleksimu.\n"
"Dan daftarmain apapun yang kamu simpan selalu tampil di sini."
#. +> trunk5 stable
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
#, kde-format
msgid "The Internet browser lets you browse online sources of content that integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these sources, but many more can be added using scripts."
msgstr ""
"Penelusur Internet memungkinkan kamu menelusuri isi source secara online yang terintegrasi langsung dalam Amarok. Amarok meluncur dengan beberapa source tersebut,\n"
"tetapi banyak lagi bisa ditambahkan dengan menggunakan skrip."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Miscellaneous settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure General Options"
msgstr "Konfigurasi Opsi Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
#, kde-format
msgid "Local Collection"
msgstr "Koleksi Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure Local Collection"
msgstr "Konfigurasi Koleksi Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Metadata Handling"
msgstr "Konfigurasi Penanganan Metadata"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Playback"
msgstr "Konfigurasi Pemainan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Konfigurasi Pemberitahuan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure Database"
msgstr "Konfigurasi Database"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Konfigurasi Skrip"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
#, kde-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Setelan Koleksi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Folder Koleksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously selected:"
msgstr "Folder-folder tersebut akan dipindai dari media untuk melengkapi koleksimu. Kamu bisa klik di sebelah kanan folder itu untuk pindai ulang secara tersendiri, jika sebelumnya telah terpilih:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Importing Music"
msgstr "Mengimpor Musik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to Local Collection."
msgstr "Apakah Amarok harus transkode trek ketika mereka disalin atau pindah ke Koleksi Lokal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
#, kde-format
msgid "Transcode tracks:"
msgstr "Transkode trek:"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
msgstr "Amarok mampu membuat koneksi sukses ke database."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run properly."
msgstr ""
"Amarok database mendapat laporan error:\n"
"%1\n"
"Ini sebagian besar kasus yang harus kamu selesaikan kesalahan tersebut sebelum Amarok berjalan dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Changes to database settings only take\n"
"effect after Amarok is restarted."
msgstr ""
"Perubahan setelan database hanya\n"
"berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang."
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "Database settings changed"
msgstr "Setelan database diubah"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to print the real one). To be manually replaced by the user."
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Check to enable the use of an external database. By default there is already an embedded MySQL database running."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan penggunaan database eksternal. Secara baku sudah ada database MySQL tertanam berjalan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Use &external MySQL database"
msgstr "Gunakan MySQL database &eksternal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Setelan Sambungan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
#, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
#, kde-format
msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
msgstr "Masukkan nama-nama pada existing MySQL server\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
#, kde-format
msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
msgstr "Masukkan nomer port untuk akses ke server. Bakunya adalah port 3306.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
#, kde-format
msgid "Enter the password for the default user.\n"
msgstr "Masukkan kata sandi untuk pengguna baku.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
msgstr "Masukkan nama pengguna untuk mengakses databasea untuk keperluan hak akses penuh.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "&Database:"
msgstr "&Database:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
msgstr "Masukkan nama pada datatabase. Prasetel baku adalah amarokdb.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Uji sambungan database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
#, kde-format
msgid "Amarok expects the above database and user account to already exist. This user also requires full access to the database. Changes only take effect after Amarok is restarted."
msgstr "Amarok mengharapkan database dan akun pengguna di atas sudah ada. Pengguna ini juga memerlukan akses penuh ke database. Perubahan hanya berpengaruh setelah Amarok dimulai ulang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
#, kde-format
msgid "If your database is not already set up, you can use the following S&QL commands (after replacing the password with the correct one):"
msgstr "Jika setelan database-mu belum siap, kamu bisa ikuti menggunakan perintah S&QL (setelah mengisi kata sandi dengan benar):"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Excluded Labels"
msgstr "Label-label Yang Dikecualikan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Add this label to the list of excluded labels"
msgstr "Tambahkan label ini ke daftar label-label yang dikecualikan"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Add Label to Exclude"
msgstr "Tambahkan Label untuk Kecualikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
msgstr "Pilih label yang mau disentuh oleh sinkronisasi statistik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opsi Umum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan ikon baki sistem Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
#, kde-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Tampilkan &ikon baki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
#, kde-format
msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan pengambilan otomatis seni sampul dari internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically retrieve cover art"
msgstr "Secara otomatis mengambil seni sampul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan animasi ketika applets konteks melipat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
#, kde-format
msgid "Show background images in the browser panel"
msgstr "Tampilkan citra latar belakang di dalam panel penelusur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
#, kde-format
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opsi Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
#, kde-format
msgid "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
msgstr "Centang untuk membuat daftarmain bergulir sehingga track saat ini selalu tampak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
msgstr "Secara otomatis daftarmain bergulir ke track saat ini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Moodbar Options"
msgstr "Opsi Moodbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "Note: Mood files must be generated manually. For more information, visit related article on KDE UserBase."
msgstr "Catat: File-file mood harus dihasilkan secara manual. Untuk informasi selebihnya, kunjungi catatan artikel terkait di KDE UserBase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" tool."
msgstr ""
"Moodbar memungkinkan untuk melayari musikmu secara visual. \n"
"Harap dicatat bahwa fitur ini memerlukan alat eksternal \"Moodbar Generator\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
#, kde-format
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
msgstr "Tampilkan Moodbar di dalam Progres Penggeser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
#, kde-format
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya moodbar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
#, kde-format
msgid "Choose the mood display style"
msgstr "Menentukan gaya penampil mood"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Default (System colours)"
msgstr "Baku (Sistem warna)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
#, kde-format
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Frozen"
msgstr "Beku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Happy"
msgstr "Bahagia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Small (200 px)"
msgstr "Kecil (200 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Medium (400 px)"
msgstr "Sedang (400 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Large (800 px)"
msgstr "Besar (800 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Huge (1600 px)"
msgstr "Besar banget (1600 px)"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Ratings"
msgstr "Sinkronkan Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize First Played Times"
msgstr "Sinkronkan Waktu Pertama Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Last Played Times"
msgstr "Sinkronkan Waktu Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Playcounts"
msgstr "Sinkronkan Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Sinkronkan Label"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
msgid "Synchronize %1"
msgstr "Sinkronkan %1"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231
#, kde-format
msgid "(%2one exception%3)"
msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
msgstr[0] "(%2%1 perkecualian%3)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "File Tags"
msgstr "Tag2 File"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original file.\n"
"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
"This might be a good idea if you are currently\n"
"sharing those files via the Internet."
msgstr ""
"Menulis perubahan meta data (termasuk 'bintang' peringkat) kembali ke file asli. \n"
"kamu juga dapat mencegah penulisan kembali menggunakan perlindungan file. \n"
"Ini mungkin ide yang baik jika kamu paham\n"
"berbagi-pakai file melalui Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Write metadata to file"
msgstr "Menulis metadata ke file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
"as tags back to the file."
msgstr ""
"Menulis statistik perubahan mainkan (misalnya skor, terakhir dimainkan, jumlah mainkan)\n"
"sebagai tag kembali ke file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
#, kde-format
msgid "Write statistics to file"
msgstr "Menulis statistik ke file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Write changed covers back to the file.\n"
"This will replace existing embedded covers."
msgstr ""
"Menulis kembali perubahan sampul ke file.\n"
"Ini akan menggantikan sampul tertanam yang ada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Write covers to file, maximum size:"
msgstr "Menulis sampul ke file, ukuran terbanyak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Scale covers down if necessary."
msgstr "Skala sampul turun jika diperlukan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
"character sets used in ID3 tags."
msgstr ""
"Jika dipilih, Amarok akan menggunakan Seperangkat Pendeteksi Karakter Mozilla\n"
"untuk mencoba secara otomatis menebak\n"
"rangkaian karakter yang digunakan dalam tag ID3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
msgstr "&Aktifkan seperangkat pendeteksian karakter dalam tag ID3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Statistics Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
#, kde-format
msgid "Check collections to keep them synchronized. This includes scrobbling of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
msgstr "Memeriksa koleksi untuk tetap selalu disinkronkan. Ini termasuk scrobbling trek yang dimainkan pada iPod jika kamu memiliki plugin Last.fm yang terkonfigurasi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Lupakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Konfigurasi…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
#, kde-format
msgid "Add…"
msgstr "Tambahkan…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
#, kde-format
msgid "Synchronize…"
msgstr "Sinkronkan…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
#, kde-format
msgid "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when a new track is played."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan On-Screen-Display. OSD sebentar menampilkan data track ketika ada track baru sedang dimainkan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Use &On-Screen-Display"
msgstr "Gunakan &On-Screen-Display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Durasi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be between 500 ms and 10000 ms."
msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menunjukkan OSD. Nilai harus antara 500 md dan 10000 md."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "Forever"
msgstr "Selamanya"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " md"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
#, kde-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "La&yar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Layar yang akan menampilkan OSD."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Centang untuk mengaktifkan kustom warna pada On-Screen-Display."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
#, kde-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Gunakan &kustom warna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Untuk mewarnai text OSD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Warna text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Klik untuk memilih warna text OSD."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
#, kde-format
msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
msgstr "Jika dicentang, memungkinkan tembus pandang jika didukung oleh sistem desktopmu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
#, kde-format
msgid "&Translucent"
msgstr "&Tembus pandang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
#, kde-format
msgid "Font scale:"
msgstr "Skala font:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
#, kde-format
msgid "Check to use the system notification."
msgstr "Centang untuk menggunakan pemberitahuan sistem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
#, kde-format
msgid "Use &system notifications"
msgstr "Gunakan &pemberitahuan sistem"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
msgstr "Saat ini backend Phonon tidak mendukung volume memudar"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound System - Amarok"
msgstr "Sound Sistem - Amarok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Amarok will "
"resume playback from where you left it the previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
"Jika dicentang, Amarok akan "
"mengembalikan pemainan dari mana kamu meninggalkan sesi sebelumnya -- seperti halnya player kaset pita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Mengembalikan pemainan saat mulai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
#, kde-format
msgid "Enable this option to start playing whenever a track or more are added to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is replaced. Does nothing if something is already playing."
msgstr "Aktifkan opsi ini untuk mulai memainkan track kapan saja atau yang ditambahkan ke daftarmain menggunakan mouse, menekan Enter atau ketika daftarmain diganti. Tidak terjadi apa-apa jika ada yang sudah dimainkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
msgstr "Mulai memainkan ketika trek ditambahkan ke daftarmain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
#, kde-format
msgid "Volume Fading"
msgstr "Memudar Volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Fadeout on stop"
msgstr "Angsur-lesap saat henti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Fadeout on pause"
msgstr "Angsur-lesap saat jeda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Panjangnya angsur-lesap, dalam milidetik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
#, kde-format
msgid "System Suspend Options"
msgstr "Opsi Sistem Suspend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if it is playing a track"
msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan mencegah sistem dari suspensi secara otomatis jika sedang memainkan track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
#, kde-format
msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
msgstr "&Menghambat suspensi otomatis jika sedang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
msgstr "Jika diaktifkan, Amarok akan menjeda track yang sedang dimainkan pada saat suspensi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "&Pause playback on suspend"
msgstr "&Jeda pemainan saat suspensi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Konfigurasi Sound Sistem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
msgstr "Phonon adalah sistem audio digunakan oleh Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
#, kde-format
msgid "Configure Phonon"
msgstr "Konfigurasi Phonon"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47
#, kde-format
msgid "Internet Services"
msgstr "Layanan Internet"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics importers"
msgstr "Pengimpor Statistik"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
#, kde-format
msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
msgstr "Skrip yang terpasang secara manual tidak mampu diupdate secara otomatis, lanjutkan?"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select Archived Script"
msgstr "Pemilihan Arsip Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Invalid Archive"
msgstr "Arsip Tidak Absah"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid "Invalid Script File"
msgstr "File Skrip Tidak Absah"
-#. +> trunk5 stable
+#. +> trunk5
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Another script with the name %1 already exists\n"
+#| "Existing Script's Version: %1\n"
+#| "Selected Script's Version: %2"
+msgid ""
+"Another script with the name %1 already exists\n"
+"Existing Script's Version: %2\n"
+"Selected Script's Version: %3"
+msgstr ""
+"Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n"
+"Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n"
+"Versi Skrip Terpilih: %2"
+
+#. +> stable
+#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %1\n"
"Selected Script's Version: %2"
msgstr ""
"Skrip lain dengan nama %1 telah ada\n"
"Versi Skrip Yang Telah Ada: %1\n"
"Versi Skrip Terpilih: %2"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195
#, kde-format
msgid "The script %1 was successfully installed"
msgstr "Skrip %1 dengan sukses dipasang"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scriptable Service"
msgstr "Layanan Tabel Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252
#, kde-format
msgid "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this button."
msgstr "kamu disarankan untuk menghapus skrip yang dipasang secara manual hanya menggunakan tombol ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Mencopot pemasangan Skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
#, kde-format
msgid "Install Local Script"
msgstr "Pasang Skrip Lokal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
#, kde-format
msgid "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the Amarok website if available"
msgstr "Secara otomatis unduh dan pasang update untuk skrip-skrip tertanam dari website Amarok yang tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Automatically update built-in scripts"
msgstr "Secara otomatis perbarui skrip-skrip yang terpasang"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
#, kde-format
msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
msgstr "Telusur, pasang, dan mencopot pemasangan skrip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
#, kde-format
msgid "Manage Scripts"
msgstr "Kelola Skrip"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74
#, kde-format
msgid "Script Console"
msgstr "Skrip Konsol"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Enable the script console."
msgstr "Aktifkan skrip konsol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
#, kde-format
msgid "Enable Script Console"
msgstr "Aktifkan Skrip Konsol"
#. +> trunk5 stable
#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35
#, kde-format
msgid "Search Scripts"
msgstr "Pencarian Skrip"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "File Skrip Utama"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28
#, kde-format
msgid "Applet Icon File"
msgstr "File Ikon Applet"
#. +> trunk5
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Citra"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183
#, kde-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Cakram %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "&Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:264
#, kde-format
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Edit Perincian Trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add label"
msgstr "Tambahkan label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove label"
msgstr "Buang label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:201
#, kde-format
msgid "Show in Media Sources"
msgstr "Tampilkan di Media Source"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tambahkan ke daftarhitam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Setelan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199
#, kde-format
msgid "Labels: No track playing"
msgstr "Label: Tidak ada track yang dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520
#, kde-format
msgid "Labels: Fetching..."
msgstr "Label: Menarik..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Labels: %1"
msgstr "Label: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578
#, kde-format
msgid "Labels for %1 by %2"
msgstr "Label dari %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Setelan Umum"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758
#, kde-format
msgid "Blacklist Settings"
msgstr "Setelan Daftarhitam"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759
#, kde-format
msgid "Replacement Settings"
msgstr "Setelan Pergantian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not show the following labels:"
msgstr "Jangan tampilkan label sebagai berikut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Labels matching the artist"
msgstr "Label menyesuaikan artis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Labels matching the title"
msgstr "Label menyesuaikan judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Labels matching the album"
msgstr "Label menyesuaikan album"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Blacklist:"
msgstr "Daftarhitam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Labels Settings"
msgstr "Setelan Label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Minimum label score:"
msgstr "Skor minimum label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgstr "Tampilkan hanya label yang dinilai setidaknya yang tinggi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Maximum labels to show:"
msgstr "Menampilkan label terbanyak:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Do not show more than this many labels.\n"
"Note that personal labels will always be shown."
msgstr ""
"Jangan tampilkan lebih daripada label sebanyak ini.\n"
"Perhatikan hanya label pribadi yang akan selalu di tampilkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Show personal labels with score:"
msgstr "Tampilkan skor label pribadi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Affects the font size of the personal labels."
msgstr "Mempengaruhi ukuran font label pribadi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
msgstr "Secara otomatis menambahkan label-label terunduh jika tidak ada yang ditugaskan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
msgstr "Tambahkan hanya label-label yang dinilai setidaknya yang tinggi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Color for assigned labels:"
msgstr "Warna untuk label yang ditugaskan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Color for labels background:"
msgstr "Warna untuk label latar belakang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
msgstr "Setel warna label sesuai dengan skema warna saat ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
#, kde-format
msgid "Reset colors"
msgstr "Setel ulang warna-warna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Replace downloaded label"
msgstr "Ganti label terunduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
#, kde-format
msgid "with"
msgstr "serta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded labels according to your preferences.\n"
"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
msgstr ""
"Ini akan membantu kamu menjaga koleksi labelmu tetap bersih dengan mengganti label yang diunduh sesuai dengan kesukaanmu. \n"
"Misalnya. \"hip hop\"-> \"hip-hop\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Downloaded label"
msgstr "Label terunduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Pergantian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Buang yang terpilih"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Info Applet"
msgstr "Konfigurasi Applet Info Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
msgstr "Tambahkan stasiun artis Last.fm ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Add top track to the Playlist"
msgstr "Tambahkan track teratas ke Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists to %1"
msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
msgstr "Buka halaman-web Last.fm untuk artis ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Match: %1%"
msgstr "Sesuai: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to fetch the picture: %1"
msgstr "Tidak bisa menarik gambar: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
msgid "Show Biography"
msgstr "Tampilkan Biografi"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags: %1"
msgstr "Tag: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Top track not found"
msgstr "Track teratas tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459
#, kde-format
msgid "Top track: %1"
msgstr "Track teratas: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156
#, kde-format
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artis-artis Serupa"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
msgstr "Tampilkan Artis Serupa untuk Trek Yang Memutar Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191
#, kde-format
msgid "Similar Artists Settings"
msgstr "Setelan Artis-artis Serupa"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215
#, kde-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artis-artis Serupa untuk %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222
#, kde-format
msgid "Similar Artists: Not Found"
msgstr "Artis Serupa: Tidak Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
msgid "Published: %1"
msgstr "Diterbitkan: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Maximum number of artists to show:"
msgstr "Jumlah terbanyak artis yang ditampilkan:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
#, kde-format
msgid "Songkick Concert Information"
msgstr "Songkick Informasi Konser"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
#, kde-format
msgid "Concerts"
msgstr "Pertunjukan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload Songkick"
msgstr "Muat Ulang Songkick"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Concert information is being fetched."
msgstr "Informasi konser akan dtarik."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
#, kde-format
msgid "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet connection: %1"
msgstr "Songkick tidak bisa diunduh. Silakan periksa sambungan Internetmu: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was no information found for this track"
msgstr "Di sana tidak ditemukan informasi untuk track ini"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Reload tabs"
msgstr "Muat ulang tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Reload tabs with the following title and artist"
msgstr "Muat ulang tab karena menunggu judul dan artis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623
#: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
#: playlist/PlaylistModel.cpp:924 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload tabs"
msgstr "Muat ulang tab"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetching..."
msgstr "Tab: Menarik ..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "No Tabs for %1 by %2"
msgstr "Tidak ada Tab untuk %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetch Error"
msgstr "Tab: Error Menarik"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: %1 - %2"
msgstr "Tab: %1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature settings"
msgid "Tabs Settings"
msgstr "Setelan Tabs"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload Tabs"
msgstr "Muat Ulang Tab"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Current Track Settings"
msgstr "Setelan Trek Saat Ini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Fetch tabs for"
msgstr "Tarik tab untuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
#, kde-format
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "tab provided from: "
msgstr "tab dari penyedia: "
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Events Calendar"
msgstr "Lihat Kalender Event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "No track is currently playing"
msgstr "Saat ini tidak ada track yang dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304
#, kde-format
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Tempat Favorit"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "No upcoming events"
msgstr "Tidak ada event mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: No upcoming events"
msgstr "%1: Tidak ada event mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "%1: 1 event"
msgid_plural "%1: %2 events"
msgstr[0] "%1: %2 event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
#, kde-format
msgid "Upcoming Events Settings"
msgstr "Setelan Event Mendatang"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Url label"
msgid "link"
msgstr "tautan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495
#, kde-format
msgid "Map View"
msgstr "Tampilan Folder"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533
#, kde-format
msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalender Event"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Pekan ini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Bulan ini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Tahun Ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Tempat Favorit"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
msgid "Jump to Today"
msgstr "Lompat ke Hari ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Filter events by date:"
msgstr "Filter event menurut tanggal:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "All events"
msgstr "Semua event"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "&Group venue events"
msgstr "&Kelompok kejadian event"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
msgid "%1 (Canceled)"
msgstr "%1 (Dibatalkan)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Show places as links"
msgstr "Tampilkan tempat sebagai tautan"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimal"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Expand this widget"
msgstr "Bentangkan widget ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Lipatkan widget ini"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Search Venue"
msgstr "Pencarian Kejadian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Restrict venues to a specific country"
msgstr "Membatasi kejadian ke negara tertentu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Any Country"
msgstr "Negara apa saja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Search Results:"
msgstr "Pencarian Hasil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Selected Venues:"
msgstr "Kejadian Terpilih:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Kota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Situs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Jalan:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Loading picture..."
msgstr "Memuat gambar..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "View map"
msgstr "Lihat map"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this event"
msgstr "Buka Last.fm webpage untuk event ini"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr "Pendukung:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Venue:"
msgstr "Kejadian:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Attending:"
msgstr "Menghadiri:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Tags:"
"%1"
msgstr ""
"Tag:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
msgid ""
"Supporting artists:"
"%1"
msgstr ""
"Pendukung artis-artis:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "In %1 days"
msgstr[0] "Pada %1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Location:"
"%1"
msgstr ""
"Lokasi:"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444
#, kde-format
msgid "Update Supported Languages"
msgstr "Update Bahasa Yang Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445
#, kde-format
msgid "Get Supported Languages"
msgstr "Dapatkan Bahasa yang Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737
#, kde-format
msgid "Wikipedia: %1"
msgstr "Wikipedia: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806
#, kde-format
msgid "Wikipedia General Settings"
msgstr "Setelan Umum Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807
#, kde-format
msgid "Wikipedia Language Settings"
msgstr "Setelan Bahasa Wikipedia"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi Wikipedia: %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304
#, kde-format
msgid "No information found..."
msgstr "Informasi tidak ditemukan..."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an artist or band"
msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(artis|band).*\\))"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a composer"
msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(pencipta|musisi).*\\))"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an album"
msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(album|skor|soundtrack).*\\)"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a song"
msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(lagu|track).*\\)"
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
msgstr "%1 diperlukan untuk pencarian Wikipedia."
#. +> trunk5 stable
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747
#, kde-format
msgid "Choose Language"
msgstr "Menentukan Bahasa"
#. +> trunk5 stable
#: context/ContextDock.cpp:27
#, kde-format
msgid "&Context"
msgstr "&Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
#, kde-format
msgid "No labels found on Last.fm"
msgstr "Label tidak ditemukan pada Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
msgstr "Tidak bisa mengambil dari Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
#, kde-format
msgid "No connection to Last.fm"
msgstr "Tidak ada koneksi ke Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "ontour"
msgstr "ontour"
#. +> trunk5 stable
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "dates"
msgstr "tanggalan"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
#, kde-format
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
msgstr "Pasang, daftar, buang applet Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Amarok Applet Manager"
msgstr "Pengelola Applet Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:86
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:87
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Leo Franchi"
msgstr "Leo Franchi"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:214 main.cpp:216 main.cpp:230
#: main.cpp:240 main.cpp:246 main.cpp:248 main.cpp:260 main.cpp:266
#: main.cpp:268 main.cpp:272 main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pengembang"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:108
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
msgstr "Untuk pasang atau buang, pada applet yang terpasang beroperasi untuk semua pengguna."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Install the applet at "
msgstr "Pasang applet di "
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Upgrade the applet at "
msgstr "Upgrade applet di "
#. +> trunk5
#: context/tools/amarokpkg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Most installed applets"
msgstr "Applet paling banyak dipasang"
#. +> stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
#, kde-format
msgid "List installed applets"
msgstr "Daftar applet terpasang"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Do not translate "
msgid "Remove the applet named "
msgstr "Buang applet yang bernama "
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr "Alur sesungguhnya pada paket root. Jika tidak disediakan, maka data direktori standar untuk sesi KDE ini akan dicari sebagai gantinya."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:176
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Dengan sukses dibuang %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:178
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Penghapusan %1 gagal."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed."
msgstr "Plugin %1 belum terpasang."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:188
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Dengan sukses terpasang %1"
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Pemasangan %1 gagal."
#. +> trunk5 stable
#: context/tools/amarokpkg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "No option was given, this is the error message telling the user he needs at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Salah satu install, remove, upgrade atau list telah diperlukan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
#, kde-format
msgid "Do not show under Various Artists"
msgstr "Jangan tampilkan Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show under Various Artists"
msgstr "Tampilkan Berbagai Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 - Stopped %2"
msgstr "%1 - Berhenti %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
#, kde-format
msgid "Playback Ended Markers"
msgstr "Penandaan Pemainan Terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
msgid "Aggregate Collection"
msgstr "Pengumpulan Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all mobile players support the Ogg Vorbis format."
msgstr "Ogg Vorbis ini adalah gratis dan bebas, format audio terkompresi yang sempurna dalam segala kompres musik pada komputermu. Kualitas suara sedikit lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Perlu dicatat bahwa tidak semua pemain ponsel mendukung format Ogg Vorbis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
msgstr "FLAC adalah lossless format audio terkompresi bebas dari hak paten sama sekali atau lisensi biaya. Itu mempertahankan kualitas audio CD yang sempurna sementara mengurangi ukuran file sekitar 50%. Karena ukuran file jauh lebih besar daripada Ogg Vorbis atau Mp3 tidak dianjurkan jika kamu ingin mentransfer musikmu ke sebuah pemain ponsel."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
msgstr "WAV adalah dasar, format file audio tidak terkompresi. Itu memakan banyak luang tapi mempertahankan kualitas sempurna. Umumnya tidak dianjurkan kecuali kamu tahu apa yang kamu lakukan. Jika kamu ingin kualitas sempurna, gunakanlah FLAC sebagai gantinya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all mobile players. It is however non free and generally not recommended."
msgstr "MP3 adalah standar de facto dalam kompatibel audio terkompresi dengan hampir semua pemain ponsel. Namun ini adalah bukan bebas dan umumnya tidak dianjurkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Audio CD settings - Amarok"
msgstr "Setelan Audio CD - Amarok"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Available formats"
msgstr "Format tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
#, kde-format
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
#, kde-format
msgid "MP3"
msgstr "Mp3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101
#, kde-format
msgid "Loading remote collection from host %1"
msgstr "Memuat remote koleksi dari host %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271
#, kde-format
msgid "Music share at %1"
msgstr "Berbagi musik %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may result in database corruption."
msgstr "Memperbarui skema database Amarok. Tolong jangan mengakhiri Amarok sekarang, mungkin ini akibat ada perubahan di database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema"
msgstr "Memperbarui skema database Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528
#, kde-format
msgid "Source track does not exist: %1"
msgstr "Source track yang tidak ada: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not create directory: %1"
msgstr "Tidak bisa menciptakan direktori: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616
#, kde-format
msgid "Transferring: %1"
msgstr "Mentransfer: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Mentranskode: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
#, kde-format
msgid "Removing: %1"
msgstr "Menghapus: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"
"
"
%1
"
"
"
"In most cases this means that not all of your tracks were imported. "
"See Amarok Manual for information about duplicate tracks."
msgstr ""
"
"
"
%1
"
"
"
"Dalam kebanyakan kasus ini berarti bahwa tidak semua trek-mu diimpor. "
"Lihat Amarok Manual untuk informasi tentang rangkap trek."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Errors During Collection Scan"
msgstr "Error Pada Saat Memindai Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Ditemukan rangkapan, file kedua akan diabaikan: \n"
"%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Configure Device"
msgstr "&Konfigurasi Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Eject Device"
msgstr "&Keluarkan Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126
#, kde-format
msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
msgstr "Kembali menambahkan tunggal dan melupakan trek lama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "iPod was successfully initialized"
msgid "Initialization successful."
msgstr "Inisialisasi sukses."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "iTunes database successfully written to %1"
msgstr "Database iTunes dengan sukses ditulis ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal disebabkan karena error indikasi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
msgstr "Penulisan iTunes database ke %1 gagal: %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
msgstr "iPod/iPad/iPhone terputus"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Collection"
msgstr "Koleksi tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
#: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594
#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
#: EngineController.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Unknown track"
msgstr "Track tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
#, kde-format
msgid "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging log)"
msgid_plural "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok debugging log)"
msgstr[0] "Gagal memproses %1 trek. (Info selebihnya tentang hal tersebut ada dalam log pendebugan Amarok)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks added back to the iTunes database. %4"
msgstr "Kelar menggabungkan file iPod. %1 trek orphaned yang sesuai dengan iTunes entri database basi, %2 entri database basi dibuang, %3 trek orphaned ditambahkan kembali ke database iTunes. %4"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transferred one track to %2."
msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Mentransfer %1 trek ke %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transcoded one track to %2."
msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Tertranskode %1 trek ke %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236
#, kde-format
msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
msgstr[0] "Transfer digugurkan. Hanya sanggup mentransfer %1 trek."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
msgid "%2 One track was already there."
msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
msgstr[0] "%2 %1 trek tersedia di sini."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
msgid "Transferred Tracks to %1"
msgstr "Mentransfer Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369
#, kde-format
msgid "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgid_plural "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgstr[0] "%1 trek dengan sukses tertransfer, tetapi transfer trek yang lain gagal."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373
#, kde-format
msgid "Transfer of tracks failed."
msgstr "Transfer pada trek gagal."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378
#, kde-format
msgid "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity. "
msgid_plural "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity. "
msgstr[0] "%1 trek tidak tertranfer karena mungkin iPod melebihi kapasitas. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
msgid "Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing. "
msgstr "Cadangan Amarok %1 pada iPod untuk penulisan database iTunes. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393
#, kde-format
msgid "One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is unsupported. "
msgid_plural "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in unsupported formats (%2). "
msgstr[0] "%1 trek tidak tersalin karena kemungkinan tidak dapat dimainkan - bisa juga format tidak didukung (%2). "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402
#, kde-format
msgid "Copy/move/transcode of one file failed. "
msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed. "
msgstr[0] "Salin/pindah/transkode pada %1 file gagal. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408
#, kde-format
msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error. "
msgid_plural "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error. "
msgstr[0] "%1 trek tidak tertransfer kemungkinan didalam Amarok error. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411
#, kde-format
msgid "You can find details in Amarok debugging output. "
msgstr "kamu dapat mencari lebih rinci di output pendebugan Amarok. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416
#, kde-format
msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared. "
msgstr "Beristirahat dan tidak mentransfer karena koleksi iPod menghilang. "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
msgid "Error causes: %1 "
msgstr "Error karena: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Removing one track from iPod"
msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "operation when iPod is connected"
msgid "Reading iPod tracks"
msgstr "Membaca trek-trek iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Stale tracks"
msgstr "Track lama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Orphaned tracks"
msgstr "Track orphaned"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation using the %2 collection action. You can also view the tracks under the Saved Playlists tab."
msgstr "Track lama dan/atau orphaned (sendirian) yang terdeteksi pada %1. kamu dapat mengatasi situasi menggunakan %2 aksi koleksi. kamu juga dapat melihat trek di mana tab Daftarmain Tersimpan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
#, kde-format
msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
msgstr "Menyambung ke iPhone, iPad atau iPod sentuh gagal."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "iPod device configuration"
msgstr "Konfigurasi perangkat iPod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid "iPod name:"
msgstr "Nama iPod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "&Initialize iPod"
msgstr "&Inisial iPod"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
#, kde-format
msgid "Generation:"
msgstr "Generasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
#, kde-format
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid "Album artwork:"
msgstr "Perlengkapan album:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
#, kde-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Pemecahan masalah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
#, kde-format
msgid "SysInfo file:"
msgstr "File SysInfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
#, kde-format
msgid "SysInfoExtended file:"
msgstr "File SysInfoExtended:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
msgstr "Tidak mampu mengurai database iTune dikarenakan adanya error tak dilaporkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
msgid "Unrecognized model"
msgstr "Model tidak diakui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My iPod: Nano (Blue)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214
#, kde-format
msgid "iPod model was not recognized."
msgstr "Model iPod tidak diakui."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
msgstr "Keluarga %1 menggunakan %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
msgstr "Keluarga %1 butuh %2 file untuk menghasilkan dengan benar pemeriksaan checksum database."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
msgid "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to dynamically load external library libhashab.so to do it."
msgstr "Keluarga %1 mungkin menggunakan hash-AB untuk menghasilkan pemeriksaan basis-data yang sebenarnya. libgpod (pada versi 0.8.2) tidak tahu bagaimana untuk menghitung itu, tetapi mencoba untuk secara dinamis memuat pustaka eksternal libhashab.so untuk melakukannya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262
#, kde-format
msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
msgstr "Autodetek (%1 file(s) hadir)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; [capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
msgid "%1: %2 %3 [%4]"
msgstr "%1: %2 %3 [%4]"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
msgid "Supported"
msgstr "Didukung"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
msgid "Present"
msgstr "Hadir"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
msgid "Not needed"
msgstr "Tidak diperlukan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
msgid ""
"%1 "
" "
"As a safety measure, Amarok will refuse to perform any writes to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from the device point of view) "
"See README.overview file from libgpod source repository for more information."
msgstr ""
"%1 "
" "
"Sebagai ukuran keamanan, Amarok akan menampik untuk melakukan salah satu penulisan ke iPod. (memodifikasi iTunes database bisa membuatnya terlihat kosong dari sudut pandang perangkat) "
"Lihat file README.overviewdari repositori source libgpod untuk informasi selebihnya."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"%1 "
" "
"Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) using the %2 button below. "
" "
" Initializing iPod destroys iPod track and photo database, however it should not delete any tracks. The tracks will become orphaned."
msgstr ""
"%1 "
" "
"Mengatasi masalah Amarok dari penggunaan iPod-mu. Kamu dapat mencoba menciptakan ulang secara genting folder dan file iPod (mencakup database iTunes) menggunakan %2 tombol di bawah. "
" "
" Menginisial iPod pemusnahan trek dan foto database iPod, bagaimanapun itu tidak akan menghapus trek manapun. Track akan menjadi orphaned."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgstr "Gagal menulis SysInfo: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
msgstr "Gagal menulis file SysInfo karena kesalahan yang tidak dilaporkan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461
#, kde-format
msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
msgstr "Tidak mampu menginisialisasi iPod karena kesalahan yang tidak dilaporkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Copying Tracks Failed"
msgstr "Menyalin Trek Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat juga siap untuk disalin"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351
#, kde-format
msgid "Unsupported format: %1"
msgstr "Format tidak mendukung: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394
#, kde-format
msgid "Already on device"
msgstr "Perangkat sudah siap"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
msgstr "Trek tidak disalin: perangkat siap untuk trek tersebut"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
msgstr "Trek tidak disalin: pada perangkat tidak cukup luang"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441
#, kde-format
msgid "Transferring Tracks to Device"
msgstr "Pentransferan Trek ke Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1 track failed to copy to the device"
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
msgstr[0] "%1 trek gagal untuk disalin ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "The track failed to copy to the device"
msgstr "Track gagal kesalin ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
#, kde-format
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
msgstr[0] "Trek yang tidak dihapus:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572
#, kde-format
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
msgstr[0] "Menghapus Trek Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
msgstr "%1 trek telah siap untuk dihapus dari perangkat."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
#, kde-format
msgid "Removing Track from Device"
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
msgstr[0] "Menghapus Trek dari Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Disconnect Device"
msgstr "&Memutuskan Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41
#, kde-format
msgid "Media Device playlists"
msgstr "daftarmain Media Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Podcasts on a media device"
msgid "Podcasts on %1"
msgstr "Siniar dalam %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Tidak bisa nyambung ke MTP Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Tidak bisa menyalin track dari perangkat."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
#: core/meta/Meta.cpp:300
#, kde-format
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
#: core/meta/Meta.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Genre tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
#, kde-format
msgid "Could not delete item"
msgstr "Tidak bisa menghapus item"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete failed"
msgstr "Gagal menghapus"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Tidak bisa menyimpan daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL tidak absah"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Koleksi Nepomuk"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be loaded unless Nepomuk is enabled."
msgstr "Tidak bisa menginisial Koleksi Nepomuk. Pastikan 'Nepomuk Semantic Desktop' ini diaktifkan pada Setelan System -> Pencarian Desktop. Nepomuk Plugin akan memuat setiap Nepomuk ini diaktifkan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Playdar Collection"
msgstr "Koleksi Playdar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122
#, kde-format
msgid "Source collection removed"
msgstr "Source koleksi dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "The genre name for classical music"
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 and from underlying storage medium."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin menghapus %1 trek tersebut? Mereka akan benar-benar dibuang dari %2 dan dari media penyimpanan yang mendasari."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from %2."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be removed from %2."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut ke sesampahan? Mereka benar-benar akan dibuang dari %2."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original deleted."
msgid_plural "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the originals deleted."
msgstr[0] "Apakah kamu benar-benar ingin memindah %1 trek tersebut? Itu akan mengganti nama dan menghapus file asli."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Files"
msgstr "Pindah File-file"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "rename files button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Ubah Nama"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgid_plural "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the directory is writable."
msgstr[0] "Mungkin ada masalah dan %1 trek tidak bisa dibuang. Pastikan direktori bisa ditulis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unable to remove tracks"
msgstr "Tidak bisa membuang trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
#, kde-format
msgid "The collection does not have enough free space available or is not writable."
msgstr "Koleksi tidak memiliki luang bebas yang cukup atau ini tidak akan ditulis."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgstr "Apakah kamu ingin membuang folder kosong?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove empty folders?"
msgstr "Buang folder kosong?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
msgid "%1 (%2 by %3)"
msgstr "%1 (%2 oleh %3)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (oleh %2)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "last week"
msgstr "akhir pekan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "last month"
msgstr "akhir bulan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "two months ago"
msgstr "dua bulan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
#, kde-format
msgid "three months ago"
msgstr "tiga bulan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Moving to trash: %1"
msgstr "Memindahkan ke sesampahan: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Delete Episode"
msgstr "&Hapus Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 episode tersebut?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276
#, kde-format
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr "Ya, hapus dari %1."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete Channel and Episodes"
msgstr "&Hapus Channel dan Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Activate This Collection"
msgstr "&Actifkan Koleksi Ini"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287
#, kde-format
msgid "File %1 suggests that we should use %2 as music folder on the device, but it doesn't exist. Falling back to %3 instead"
msgstr "File %1 menyarankan bahwa kita harus menggunakan %2 sebagai folder musik pada perangkat, tetapi itu tidak ada. Jatuh kembali ke %3 sebagai gantinya"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
msgid "%1 (not activated)"
msgstr "%1 (tidak diaktifkan)"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629
#, kde-format
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
#, kde-format
msgid "Removing one track from %2"
msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
msgstr[0] "Menghapus %1 trek dari %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "USB Mass Storage device configuration"
msgstr "Konfigurasi Perangkat Penyimpanan USB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
#, kde-format
msgid "Use automatically when connected"
msgstr "Gunakan secara otomatis ketika tersambung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Folder musik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
msgstr "Skema nama-file pada trek-trek itu akan ditambahkan ke perangkat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid "Podcast folder:"
msgstr "Folder siniar:"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Memindai %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202
#, kde-format
msgid "UPnP Error: %1"
msgstr "UPnP Error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
#, kde-format
msgctxt "The value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
#, kde-format
msgctxt "The Value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
#, kde-format
msgctxt "Reason why a track is not playable"
msgid "Underlying playlist is empty"
msgstr "daftarmain yang mendasari kosong"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157
#, kde-format
msgid "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may try plugging in the device this track might be on."
msgstr "Ketika Amarok terakhir ditutup, track pada %1 ini, tetapi Amarok tidak bisa menemukan track ini pada filesystem atau di salah satu koleksimu lagi. Mungkin cobalah menancapkan perangkat yang pernah dikaitkan dengan track ini."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
#, kde-format
msgid "Stream (%1)"
msgstr "Stream (%1)"
#. +> trunk5
#: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83
#, kde-format
msgid "Url is not a local file"
msgstr "Url bukanlah sebuah file lokal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
msgstr "Tidak bisa menciptakan sebuah file temporer untuk mengunduh daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Downloading remote playlist"
msgstr "Mengunduh daftarmain jarak jauh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "%1 is file path"
msgid "Cannot read playlist from %1"
msgstr "Tak bisa membaca daftarmain dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122
#, kde-format
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
msgstr "Ekstensi file yang digunakan tidak berlaku untuk daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Format daftarmain tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Playlist_%1"
msgstr "Daftar Main_%1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Change filename layout"
msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
msgstr "Setelan Nama-file Episode Siniar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
msgstr "Setelan Tata-letak Nama-file Siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Specified by podcast channel"
msgstr "Menetapkan menurut channel siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "suaian"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
#, kde-format, no-c-format
msgid "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,%number%,%album%"
msgstr "Bidang yang tersedia: %artis%,%judul%,%genre%,%tahun%,%pencipta%,%pubdate%,%nomor%,%album%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Konfigurasi Siniar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lokasi Simpanan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
#, kde-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "Ketika dicentang, Amarok akan secara otomatis memindai siniar untuk update"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
#, kde-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "Secara otomatis memindai untuk update"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Media Download"
msgstr "Media Unduhan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
#, kde-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Unduh media segera setelah ia menjadi tersedia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
#, kde-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Unduh ketika t&ersedia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
#, kde-format
msgid "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from the remote server."
msgstr "Media harus diunduh, kalau tidak siniar yang akan dimainkan dari server jarak jauh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
#, kde-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Stream atau unduh dalam per&mintaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
#, kde-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Jika dicentang, Amarok akan membuang siniar episode lama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
#, kde-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Batas &jumlah episode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
#, kde-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Tetap terbanyak dari:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
#, kde-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Jumlah terbanyak untuk menyimpan item siniar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
#, kde-format
msgid "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain the same information. Writing the tags ensures the information in the playlist and on media devices will be the same as in the feed."
msgstr "Umpan RSS dan tag dalam file yang diunduh kadang-kadang tidak mengandung informasi yang sama. Menulis tag memastikan informasi dalam daftarmain dan pada media perangkat akan sama seperti dalam feed."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
#, kde-format
msgid "Write feed information to tags after downloading."
msgstr "Menulis informasi umpan ke tag setelah mengunduh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
#, kde-format
msgid "Episode Filename Configuration"
msgstr "Setelan Nama-file Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "change options"
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurasi %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid " Item"
msgid_plural " Items"
msgstr[0] " Item"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:382
#, kde-format
msgid "Podcast"
msgstr "Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290
#, kde-format
msgid "&Update All Channels"
msgstr "&Update Semua Channel"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Configure General Settings"
msgstr "&Konfigurasi Setelan Umum"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Export subscriptions to OPML file"
msgstr "&Ekspor langganan ke file OPML"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Remove Subscription"
msgstr "&Buang Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Update Channel"
msgstr "&Update Channel"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Download Episode"
msgstr "&Unduh Episode"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394
#, kde-format
msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgstr "&Hapus Episode Terunduh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Write Feed Information to File"
msgstr "&Tulis Informasi Feed ke File"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Keep downloaded file"
msgstr "&File tetap diunduh"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412
#, kde-format
msgid "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a purge."
msgstr "Beralih status file \"tetap\" diunduh pada siniar episode ini. file yang diunduh dengan status ini tidak dapat dihapus bahkan bila kita menerapkan pembersihan."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478
#, kde-format
msgid "Already subscribed to %1."
msgstr "Sudah berlangganan ke %1."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
msgid "every "
msgstr "setiap "
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " menit"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612
#, kde-format
msgid "Configure Local Podcasts"
msgstr "Konfigurasi Siniar Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633
#, kde-format
msgid "Move Podcasts"
msgstr "Pindah Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
msgstr "Apakah kamu ingin memindahkan semua episode yang diunduh ke lokasi baru?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Select file for OPML export"
msgstr "Pilih file untuk OPML export"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:849
#, kde-format
msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
msgstr "Apakah kamu benar-benar ingin berhenti berlangganan dari \"%1\"?"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:852
#, kde-format
msgid "Delete downloaded episodes"
msgstr "Hapus episode yang diunduh"
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:975
#, kde-format
msgid "There is still a podcast download in progress"
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
msgstr[0] "Di sini tempat unduhan %1 siniar di dalam progres"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:978
#, kde-format
msgid "Cancel Download and Quit."
msgstr "Batal Unduh dan Keluar."
#. +> stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:988
#, kde-format
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
msgstr "Menunggu Unduhan Siniar sampai Selesai"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1157
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
msgstr "Tak mampu menyimpan file siniar episode ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Media Mengunduh Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Mengunduh Siniar \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:57
#, kde-format
msgid "Local Podcasts"
msgstr "Siniar Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Auto-update:"
msgstr "Update otomatis:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
#, kde-format
msgctxt "automatic updates turned off"
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Direktori dasar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
Base directory for all new podcast channels.
"
"\n"
"
When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as the download directory.
"
"\n"
"
This can be changed for each channel individually.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.
"
"\n"
"
Ketika channel siniar akan ditambahkan <direktori dasar>/<nama channel> ini di gunakan sebagai direktori unduhan.
"
"\n"
"
Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing.
"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Base directory for all new podcast channels.\n"
"When a podcast channel is added / is used as the download directory.\n"
"This can be changed for each channel individually."
msgstr ""
"Direktori dasar untuk semua channel siniar baru.\n"
"Setiap channel siniar ditambahkan / ini digunakan sebagai direktori unduhan.\n"
"Ini bisa diubah untuk tiap channel secara masing-masing."
#. +> trunk5 stable
#: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162
#, kde-format
msgid "The configured database plugin could not be loaded."
msgstr "Plugin database yang terkonfigurasi tidak bisa dimuat."
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:381
#, kde-format
msgid "Organize tracks"
msgstr "Menata trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:383
#, kde-format
msgid "Transcode and organize tracks"
msgstr "Transkode dan organize trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:388
#, kde-format
msgid "Move tracks"
msgstr "Pindah trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:390
#, kde-format
msgid "Transcode and move tracks"
msgstr "Transkode dan pindah trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:395
#, kde-format
msgid "Copy tracks"
msgstr "Salin trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:397
#, kde-format
msgid "Transcode and copy tracks"
msgstr "Transkode dan salin trek-trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:410
#, kde-format
msgid "Organizing one track"
msgid_plural "Organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Menata %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:413
#, kde-format
msgid "Transcoding and organizing one track"
msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Mentranskode dan menata %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:419
#, kde-format
msgid "Moving one track to %2"
msgid_plural "Moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Memindah %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:422
#, kde-format
msgid "Transcoding and moving one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Mentranskode dan memindah %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:428
#, kde-format
msgid "Copying one track to %2"
msgid_plural "Copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Menyalin %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:431
#, kde-format
msgid "Transcoding and copying one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Mentranskode dan menyalin %1 trek ke %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:207
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Tidak ada koneksi jaringan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:217
#, kde-format
msgid "File does not exist"
msgstr "File tidak ada"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:219
#, kde-format
msgid "Not a file"
msgstr "Bukan sebuah file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:221
#, kde-format
msgid "No read permissions"
msgstr "Tidak ada baca perizinan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/Meta.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Pencipta tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator)"
msgid "anything"
msgstr "apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)"
msgid "File Name"
msgstr "Nama File"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Composer"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Disc Number"
msgstr "Nomor Cakram"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Laju Bit"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Added to Collection"
msgstr "Ditambahkan ke Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "First Played"
msgstr "Pertama Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Played"
msgstr "Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Playcount"
msgstr "Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Unique Id"
msgstr "Id unik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain"
msgstr "Trek Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain Peak"
msgstr "Puncak Trek Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain"
msgstr "Album Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain Peak"
msgstr "Puncak Album Gain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic playlist generator. Use a one word translation."
msgid "anything"
msgstr "apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
msgid "filename"
msgstr "nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "title"
msgstr "judul"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "artist"
msgstr "artis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "album"
msgstr "album"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "genre"
msgstr "genre"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "composer"
msgstr "pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "year"
msgstr "tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "tracknumber"
msgstr "tracknumber"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "discnumber"
msgstr "nomor-cakram"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "length"
msgstr "panjang"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "samplerate"
msgstr "samplerate"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "filesize"
msgstr "ukuran file"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "format"
msgstr "format"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "added"
msgstr "ditambahkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "score"
msgstr "skor"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "rating"
msgstr "peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. First played time / access date"
msgid "firstplay"
msgstr "pertama dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter. Last played time / access date"
msgid "lastplay"
msgstr "terakhir dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "playcount"
msgstr "jumlah dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "uniqueid"
msgstr "id-unik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgain"
msgstr "trackgain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgainpeak"
msgstr "trackgainpeak"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgain"
msgstr "albumgain"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgainpeak"
msgstr "albumgainpeak"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumartist"
msgstr "albumartis"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "label"
msgstr "label"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "lyrics"
msgstr "Lirik"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime documentation."
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
msgid "%1 day, "
msgid_plural "%1 days, "
msgstr[0] "%1 hari, "
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime documentation."
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "number of years for the pretty time"
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 tahun"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "number of months for the pretty time"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 bulan"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "number of days for the pretty time"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "number of hours for the pretty time"
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 jam"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "number of minutes for the pretty time"
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 menit"
#. +> trunk5 stable
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "number of seconds for the pretty time"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 detik"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451
#, kde-format
msgid "Importing podcast channel from %1"
msgstr "Mengimpor channel siniar dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
#, kde-format
msgid "Updating podcast channel"
msgstr "Memperbarui channel siniar"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\""
msgstr "Memperbarui \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518
#, kde-format
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Mengimpor siniar dari %1 gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
#, kde-format
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Memperbarui siniar dari %1 gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
msgstr "Memperbarui \"%1\"gagal karena error:\n"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
"Did you enter the correct URL?"
msgstr ""
"Saat penguraian kalimat %1, umpan yang diharapkan tetapi halaman HTML yang diterima. \n"
"Apakah kamu memasukkan URL yang benar?"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Feed has an unknown type: %1"
msgstr "Jenis umpan tidak diketahui: %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009
#, kde-format
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 2.0."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
msgstr "%1 bukan umpan RSS versi 1.0 yang absah."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
msgstr "%1 bukan umpan Atom yang absah."
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Alternative Enclosures:"
msgstr "Lampiran alternatif:"
#. +> trunk5 stable
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140
#, kde-format
msgid "unknown type"
msgstr "jenis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89
#: playlist/PlaylistModel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:64
#, kde-format
msgid "One week ago"
msgid_plural "%1 weeks ago"
msgstr[0] "%1 pekan yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:70
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:71
#, kde-format
msgid "One day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "%1 hari yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:74
#, kde-format
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 jam yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:80
#, kde-format
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 menit yang lalu"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:81
#, kde-format
msgid "Within the last minute"
msgstr "Dalam menit terakhir"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:83
#, kde-format
msgid "The future"
msgstr "Masa depan"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "number of months ago"
msgid "%1M"
msgstr "%1Bln"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "w for weeks"
msgid "%1w"
msgstr "%1pkn"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:121
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "d for days"
msgid "%1d"
msgstr "%1hr"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "h for hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1jm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount)
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222
#: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183
#: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235
#: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr "Daftarmain Kosong (%1)"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr "Daftarmain Kosong (%1)"
#. +> trunk5
#: core/support/Amarok.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr "Berbagai Trek (%1)"
#. +> stable
#: core/support/Amarok.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist with the current time (KLocale::Shortdate) added between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr "Bermacam-macam Trek (%1)"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:203
#, kde-format
msgid "Unknown Artist(s)"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unknown Album(s)"
msgstr "Album(s) tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:223
#, kde-format
msgid "Various Albums"
msgstr "Berbagai Album"
#. +> trunk5 stable
#: core/support/Amarok.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist titled - "
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The encoder used by Amarok operates better with a constant bitrate. "
"VBR is experimental and likely to get even worse results than the CBR. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track. "
"The encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts only appearing in extreme cases."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran kuantitas data yang digunakan untuk mewakili detik dari trek audio. "
"Encoder yang digunakan oleh Amarok beroperasi lebih baik dengan bitrate konstan. "
"VBR bersifat eksperimental dan cenderung mendapatkan hasil yang lebih buruk daripada CBR. "
"Untuk alasan ini, ukuran bitrate pada penggeser ini perkiraan bitrate cukup akurat dari trek yang dikodekan. "
"Encoder transparan pada 128kbps untuk sebagian besar sampel yang diuji dengan artefak hanya muncul dalam kasus ekstrim."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
msgstr "Sasaran bitrate untuk pengodean bitrate tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smaller file"
msgstr "File lebih kecil"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Better sound quality"
msgstr "Kualitas suara yang lebih baik"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56
#, kde-format
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Advanced Audio Coding (AAC) is a patented lossy codec for digital audio. "
"AAC generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
"Advanced Audio Coding(AAC) adalah lossy codec dipatenkan untuk digital audio. "
"AAC umumnya mencapai kualitas suara yang lebih baik daripada MP3 dengan bitrate yang sama. Ini adalah sebuah pilihan yang masuk akal untuk iPod dan pemain musik portable lainnya."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apple Lossless"
msgstr "Apple Lossless"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Apple Lossless (ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music. "
"Recommended only for Apple music players and players that do not support FLAC."
msgstr ""
"Apple Lossless (ALAC) adalah codec audio untuk kompresi lossless musik digital. "
"Dianjurkan hanya untuk pemain musik Apple dan pemain yang tidak mendukung FLAC."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents the tradeoff between file size and compression speed while encoding with FLAC. "
" Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but generates a comparably big file "
"On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but produces the smallest file. "
"Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the same regardless of the compression level. "
"Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an only slightly smaller file, and are not recommended."
msgstr ""
"< a href = http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.HTML>Taraf kompresi adalah nilai bilangan bulat antara 0 dan 8 yang mewakili tradeoff antara kecepatan ukuran dan kompresi file sementara pengodean dengan FLAC. "
" Setelan taraf kompresi untuk 0 menghasilkan kompresi waktu singkat namun menghasilkan file perbandingan besar "
"Di sisi lain, taraf kompresi 8 menciptakan kompresi cukup lambat tapi menghasilkan file terkecil. "
"Perhatikan bahwa sejak FLAC oleh definition lossless codec, kualitas output audio yang persis sama tanpa peduli taraf kompresinya. "
"Juga, taraf diatas 5secara dramatis menambah waktu pengkompresian tetapi hanya menciptakan file sedikit lebih kecil, dan itu tidak dianjurkan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compression level"
msgstr "Taraf kompresi"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#, kde-format
msgid "Faster compression"
msgstr "Kecepatan kompresi"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless compression of digital music. "
"If you wish to store your music without compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) adalah terbuka dan codec bebas royalti untuk lossless compression musik digital. "
"Jika kamu ingin menyimpan musikmu tanpa mengorbankan kualitas audio, FLAC adalah pilihan yang sangat baik."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The MP3 encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track. "
"160kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 120kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 205kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik track audio. "
"Pengode MP3 digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan. "
"160kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable. "
"Berapa pun dibawah120kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 205kb/s mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64
#, kde-format
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr "Rata-rata bitrate yang diharapkan untuk pengodean bitrate tidak tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (MP3) is a patented digital audio codec using a form of lossy data compression. "
"In spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (MP3) adalah codec audio digital yang dipatenkan menggunakan bentuk kompresi lossy data. "
"Meskipun ada kelemahan, ini merupakan format umum untuk konsumen penyimpanan audio,dan secara luas didukung pada pemain musik portable."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The Opus encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track. "
"128kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 100kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Pengode Opus digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Untuk alasan ini, yang mengukur bitrate dalam penggeser ini hanya perkiraan bitrate rata-rata dari track yang dikodekan. "
"128kb/s adalah pilihan yang baik untuk mendengarkan musik pada pemain portable. "
"Berapa pun dibawah100kb/s ini mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 256kb/s mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72
#, kde-format
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid "Opus is a patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr "Opus adalahcodec audio digital bebas paten menggunakan bentuk kompresi lossy data."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"The Vorbis encoder used by Amarok supports a variable bitrate (VBR) setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate throughout the track. "
"The Vorbis encoder uses a quality rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate (provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual bitrate is even lower. "
"-q5 is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below -q3 might be unsatisfactory for music and anything above -q8 is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Pengode Vorbis digunakan oleh Amarok mendukung setelan variabel bitrate (VBR), yang berarti bahwa nilai bitrate turun naik sepanjang track berdasarkan kerumitan isi audio. Selebihnya rumit jarak dari data yang dikodekan dengan bitrate yang lebih tinggi daripada yang kurang rumit; pendekatan ini menghasilkan secara keseluruhan lebih berkualitas dan file lebih kecil daripada memiliki track dengan bitrate tetap. "
"Encoder vorbis menggunakan kualitas peringkat \"-q parameter\" antara -1 dan 10 untuk mendefinisikan audio tertentu untuk harapan taraf kualitas. Ukuran bitrate di penggeser ini adalah hanya perkiraan kasar (yang disediakan oleh Vorbis) dari bitrate rata-rata track disandikan diberikan nilai q. Pada kenyataannya, dengan lebih baru dan lebih efisien versi Vorbis yang sesungguhnya adalah bitrate rendah. "
"-q5 adalah pilihan yang baik untuk didengarkan pada pemain musik portable. "
"Berapa pun dibawah -q3 mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas -P8 mungkin adalah berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
msgstr "Peringkat kualitas untuk pengodean bitrate tidak tetap"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio compression. "
"It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
"Ogg Vorbis adalah terbuka dan codec audio bebas royalti untuk kompresi lossy audio. "
"Menghasilkan file lebih kecil daripada MP3 berkualitas setara atau lebih tinggi. Ogg Vorbis mungkin adalah pilihan yang sangat baik, terutama untuk pemain musik portable yang mendukungnya."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second of the audio track. "
"Due to the limitations of the proprietary WMA format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the WMA encoder used by Amarok sets a constant bitrate (CBR) setting. "
"For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track. "
"136kb/s is a good choice for music listening on a portable player. "
"Anything below 112kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 182kb/s is probably overkill."
msgstr ""
"Bitrate adalah ukuran dari jumlah data yang digunakan untuk mewakili detik pada track audio. "
"Karena keterbatasan kepemilikan format WMA dan kesulitan dari kekalahan pengode rekayasa berpemilik, pengode WMA digunakan oleh Amarok setelan < href = http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio #Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR). "
"Untuk alasan ini, ukuran bitrate di penggeser ini adalah cukup akurat perkiraan bitrate track yang dikodekan. "
"136kb/d adalah pilihan yang baik untuk musik yang didengarkan pada pemain portabel. "
"Berapa pun dibawah 112kb/d mungkin tidak memuaskan untuk musik dan berapa pun diatas 182kb/dmungkin berlebihan."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it exists."
msgid ""
"Windows Media Audio (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy audio compression. "
"Recommended only for portable music players that do not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
"Windows Media Audio (WMA) ini adalah codec berpemilik dikembangkan oleh Microsoft untuk lossy kompresi audio. "
"Disanjurkan hanya untuk pemain musik portable yang tidak mendukung Ogg Vorbis."
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak absah"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111
#, kde-format
msgid "Just Copy"
msgstr "Hanya Salin"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "All Tracks to %1"
msgstr "Semua Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "Non-%1 Tracks to %1"
msgstr "Bukan-%1 Trek ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "When Needed to %1"
msgstr "Bila Perlu ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Fetching Cover"
msgstr "Menarik Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
msgstr "Disana terdapat gangguan komunikasi pada penyedia sampul: %1"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
#, kde-format
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
msgstr "Sampul terambil dengan sukses untuk '%1'."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
#, kde-format
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
msgstr "Menarik sampul untuk '%1' gagal."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:438
#, kde-format
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
msgstr "Menarik sampul untuk '%1\" dibatalkan."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
msgstr "Tidak bisa menemukan sampul untuk '%1'."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fetch Cover"
msgid_plural "Fetch Covers"
msgstr[0] "Menarik Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Fetch the artwork for this album"
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Tarik perlengkapan untuk %1 album "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "Display Cover"
msgstr "Penampil Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Display artwork for this album"
msgstr "Penampil perlengkapan untuk album ini"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unset Cover"
msgid_plural "Unset Covers"
msgstr[0] "Lepas Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove artwork for this album"
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Buang perlengkapan untuk %1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin menghapus %1 sampul tersebut dari Koleksi?"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set Custom Cover"
msgstr "Setel Sampul Kustom"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set custom artwork for this album"
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
msgstr[0] "Setel perlengkapan kustom untuk %1 album tersebut"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Pilih File Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Finding cover for"
msgstr "Temukan sampul untuk"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter Custom Search"
msgstr "Masukkan Kustom Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sort by size"
msgstr "Urutkan menurut ukuran"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cover Image Save Location"
msgstr "Citra Sampul Lokasi Simpanan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
msgstr "Maaf, sampulnya tidak bisa disimpan."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
msgstr "Maaf, citra sampul tidak bisa diambil."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538
#, kde-format
msgid "Fetching Large Cover"
msgstr "Menarik Sampul Besar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Download Progress"
msgstr "Progres Unduh"
#. +> trunk5
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search For More Results"
msgstr "Pencarian Untuk Hasil Selebihnya"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "No Images Found"
msgstr "Citra Tidak Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "1 Image Found"
msgid_plural "%1 Images Found"
msgstr[0] "%1 Citra Ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Height"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Album Title"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Type"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Date"
msgid "Released"
msgstr "Disebarkan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Size"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Width"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@item::intable URL"
msgid "link"
msgstr "tautan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:112 MainWindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengelola Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Albums By"
msgstr "Lewat Album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:135
#, kde-format
msgid "All Artists"
msgstr "Semua Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:181 widgets/SearchWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan istilah di sini untuk pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Semua Album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Album Dengan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Album Tanpa Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tarik Sampul Yang Hilang"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Fetching"
msgstr "Menarik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "The fetching is done."
msgid "Finished."
msgstr "Selesai"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:623
#, kde-format
msgid " Cover not found"
msgid_plural " %1 covers not found"
msgstr[0] " Sampul %1 tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:641
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Menarik sampul untuk %1 - %2..."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Menarik sampul untuk %1..."
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Fetching 1 cover: "
msgid_plural "Fetching %1 covers... : "
msgstr[0] "Menarik %1 sampul... : "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:655
#, kde-format
msgid "1 fetched"
msgid_plural "%1 fetched"
msgstr[0] "%1 ditarik"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:659
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " - "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:660
#, kde-format
msgid "1 not found"
msgid_plural "%1 not found"
msgstr[0] "%1 tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:663
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:686
#, kde-format
msgid "1 result for \"%2\""
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgstr[0] "%1 hasil untuk \"%2\""
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:690
#, kde-format
msgid "1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "%1 album"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Separator for artists"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:702
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:707
#, kde-format
msgid "%2 - ( 1 without cover )"
msgid_plural "%2 - ( %1 without cover )"
msgstr[0] " %2 - ( %1 tanpa sampul )"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Cover Image"
msgstr "Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:841
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverManager.cpp:858
#, kde-format
msgid "No Artist"
msgstr "Tidak ada Artis"
#. +> trunk5 stable
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cover View"
msgstr "Tampilan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Tidak bisa membuka file\"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Input file produced by amarokcollectionscanner. "
"See Batch Mode."
msgstr ""
"File input diproduksi oleh amarokcollectionscanner. "
"Lihat Batch Mode."
#. +> trunk5 stable
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45
#, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "Input file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full rescan"
msgstr "Pindai ulang penuh"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rescan your entire collection. This will not delete any statistics."
msgstr "Pindai ulang seluruh koleksimu. Ini tidak akan menghapus data statistik apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import batch file..."
msgstr "Impor file batch..."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner."
msgstr "Impor koleksi dari file yang diproduksi oleh amarokcollectionscanner."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
msgstr "&Pindai folder secara berulang-ulang (memerlukan pemindaian ulang penuh jika baru dicentang)"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Mengamati folder untuk perubahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Jika dipilih, Amarok akan membaca semua subfolder."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
msgstr ""
"Jika dipilih, folder koleksi akan diamati untuk perubahan. \n"
"Penonton tidak akan melihat perubahan di belakang tautan simbolis."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:187
#, kde-format
msgid "Rescan '%1'"
msgstr "Pindai ulang '%1'"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Collection"
msgstr "Impor Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import configuration"
msgstr "Konfigurasi impor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Migrating"
msgstr "Perpindahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Failed: No tracks were imported"
msgstr "Gagal: Tidak ada trek yang diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Success: Imported %1 track"
msgid_plural "Success: Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Berhasil: %1 trek diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed: Unable to import statistics"
msgstr "Gagal: Tidak dapat mengimpor statistik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Track"
msgid "Imported %1"
msgstr "%1 diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
msgid "Imported %1 - %2"
msgstr "%1 - %2 diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
msgid "Imported %1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3) diimpor"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
msgid "Discarded %1"
msgstr "%1 dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 "
" from %2 "
" to %3"
msgstr ""
"Diimpor %1 "
" dari %2 "
" ke %3"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2 "
" from %3 "
" to %4"
msgstr ""
"Diimpor %1 - %2 "
" dari %3 "
" ke %4"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, to Url"
msgid ""
"Imported %1 - %2 (%3) "
" from %4 "
" to %5"
msgstr ""
"Diimpor %1 - %2 (%3) "
" dari %4 "
" ke %5"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
msgid "Multiple ambiguous matches found for %1, has been discarded."
msgstr "Beberapa kesamaan ditemukan pada %1, telah dibuang."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "1 file selected."
msgid_plural "%1 files selected."
msgstr[0] "%1 file yang dipilih."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk."
msgstr "Item tersebut akan dihapus secara permanen dari hard disk-mu."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
msgstr "Item tersebut akan dipindah ke Sesampahan."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Kirim ke Sesampahan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Tentang penghapusan file yang dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ikon pengganti, tidak pada GUI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:56
#, kde-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Penghapusan metode pengganti, tidak bisa ditampilkan pada pengguna."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, kde-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Daftar file yang akan dihapus."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:82
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ini adalah daftar tentang item yang akan dihapus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:89
#, kde-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Penggantian nomor pada file, bukan dalam GUI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:102
#, kde-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Hapus file daripada memindah mereka ke sesampahan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin"
msgstr "Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/deletedialogbase.ui:110
#, kde-format
msgid ""
""
"
If this box is checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin.
"
"\n"
"\n"
"
Use this option with caution: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.
"
""
msgstr ""
""
"
Jika dicentang, file akan dibuang secara permanen bukannya ditempatkan di Sesampahan.
"
"\n"
"\n"
"
Gunakan opsi ini dengan hati-hati: filesystem tidak bisa mengembalikan file yang sudah dihapus.
"
""
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:45
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select Plugin for %1"
msgstr "Pilih Plugin untuk %1"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:62
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Konfigurasi Media Perangkat"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:86
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Perintah pra-&sambung:"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:88
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Contoh: kait %d"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:90
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Setel sebuah perintah yang harus dijalankan sebelum menyambung ke perangkatmu (misalnya perintah mount) ini. \n"
"%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n"
"Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan."
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:93
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Perintah paska &pemutus:"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Contoh: keluarkan %d"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:97
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Setel sebuah perintah yang akan dijalankan setelah memutus sambungan dari perangkatmu (misalnya perintah eject) ini. \n"
"%d digantikan oleh perangkat node, %m oleh titik kait. \n"
"Perintah-perintah yang kosong tidak akan dijalankan."
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:101
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkode sebelum mentransfer ke perangkat"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:108
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkode ke format yang diinginkan (%1) untuk perangkat"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:110
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Whenever possible"
msgstr "Sedapat mungkin"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:113
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "When necessary"
msgstr "Bila diperlukan"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:120
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Buang file yang ditranskode setelah transfer"
#. +> trunk5 stable
-#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:129
+#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Untuk fitur ini, ketik skrip \"Transkode\" untuk menjalankan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Clipboard"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the program name"
msgid "%1 Diagnostics"
msgstr "%1 Diagnostik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Frameworks Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostik %1\n"
"\n"
"Informasi Umum:\n"
" Versi %1: %2\n"
" Versi KDE Frameworks: %3\n"
" Versi Qt: %4\n"
" Versi Phonon: %5\n"
" Backend Phonon: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
#. +> stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostik %1\n"
"\n"
"Informasi Umum:\n"
" Versi %1: %2\n"
" Versi KDE: %3\n"
" Versi Qt: %4\n"
" Versi Phonon: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enabled Scripts:\n"
"%1\n"
"Enabled Plugins:\n"
"%2\n"
"Enabled Applets:\n"
"%3\n"
msgstr ""
"Skrip2 Yang Diaktifkan:\n"
"%1\n"
"Plugin2 Yang Diaktifkan:\n"
"%2\n"
"Applet2 Yang Diaktifkan:\n"
"%3\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "DAN"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Simple text"
msgstr "Text sederhana"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit Filter"
msgstr "Edit Filter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Keadaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "invert"
msgstr "Kebalikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "atau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Search filter"
msgstr "filter pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Configure Equalizer"
msgstr "Konfigurasi Equalizer"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"dB"
msgstr ""
"%0\n"
"dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "List of available equalizer presets."
msgstr "Daftar prasetel equalizer yang tersedia."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save changes of currently selected preset"
msgstr "Simpan perubahan prasetel yang terpilih saat ini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:60
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
msgstr "Hapus prasetel yang dipilih saat ini. Tidak tersedia untuk prasetel yang terpasang."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change."
msgstr "Setel ulang setelan prasetel terpilih ke baku atau ke perubahan yang terakhir disimpan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Setel ulang ke Baku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Bands"
msgstr "Band-band"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "+dB"
msgstr "+dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:250
#, kde-format
msgid "0dB"
msgstr "0dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:559
#, kde-format
msgid "-dB"
msgstr "-dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:569
#, kde-format
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669
#, kde-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches"
msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on Choose Best Matches from This Album in the context menu of a good suggestion; it may give even better results because it prevents mixing different album releases together."
msgstr "Menggunakan hasil teratas untuk setiap track yang ragu-ragu. Selain itu, kamu dapat klik pada Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini dalam menu konteks yang disarankan bagus; mungkin memberikan hasil yang lebih baik karena mencegah pencampuran rilis album yang berbeda-beda."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95
#, kde-format
msgid "Clear Choices"
msgstr "Bersihkan Pilihan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clear all choices, even manually made ones."
msgstr "Bersihkan semua pilihan, bahkan secara manual yang dibuat orang-orang."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101
#, kde-format
msgid "Collapse Chosen"
msgstr "Lipatkan Pilihan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipatkan Semua"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112
#, kde-format
msgid "Expand Unchosen"
msgstr "Bentangkan Tidak Dipilih"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan Semua"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1383
#, kde-format
msgid "MusicBrainz Tagger"
msgstr "MusicBrainz Penge-tag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49
#, kde-format
msgid "Update tags for checked tracks and exit"
msgstr "Update tag untuk trek yang dicentang dan keluar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52
#, kde-format
msgid "&Update Tags"
msgstr "&Update Tag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65
#, kde-format
msgid "Exit without saving"
msgstr "Keluar tanpa menyimpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 or %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "The Album Artist"
msgstr "Album Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "The Artist"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Huruf awal Artis"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "File Extension of Source"
msgstr "File Ekstensi dari Source"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Track Number"
msgstr "Nomor Trek"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "kamu dapat menggunakan tanda-tanda berikut:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty."
msgstr "Jika kamu memasukkan bagian-bagian teks yang berisi tanda dengan kurung keriting, bagian itu akan disembunyikan jika tanda telah kosong."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Original: %1"
msgstr "Asli: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Pratinjau: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada akan ditimpa."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
msgstr "Ada nama-file yang bentrok, file yang sudah ada tidak bisa diubah."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
#, kde-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Organize Files"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Basis direktori di mana untuk menempatkan file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32
#, kde-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "K&oleksi Folder:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "The collection folder to which the files will be transferred."
msgstr "Folder koleksi untuk file yang akan ditransfer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61
#, kde-format
msgid "Show/hide additional controls to specify destination track paths based on their metadata."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kendali tambahan untuk menentukan alur tujuan track berdasarkan pada metadata mereka."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17
#: dialogs/transferdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "Pratinjau Tujuan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
#, kde-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "Jika dicentang, menimpa file dengan nama yang sama tanpa bertanya."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: Overwriting is not undoable)
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Centang ini untuk menimpa file yang sama namanya secara otomatis. (Peringatan: Penimpaan ini tidak bisa di kembalikan)
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
#, kde-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Menimpa &Tujuan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "Pergantian Karakter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "Jika dicentang, mengubah spasi dengan garis bawah."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38
#, kde-format
msgid "If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. If not, spaces will be left as they are."
msgstr "Jika di centang semua spasi akan digantikan garis bawah pada nama file. Jika tidak, spasi akan berada di sebelah kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Replace spaces with &underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan &garis bawah"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54
#, kde-format
msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'."
msgstr "Jika dicentang, menambahkan ',The' pada nama artis yang dimulai dengan 'The'."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\""
msgstr "Jika di centang semua awalan artis pada \"The\" akan di pindah ke terakhir.Contoh, \"The Beatles\" akan menjadi \"Beatles, The\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "&Append 'The' to artist names"
msgstr "&Menambahkan 'The' pada nama artis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled."
msgstr ""
"Menggantikan karakter yang tidak cocok dengan sistem file MS-MS-DOS/VFAT dengan menggaris bawahi.\n"
"\n"
"Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and unicode control characters. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media devices will function correctly."
msgstr ""
"Jika dicentang, mengganti karakter yang tidak cocok dengan MS/VFAT MS-DOS sistem file dengan menggaris bawahi. Karakter yang tidak cocok termasuk |?*<\":>+[] dan karakter kendali kode unik.\n"
"\n"
"Kebanyakan orang membiarkan opsi ini diaktifkan karena memastikan menyalin ke media perangkat akan berfungsi dengan benar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "&VFAT safe names"
msgstr "&VFAT penamaan aman"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores.
"
"\n"
""
"\n"
"
Do not check this option if you have non-English characters in your tags.
"
"\n"
""
"\n"
"
Most people can leave this option unchecked.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan oleh garis bawah.
"
"\n"
""
"\n"
"
Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English di dalam tag-mu.
"
"\n"
""
"\n"
"
Kebanyakan orang selalu membiarkan opsi ini tidak dicentang.
If checked, all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do not check this option if you have non-English characters in your tags.
"
"\n"
""
"\n"
"
Most people can leave this option unchecked.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Jika dicentang, semua karakter bukan ASCII akan digantikan dengan garis bawah. Jangan centang opsi ini jika karaktermu bukan English pada tag-mu.
"
"\n"
""
"\n"
"
Kebanyakan orang membiarkan opsi ini selalu tidak dicentang
"
"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116
#, kde-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Membatasi &ASCII"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200
#, kde-format
msgid "Character string"
msgstr "String karakter "
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "The value for this tag is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "Track Details: %1 by %2"
msgstr "Perincian Trek: %1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "The amount of tracks being edited"
msgid "1 Track"
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
msgstr[0] "Informasi untuk %1 Trek"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:746 dialogs/TagDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:748 dialogs/TagDialog.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 by %2 on %3"
msgstr "%1 oleh %2 album %3"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:764
#, kde-format
msgid "Editing 1 file"
msgid_plural "Editing %1 files"
msgstr[0] "Mengedit %1 file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "The collection this track is part of"
msgid "None"
msgstr "Tidak sama sekali"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "The track is not playable. %1"
msgstr "Track tidak dapat dimainkan. %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:20
#, kde-format
msgid "Track Information"
msgstr "Informasi Trek"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "S&ummary"
msgstr "R&ingkasan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:135
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:157
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:167
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Panjang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:193
#, kde-format
msgid "Bit rate:"
msgstr "Laju bit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:219
#, kde-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:245
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:271
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:297
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Koleksi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:323
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:358
#, kde-format
msgid "Play count:"
msgstr "Jumlah putar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:390
#, kde-format
msgid "Score:"
msgstr "Skor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:403
#, kde-format
msgid "First played:"
msgstr "Pertama dimainkan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:435
#, kde-format
msgid "Last played:"
msgstr "Terakhir dimainkan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:467
#, kde-format
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:509
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "Ta&g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:515
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "J&udul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:541
#, kde-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:573
#, kde-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Pencipta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:602
#, kde-format
msgid "Album artist:"
msgstr "Album artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:625
#, kde-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "Al&bum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:663
#, kde-format
msgid "Trac&k number:"
msgstr "Nomor trac&k:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:701
#, kde-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:739
#, kde-format
msgid "&Disc number:"
msgstr "&Nomor cakram:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:774
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Tahun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:815
#, kde-format
msgid "B&eats per minute:"
msgstr "B&eat tiap menitnya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:844
#, kde-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "K&omentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:875
#, kde-format
msgid "Get Tags from MusicBrain&z"
msgstr "Dapatkan Tag dari MusicBrain&z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:888
#, kde-format
msgid "Guess Tags from &Filename"
msgstr "Menebak Tag dari &Nama-file"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:896
#, kde-format
msgid "L&yrics"
msgstr "L&irik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:913
#, kde-format
msgid "La&bels"
msgstr "La&bel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:929
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:945
#, kde-format
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
msgstr "Sisipkan label kustommu di sini atau pilih salah satu dari daftar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:976
#, kde-format
msgid "Custom labels for this item:"
msgstr "Label kustom untuk item ini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1021
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1050
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1110
#, kde-format
msgid "Per trac&k"
msgstr "Tiap trac&k"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1133
#, kde-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Sim&pan && Tutup"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used internally by a parser to describe a filename."
msgid ""
"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
" %track%, %title%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %ignore%."
msgstr ""
"Tanda berikut bisa digunakan untuk mendefinisikan skema nama-file: "
" %track%, %judul%, %artis%, %pencipta%, %tahun%, %album%, %albumartis%, %komentar%, %genre%, %ignore%."
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Guess Tags from Filename"
msgstr "Menebak Tag dari Nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Edit &case"
msgstr "Edit &huruf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:36
#, kde-format
msgid "&Title case"
msgstr "&Huruf judul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "&First letter of every word uppercase"
msgstr "&Penghurufan besar dari setiap huruf pertama kata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:53
#, kde-format
msgid "All &uppercase"
msgstr "&Penghurufan besar semua "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "All &lowercase"
msgstr "&Penghurufan kecil semua "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:70
#, kde-format
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
msgstr "Buang &spasi yang membuntuti di dalam tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Replace &underscores with spaces"
msgstr "Ganti &garis bawah dengan spasi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Result Preview"
msgstr "Pratinjau Hasil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Composer:"
msgstr "Pencipta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:179
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:205
#, kde-format
msgid " Track Number"
msgstr " Nomor Trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:263
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:289
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:315
#, kde-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Album tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107
#, kde-format
msgid "No comments"
msgstr "Tidak ada komentar"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unknown composer"
msgstr "Pencipta tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Unknown disc number"
msgstr "Nomor cakram tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unknown genre"
msgstr "Genre tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown year"
msgstr "Tahun tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Transfer Antrean ke Perangkat"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Music Location"
msgstr "Lokasi Musik"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Musikmu akan ditranfer ke:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
"Kamu bisa memiliki musikmu secara otomatis dikelompokkan dalam\n"
"berbagai cara. Setiap pengelompokan akan menciptakan\n"
"direktori berdasarkan kriteria yang ditetapkan.\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Groupings"
msgstr "Pengelompokkan"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan pertama:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan kedua:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr "Pilih pengelompokan ketiga:\n"
#. +> trunk5 stable
#: dialogs/transferdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Konversi spasi dengan garis bawah"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Random bias representation"
msgid "Random tracks"
msgstr "Track acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "And bias representation"
msgid "Match all"
msgstr "Sesuai semua"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "and"
msgstr "dan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "or"
msgstr "atau"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/Bias.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Or bias representation"
msgid "Match any"
msgstr "Sesuai apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns random tracks."
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Generating playlist..."
msgstr "Menghasilkan daftarmain..."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "Album play"
msgstr "Album play"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album."
msgstr "Pada bias \"AlbumPlay\" menambahkan trek yang berasal dari satu album."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "The next track from the album"
msgstr "Track selanjutnya dari album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Any later track from the album"
msgstr "Beberapa track kemudian dari album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Tracks from the same album"
msgstr "Trek dari album yang sama"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123
#, kde-format
msgid "Track directly follows previous track in album"
msgstr "Trek langsung mengikuti track sebelumnya dalam album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125
#, kde-format
msgid "Track comes after previous track in album"
msgstr "Kehadiran track setelah track sebelumnya dalam album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127
#, kde-format
msgid "Track is in the same album as previous track"
msgstr "Trek ini almbumnya sama dari track sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias"
msgid "EchoNest similar artist"
msgstr "EchoNest artis serupa"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias"
msgid "The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar tracks."
msgstr "Pada bias \"EchoNest\" menelusuri trek-trek pada echo nest dan hanya menambahkan trek-trek yang serupa."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)"
msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)"
msgstr "Serupa dengan artis apapun dalam daftarmain saat ini (seperti yang dilaporkan oleh EchoNest)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142
#, kde-format
msgid "the echonest thinks the artist is similar to"
msgstr "echonest berpikir bahwa artis ini juga mirip"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "the previous track's artist"
msgstr "track artis sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "one of the artist in the current playlist"
msgstr "salah satu artis dalam daftarmain saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias"
msgid "If Else"
msgstr "Jika Selain Itu"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias"
msgid ""
"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n"
"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any results."
msgstr ""
"Pada bias \"IfElse\" menambahkan trek yang sesuai setidaknya salah satu sub bias. \n"
"Itu hanya akan memeriksa sub bias kedua jika yang pertama tidak membuahkan hasil apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "IfElse bias representation"
msgid "Match all sequentially"
msgstr "Sesuai semua secara berurutan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "else"
msgstr "selain itu"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Part\" bias"
msgid "Partition"
msgstr "Pembagian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Part\" bias"
msgid "The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases."
msgstr "Pada bias \"Part\" mengisi bagian daftarmain dari perbedaan sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:256
#, kde-format
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
msgstr "Ini mengendalikan porsi daftarmain apa harus sesuai dengan kriteria"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Part bias representation"
msgid "Partition"
msgstr "Pembagian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias"
msgid "Quiz play"
msgstr "Quiz play"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias"
msgid ""
"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n"
"with a character the last track ended with."
msgstr ""
"Pada bias \"QuizPlay\" menambahkan trek yang diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari trek yang sebelumnya."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose title start with a\n"
"character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang judulnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose artist name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang nama artisnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose album name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Trek yang nama albumnya diawali\n"
"dengan karakter terakhir dari track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Last character of the previous song is\n"
"the first character of the next song"
msgstr ""
"Karakter terakhir dari sebuah lagu yang sebelumnya\n"
"adalah karakter pertama dari lagu selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141
#, kde-format
msgid "of the track title (Title quiz)"
msgstr "dari sebuah judul track (quiz Judul)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "of the artist (Artist quiz)"
msgstr "dari sebuah artis (quiz Artis)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "of the album name (Album quiz)"
msgstr "dari sebuah nama album (quiz Album)"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias"
msgid ""
"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n"
"found by a search query. It uses the same search\n"
"query as the collection browser."
msgstr ""
"Pada bias \"SearchQuery\" menambahkan trek yang \n"
"ditemukan oleh pencarian permintaan. Ia menggunakan pencarian sama\n"
"permintaan sebagai penelusur koleksi."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SearchQuery bias representation"
msgid "Search for: %1"
msgstr "Pencarian untuk: %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias"
msgid "Match meta tag"
msgstr "Sesuai meta tag"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias"
msgid ""
"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n"
"fulfill a specific condition."
msgstr ""
"Pada bias \"TagMatch\" menambahkan trek yang\n"
"memenuhi kondisi tertentu."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176
#, kde-format
msgid "Invert condition"
msgstr "Kondisi kebalikan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Inverted condition in tag match bias"
msgid "Not %1"
msgstr "Tidak %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Name of the random bias"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Description of the random bias"
msgid ""
"The random bias adds random tracks from the\n"
"whole collection without any bias."
msgstr ""
"Pada bias \"Acak\" menambahkan trek acak dari\n"
"keseluruhan koleksi tanpa bias apapun."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"And\" bias"
msgid "And"
msgstr "Dan"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"And\" bias"
msgid ""
"The \"And\" bias adds tracks that match all\n"
"of the sub biases."
msgstr ""
"Pada bias \"And\" menambahkan semua trek yang sesuai\n"
"dari sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Or\" bias"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
msgid ""
"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
"least one of the sub biases."
msgstr ""
"Pada bias \"Or\" menambahkan trek-trek yang sesuai\n"
"setidaknya satu dari sub bias."
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188
#, kde-format
msgid "Replacement for bias %1"
msgstr "Pergantian untuk bias %1"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Default name for new playlists"
msgid "New playlist"
msgstr "daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:917
#, kde-format
msgid "Rock and Pop"
msgstr "Rock dan Pop"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Album play"
msgstr "Putar album"
#. +> trunk5 stable
#: dynamic/DynamicModel.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "Name of a dynamic playlist"
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
msgstr "Terlalu banyak kesalahan yang ditemui di dalam daftarmain. Pemainan dihentikan."
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "track by artist on album"
msgid "%1 by %2 on %3"
msgstr "%1 oleh %2 album %3"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "track by artist"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "track on album"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 album %2"
#. +> trunk5 stable
#: EngineController.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "track from source"
msgid "from %1"
msgstr "dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82
#, kde-format
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dance"
msgstr "Dansa"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Full Bass"
msgstr "Penuh Bass"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85
#, kde-format
msgid "Full Treble"
msgstr "Penuh Treble"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86
#, kde-format
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Penuh Bass + Treble"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphon"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Large Hall"
msgstr "Ruang Besar"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Pesta"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92
#, kde-format
msgid "Reggae"
msgstr "Rege"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95
#, kde-format
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96
#, kde-format
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock Lembut"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97
#, kde-format
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#. +> trunk5 stable
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98
#, kde-format
msgid "Zero"
msgstr "Nol"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "embedded"
msgstr "tertanam"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "external"
msgstr "eksternal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71
#: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35
#: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79
#: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30
#: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Database location"
msgstr "Lokasi database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Target name"
msgstr "Nama sasaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163
#, kde-format
msgid "MySQL server binary"
msgstr "Binari server MySQL"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary)
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170
#, kde-format
msgid "mysqld"
msgstr "mysqld"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x"
msgstr "Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 2.x"
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Banshee Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Banshee"
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#. +> trunk5 stable
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Clementine Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Clementine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Connection type"
msgstr "Jenis sambungan"
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 (FastForward)"
msgstr "Amarok 1.4 (FastForward)"
#. +> trunk5 stable
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Amarok 1.4"
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Apple iTunes"
msgstr "Apple iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "iTunes Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik iTunes"
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Rhythmbox Statistics Importer"
msgstr "Pengimpor Statistik Rhythmbox"
#. +> trunk5 stable
#: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Name of the synchronization target"
msgid "Target name"
msgstr "Nama sasaran"
#. +> trunk5 stable
#: KNotificationBackend.cpp:122
#, kde-format
msgid "Now playing"
msgstr "Sekarang memainkan"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Retrieved lyrics is empty"
msgstr "Lirik yang diambil kosong"
#. +> trunk5 stable
#: lyrics/LyricsManager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Lyrics data could not be parsed"
msgstr "Data lirik tidak bisa diurai"
#. +> trunk5 stable
#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:694
#, kde-format
msgid "No information available for this track"
msgstr "Tidak ada informasi tersedia untuk track ini"
#. +> trunk5
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The audio player by KDE"
msgstr "Pemain audio oleh KDE"
#. +> stable
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "Pemain audio untuk KDE"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, Regu Pengembang Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Build Date: %1)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Tanggapan:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Dibangun Tanggal: %1)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Developer (Stecchino)"
msgstr "Pengembang (Stecchino)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Developer (dr_lepper)"
msgstr "Pengembang (dr_lepper)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Mark Kretschmann"
msgstr "Mark Kretschmann"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Pendiri proyek (markey)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Matěj Laitl"
msgstr "Matěj Laitl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)"
msgstr "Penulisan koleksi iPod & lagi (strohel)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Myriam Schweingruber"
msgstr "Myriam Schweingruber"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
msgstr "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Developer (rengels)"
msgstr "Pengembang (rengels)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Patrick von Reth"
msgstr "Patrick von Reth"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Windows build (TheOneRing)"
msgstr "Windows build (TheOneRing)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rick W. Chen"
msgstr "Rick W. Chen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Developer (stuffcorpse)"
msgstr "Pengembang (stuffcorpse)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sam Lade"
msgstr "Sam Lade"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Developer (Sentynel)"
msgstr "Pengembang (Sentynel)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Sven Krohlas"
msgstr "Sven Krohlas"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
msgstr "Rokymoter, Pengembang (sven423)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Téo Mrnjavac"
msgstr "Téo Mrnjavac"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Developer (Teo`)"
msgstr "Pengembang (Teo`)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Valorie Zimmerman"
msgstr "Valorie Zimmerman"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)"
msgstr "Rokymoter, Handbook (valorie)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Inactive authors"
msgstr "Para penulis tidak aktif"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on we want to keep respecting them by mentioning them here:"
msgstr "Para anggota penulis Amarok bukan hanya penggemar, itu adalah gaya hidup. Tetapi ketika orang berjalan terus kami ingin tetap menghormati mereka dengan menyebutkan mereka di sini:"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Pengembang (eean)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Pengembang (jefferai)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer (lfranchi)"
msgstr "Pengembang (Ifranchi)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
msgstr "Release Vixen (Nightrose)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Developer, Vision"
msgstr "Pengembang, Vision"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Maximilian Kossick"
msgstr "Maximilian Kossick"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Developer (maxx_k)"
msgstr "Pengembang (maxx_k)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Developer (nhn)"
msgstr "Pengembang (nhn)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
msgstr "Seb 'Surfin' di bawah' Ruiz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Pengembang (sebr)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alejandro Wainzinger"
msgstr "Alejandro Wainzinger"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Developer (xevix)"
msgstr "Pengembang (xevix)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Alex Merry"
msgstr "Alex Merry"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Developer, Replay Gain support"
msgstr "Pengembang, dukungan Gain Mainkan Ulang"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Casey Link"
msgstr "Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "MP3tunes integration"
msgstr "MP3tunes integrasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Casper van Donderen"
msgstr "Casper van Donderen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Windows porting"
msgstr "Windows porting"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Christie Harris"
msgstr "Christie Harris"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Rokymoter (dangle)"
msgstr "Rokymoter (dangle)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usability"
msgstr "Kegunaan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
msgstr "Dan 'Hei, itu disusun...' Meltzer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Developer (hydrogen)"
msgstr "Pengembang (hydrogen)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Daniel Caleb Jones"
msgstr "Daniel Caleb Jones"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Biased playlists"
msgstr "daftarmain terbias"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Daniel Dewald"
msgstr "Daniel Dewald"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer"
msgstr "Penebak Tag, Label, Spektrum Analizer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Daniel Winter"
msgstr "Daniel Winter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nepomuk integration"
msgstr "Nepomuk integrasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Frank Meerkötter"
msgstr "Frank Meerkötter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:170 main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Podcast improvements"
msgstr "Perbaikan siniar"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Greg Meyer"
msgstr "Greg Meyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live CD, Menekan bug (oggb4mp3)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)"
msgstr "Phonon,Lord-Presiden KDE multimedia (apachelogger)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "John Atkinson"
msgstr "John Atkinson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Assorted patches"
msgstr "Berbagai macam tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon-ikon"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
msgstr "Pengembang, Website theme (KRF)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Kuba Serafinowski"
msgstr "Kuba Serafinowski"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rokymoter"
msgstr "Rokymoter"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lee Olson"
msgstr "Lee Olson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:184 main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Perlengkapan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ljubomir Simin"
msgstr "Ljubomir Simin"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lucas Gomes"
msgstr "Lucas Gomes"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Developer (MaskMaster)"
msgstr "Pengembang (MaskMaster)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mathias Panzenböck"
msgstr "Mathias Panzenböck"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mikko Caldara"
msgstr "Mikko Caldara"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Bug triaging and sanitizing"
msgstr "Mendahulukan bug dan sanitasi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Nikhil Marathe"
msgstr "Nikhil Marathe"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "UPnP support and patches (nsm)"
msgstr "Dukungan UPnP dan tambal-menambal (nsm)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Olivier Bédard"
msgstr "Olivier Bédard"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Website hosting"
msgstr "Website hosting"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Pasi Lalinaho"
msgstr "Pasi Lalinaho"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Rokymoter (emunkki)"
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Peter Zhou Lei"
msgstr "eter Zhou Lei"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Scripting interface"
msgstr "Antarmuka penyekripan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Phalgun Guduthur"
msgstr "Phalgun Guduthur"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection (phalgun)"
msgstr "Koleksi Nepomuk (phalgun)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib & kode ktrm"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shane King"
msgstr "Shane King"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
msgstr "Tambal-menambal & Windows porting (shakes)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Simon Esneault"
msgstr "Simon Esneault"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
msgstr "Foto & Videos applets, Tampilan Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Soren Harward"
msgstr "Soren Harward"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
msgstr "Pengembang, Penghasil Daftarmain Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Thomas Lübking"
msgstr "Thomas Lübking"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Valentin Rouet"
msgstr "Valentin Rouet"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Wade Olson"
msgstr "Wade Olson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Splash screen artist"
msgstr "Sekilas layar artis"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "William Viana Soares"
msgstr "William Viana Soares"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "Context view"
msgstr "Tampilan konteks"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "Former contributors"
msgstr "Mantan kontributor"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
msgstr "Orang-orang yang tercantum di bawah ini telah memberi kontribusi Amarok dimasa lalu. Terimakasih!"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Penganalisa, tambal-menambal, shoutcast"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "Adeodato Simó"
msgstr "Adeodato Simó"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:228 main.cpp:236
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "Alexandre Oliveira"
msgstr "Alexandre Oliveira"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:232
#, kde-format
msgid "Andreas Mair"
msgstr "Andreas Mair"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:232
#, kde-format
msgid "MySQL support"
msgstr "Dukungan MySQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "Andrew de Quincey"
msgstr "Andrew de Quincey"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "Postgresql support"
msgstr "Dukungan PostgreSQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:236
#, kde-format
msgid "Andrew Turner"
msgstr "Andrew Turner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "Andy Kelk"
msgstr "Andy Kelk"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
msgstr "MTP dan Rio Karma media perangkat, tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Christian Muehlhaeuser"
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:242
#, kde-format
msgid "Derek Nelson"
msgstr "Derek Nelson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:242
#, kde-format
msgid "Graphics, splash-screen"
msgstr "Grafis, layar-splash"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:244
#, kde-format
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Penganalisa, Penelusur Konteks dan mata permen baki sistem"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Frederik Holljen"
msgstr "Frederik Holljen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:250
#, kde-format
msgid "Gérard Dürrmeyer"
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:250
#, kde-format
msgid "Icons and image work"
msgstr "Ikon-ikon dan citra gerak"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:252
#, kde-format
msgid "Giovanni Venturi"
msgstr "Giovanni Venturi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dialog to filter the collection titles"
msgstr "Dialog untuk memfilter judul koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Jarkko Lehti"
msgstr "Jarkko Lehti"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Penguji, operator channel IRC, deraan"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:256
#, kde-format
msgid "Jocke Andersson"
msgstr "Jocke Andersson"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:256
#, kde-format
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
msgstr "Rokymoter, penyelesai bug (Firetech)"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:258
#, kde-format
msgid "Marco Gulino"
msgstr "Marco Gulino"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:258
#, kde-format
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Konqueror BilahSisi, beberapa metode DCOP"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:260
#, kde-format
msgid "Martin Aumueller"
msgstr "Martin Aumueller"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "Melchior Franz"
msgstr "Melchior Franz"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT routine, perbaikan bug"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:264
#, kde-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:264
#, kde-format
msgid "K3b export code"
msgstr "K3b export code"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:268
#, kde-format
msgid "Paul Cifarelli"
msgstr "Paul Cifarelli"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Peter C. Ndikuwera"
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Perbaikan bug, dukungan PostgreSQL"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:272
#, kde-format
msgid "Pierpaolo Panfilo"
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Reigo Reinmets"
msgstr "Reigo Reinmets"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Dukungan Wkipedia, tambal-menambal"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Roman Becker"
msgstr "Roman Becker"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
msgstr "Logo Amarok lama, splash screen lama, ikon-ikon lama"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Sami Nieminen"
msgstr "Sami Nieminen"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Dukungan audioscrobbler "
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Stefan Bogner"
msgstr "Stefan Bogner"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:282
#, kde-format
msgid "Loads of stuff"
msgstr "Loads of stuff"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Tomasz Dudzik"
msgstr "Tomasz Dudzik"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Splash screen"
msgstr "Layar-sekilas"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Andrew Browning"
msgstr "Andrew Browning"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:290
#, kde-format
msgid "Chris Wales"
msgstr "Chris Wales"
#. +> trunk5 stable
#: main.cpp:291
#, kde-format
msgid "ZImin Stanislav"
msgstr "ZImin Stanislav"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Local Music"
msgstr "Musik Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Local sources of content"
msgstr "Berisi source lokal"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "Online sources of content"
msgstr "Berisi source online"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Playlists"
msgstr "Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:274
#, kde-format
msgid "Various types of playlists"
msgstr "Berbagai jenis daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Browse local hard drive for content"
msgstr "Telusuri hard drive lokal untuk daftar isi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr "Gembok Tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Setel ulang Tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use Quit from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application."
msgstr "Menutup jendela utama akan menjaga Amarok berjalan dalam Baki Sistem. Gunakan Keluar dari menu, atau di baki ikon Amarok untuk keluar dari aplikasi."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Docking di Baki Sistem"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Mainkan Media (File2 atau URL2)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Tambahkan Media (File2 atau URL2)"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambahkan Stream"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Enter Stream URL:"
msgstr "Masukkan URL Stream:"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Tambahkan Media..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "clear playlist"
msgid "&Clear Playlist"
msgstr "&Bersihkan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "edit play queue of playlist"
msgid "Edit &Queue"
msgstr "Edit &Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
msgid "Re&move Duplicates"
msgstr "Bu&ang Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgid "&Add Stream..."
msgstr "&Tambahkan Stream..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Export Playlist As..."
msgstr "&Ekspor Daftarmain Sebagai..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bookmark Playlist Setup"
msgstr "Markah Susunan Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:794
#, kde-format
msgid "Bookmark Context Applets"
msgstr "Markah Applets Konteks"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Play Media..."
msgstr "Mainkan Media..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:807
#, kde-format
msgid "Edit Details of Currently Selected Track"
msgstr "Edit Perincian pada Trek Yang Dipilih Saat ini"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1 seconds"
msgstr "Jangka Maju %1 detik"
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:820 MainWindow.cpp:826 MainWindow.cpp:833
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1"
msgstr "Jangka Maju %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846
#, kde-format
msgid "Seek Backward by %1 seconds"
msgstr "Jangka Mundur %1 detik"
#. +> stable
#: MainWindow.cpp:840 MainWindow.cpp:846 MainWindow.cpp:853
#, kde-format
msgid "Seek Backward by %1"
msgstr "Jangka Mundur %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:852
#, kde-format
msgid "Update Collection"
msgstr "Update Koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:856
#, kde-format
msgid "Synchronize Statistics..."
msgstr "Sinkronkan Statistik..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Previous Track"
msgstr "Trek Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Restart current track"
msgstr "Jalankan ulang track saat ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "Shuffle Playlist"
msgstr "Kocok Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Repopulate Playlist"
msgstr "Daftarmain Terisi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Disable Dynamic Playlist"
msgstr "Nonaktifkan Daftarmain Dinamis"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Next Track"
msgstr "Trek Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Besarkan Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Kecilkan Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "Toggle Main Window"
msgstr "Pelat Jendela Uama"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:916
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Beralih Layar Penuh"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search playlist"
msgstr "Pencarian daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Show active track"
msgstr "Tampilkan track yang aktif"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Show Notification Popup"
msgstr "Tampilkan Sembulan Pemberitahuan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mute Volume"
msgstr "Bungkam Volume"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:945
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love Current Track"
msgstr "Last.fm: Trek Kesayangan Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
msgstr "Last.fm: Mencegah Trek Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:955
#, kde-format
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
msgstr "Last.fm: Lewatkan Trek Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116
#, kde-format
msgid "Queue Track"
msgstr "Antrean Trek"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:965
#, kde-format
msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard"
msgstr "Cuplik Artis - Judul pada track saat ini ke Papan-Klip"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:975
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 2"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:985
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 4"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Laju Trek Saat Ini: 5"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Network Request Viewer"
msgstr "Penonton Permintaan Jaringan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "&About Amarok"
msgstr "&Tentang Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "&Diagnostics"
msgstr "&Diagnostik"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Melaporkan Bug..."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "&Amarok"
msgstr "&Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58
#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Alat"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Setelan"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to hide the menu bar.\n"
"\n"
"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back."
msgstr ""
"kamu akan memilih untuk menyembunyikan bilah menu.\n"
"\n"
"Silakan ingat, kamu dapat selalu menggunakan pintasan \"%1\" untuk membawa itu kembali."
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Hide Menu"
msgstr "Sembunyikan Menu"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Paused :: %1"
msgstr "Dijeda :: %1"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "%1 - %2 :: %3"
msgstr "%1 - %2 :: %3"
#. +> trunk5 stable
#: MainWindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Apply this layout change?"
msgstr "Terapkan perubahan tata-letak ini?"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "MusicBrainz match ratio: %1%"
msgstr "MusicBrainz rasio kesesuaian: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164
#, kde-format
msgid "MusicDNS match ratio: %1%"
msgstr "MusicDNS rasio kesesuaian: %1%"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches from This Album"
msgstr "Menentukan Yang Paling Sesuai dari Album Ini"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Go to Artist Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Artis"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112
#, kde-format
msgid "Go to Album Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Album"
#. +> trunk5 stable
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119
#, kde-format
msgid "Go to Track Page"
msgstr "Pergi ke Halaman Trek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20
#, kde-format
msgid "Network Requests"
msgstr "Permintaan Jaringan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:27
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Bersihkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:41
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:51
#, kde-format
msgid "Response"
msgstr "Respon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:936
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:61
#, kde-format
msgid "Content Type"
msgstr "Jenis Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:66
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:74
#, kde-format
msgid "Request Details"
msgstr "Perincian Permintaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:81
#, kde-format
msgid "Response Details"
msgstr "Perincian Respon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. +> trunk5 stable
#: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#. +> trunk5 stable
#: OpmlParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Membaca OPML siniar dari %1 gagal karena error: \n"
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"Hz"
msgstr ""
"%0\n"
"Hz"
#. +> trunk5 stable
#: playback/EqualizerController.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"kHz"
msgstr ""
"%0\n"
"kHz"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Playlist Layouts"
msgstr "Tata-letak Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Layouts..."
msgstr "Konfigurasi Tata-letak Daftarmain..."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Configuration for"
msgstr "Konfigurasi untuk"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a prefix"
msgid "[prefix]"
msgstr "[awalan]"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a suffix"
msgid "[suffix]"
msgstr "[akhiran]"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Lebar: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
msgstr "Nilai (mutlak) tetap, atau nilai relatif (misalnya 128px atau 12%)."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Fit content"
msgstr "Isi yang layak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Fit the element text"
msgstr "elemen teks pas"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "automatic width"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic width"
msgstr "Mengambil homogen bagian dari luang yang tersedia untuk semua elemen dengan lebar otomatis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Alignment: "
msgstr "Kesejajaran: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Configuration for '%1'"
msgstr "Konfigurasi Untuk '%1'"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show cover"
msgstr "Tampikan Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Invalid playlist layout."
msgstr "Tata-letak daftarmain tidak absah."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
msgstr "DItemukan nama elemen tidak diketahui saat membaca tata-letak."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "copy of %1"
msgstr "Salinan dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "adds a copy number to a generated name if the name already exists, for instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your changes and setting this as active"
msgstr "Tata-letak '%1' saat ini hanya baca saja. Menciptakan tata-letak baru '%2' yang telah kamu ubah dan setel ini ketika aktif"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr "Pada tata-letak '%1' ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu dihapus."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Tidak Mampu Menghapus Tata-letak Baku"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Head"
msgstr "Kepala"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Tubuh"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Body (Various artists)"
msgstr "Tubuh (berbagai artis)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "New playlist layout"
msgstr "Tata-letak daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Copy playlist layout"
msgstr "Salin tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete playlist layout"
msgstr "Hapus tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename playlist layout"
msgstr "Ubah nama tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
msgstr "Menentukan nama untuk tata-letak daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with no name."
msgstr "Tidak mampu menciptakan tata letak karena tidak ada namanya."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Layout name error"
msgstr "Nama tata-letak error"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
msgstr "Tidak mampu menciptakan tata-letak karena nama ada yang sama dengan tata-letak yang ada."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
msgstr "Tidak mampu menciptakan sebuah tata-letak yang berisi '/'."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy of the layout '%1':"
msgstr "Silakan cantumkan nama untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu tetapkan sebagai salinan dari tata-letak '%1':"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
msgstr "Menentukan nama baru untuk tata-letak daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
msgstr "Silakan cantumkan nama baru untuk tata-letak daftarmain yang akan kamu ubah namanya:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak dengan memegang tanpa nama."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
msgstr "Tidak mampu mengubah nama tata-letak yang memunyai nama yang sama dengan tataletak yang sudah ada."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be overwritten. Saved as new layout '%2'"
msgstr ""
"Tata-letak '%1' yang kamu modifikasi ini satu satunya tata-letak baku dan tidak mampu ditimpa.\n"
"Disimpan sebagai tata-letak baru '%2'"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Tata-letak Baku"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Playlist Layout Editor"
msgstr "Pengedit Tata-letak Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Available Layouts"
msgstr "Tata-letak Tersedia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Tata-letak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Show inline playback controls"
msgstr "Tampilkan kendali pemainan dalam baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267
#: services/ServiceBase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Group By"
msgstr "Menurut Kelompok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Tampilkan tip alat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
#, kde-format
msgid "Track Progression"
msgstr "Progresi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Only Queue"
msgstr "Hanya Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Ulangi Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Ulangi Album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59
#, kde-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Ulangi Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
#, kde-format
msgid "Random Tracks"
msgstr "Trek Acak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71
#, kde-format
msgid "Random Albums"
msgstr "Album Acak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77
#, kde-format
msgid "Favor"
msgstr "Menyukai"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83
#, kde-format
msgid "Higher Scores"
msgstr "Skor Tertinggi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86
#, kde-format
msgid "Higher Ratings"
msgstr "Peringkat tertinggi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not Recently Played"
msgstr "Bukan Yang Baru Saja Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43
#, kde-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Add a sorting level to the playlist."
msgstr "Tambahkan taraf sortir ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Add tracks to playlist"
msgstr "Tambahkan trek-trek ke daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Queue tracks"
msgstr "Antrean trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistController.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Replace playlist"
msgstr "Ganti daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
msgid "Placeholder"
msgstr "Pengganti"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Cover image"
msgstr "Citra Sampul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
msgid "Divider"
msgstr "Pembatas"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group length"
msgstr "Panjang kelompok "
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Group tracks"
msgstr "Kelompok trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Moodbar"
msgstr "Moodbar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "SourceEmblem"
msgstr "Lambang-Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title (with track number)"
msgstr "Judul (dari nomor track)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Dynamic Mode Enabled. Repopulate | Turn off"
msgstr "Mode Dinamis Diaktifkan. Terisi lagi | Off-kan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Save Current Playlist"
msgstr "&Simpan Daftarmain Saat Ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Save playlist to \"%1\""
msgstr "&Simpan daftarmain ke \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
msgid "%1 track (%2)"
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
msgstr[0] "%1 trek (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks"
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "No tracks"
msgstr "Tidak ada trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Total playlist size: %1"
msgstr "Ukuran total daftarmain: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Queue size: %1"
msgstr "Jumlah antrean: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Queue length: %1"
msgstr "Panjang antrean: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:267 playlist/PlaylistModel.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Note: This track is not playable. "
"%1"
msgstr ""
"Catat: Track ini tidak dapat dimainkan. "
"%1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:302
#, kde-format
msgid "(...)"
msgstr "(...)"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "%1: bitrate"
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbpd"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:334
#, kde-format
msgid "No extra information available"
msgstr "Tidak ada informasi tambahan yang tersedia"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
msgid "Filename"
msgstr "Nama-file"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Disc Number"
msgstr "Nomor Cakram"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:930
#, kde-format
msgctxt "The Track number for this item"
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:931
#, kde-format
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "The location on disc of this track"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:938
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Contoh Laju"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:940 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:941
#, kde-format
msgid "Play Count"
msgstr "Jumlah Mainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "Column name"
msgid "Last Played"
msgstr "Terakhir Dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:943
#, kde-format
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistModel.cpp:944
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track"
msgid "%1: %2 - %3"
msgstr "%1: %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Queue Editor"
msgstr "Pengedit Antrean"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Naik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pindah Turun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dequeue Track"
msgstr "Kurangi Antrean Trek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Bersihkan Antrean"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
msgstr "Bersihkan konfigurasi sortir pada daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add a playlist sorting level."
msgstr "Tambahkan taraf sortir pada daftarmain."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Search %1"
msgstr "Pencarian %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 layout"
msgstr "%1 tata-letak"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he Playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
msgstr "Ketiklah untuk pencarian bertahap-tahap melalui daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Composers"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show only matches"
msgstr "Tampilkan hanya yang sesuai"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Pencarian Preferensi"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tracks Added"
msgstr "Trek Ditambahkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tracks Removed"
msgstr "Trek Dibuang"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tracks moved"
msgstr "Trek dipindah"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689
#, kde-format
msgid "Tracks have been hidden due to the active search."
msgstr "Trek telah disembunyikan karena pencarian aktif."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691
#, kde-format
msgid "Add some songs here by dragging them from all around."
msgstr "Tambahkan lagu apa saja di sini dengan menyeret dari mana saja."
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34
#, kde-format
msgid "The following sources are available for this track:"
msgstr "Source2 berikut tersedia untuk track ini:"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:156
#, kde-format
msgid "Stop Playing After This Track"
msgstr "Hentikan Memutar Setelah Trek Ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Buang Dari Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select Source"
msgstr "Pilih Source"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match Any\" group"
msgstr " Kelompok \"Sesuai Apa Saja\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match All\" group"
msgstr " Kelompok \"Semua Sesuai\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "Unknown match group"
msgstr "Kelompok kesesuaian tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the Generator will try to have the playlist match all the constraints within the group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try to have the playlist match any of the constraints within the group."
msgstr "Penyunting Grup Batasan. kamu dapat menetapkan jenis grup ke \"semua sesuai\" atau \"sesuai apa saja\". Ketika jenis grup disetel ke \"sesuai semua\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai semua. Ketika jenis kelompok disetel ke \"sesuai apa saja\", pada Penghasil akan mencoba untuk memiliki daftarmain dalam kelompok batasan sesuai apa saja."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Constraint Group Settings"
msgstr "Setelan Kelompok Batasan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan semua hanya kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika DAN: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Match all constraints in the group"
msgstr "Dalam kelompok batasan semua sesuai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: \"the tracks should match properties A, B, or C\"."
msgstr "PDO akan mempertimbangkan kelompok batasan apa saja kalau mencukupi dari batasan di dalam kelompok itu tercukupi. Hal ini dapat disamakan dengan sebuah logika ATAU: \"properti trek harus sesuai A, B, dan C\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Match any constraint in the group"
msgstr "Dalam kelompok batasan sesuai apa saja"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58
#, kde-format
msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
msgstr "Perbaikan track, album, atau artis untuk posisi tertentu dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170
#, kde-format
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr "Checkpoint: %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
#, kde-format
msgid "unassigned"
msgstr "tidak ditugaskan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"%1\" (track) by %2"
msgstr "\"%1\" (track) oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album) by %2"
msgstr "\"%1\" (album) oleh %2"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album)"
msgstr "\"%1\" (album)"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200
#, kde-format
msgid "\"%1\" (artist)"
msgstr "\"%1\" (artis)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, or artist to be placed at a certain position in the playlist."
msgstr "Sebuah penyunting untuk batasan CheckPoint. Pengguna dapat menyetel track, album, atau artis untuk ditempatkan pada posisi tertentu dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Checkpoint"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgstr "Pilih track yang ingin kamu gunakan sebagai checkpoint."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can specify is 24 hours."
msgstr "Posisi yang diinginkan lagu dalam daftarmain, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, posisi terbanyak yang dapat kamu tentukan hanya 24 jam."
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507
#, kde-format
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about placing the selected track at the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menempatkan track yang dipilih dengan waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
#, kde-format
msgid "Match:"
msgstr "Sesuai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
#, kde-format
msgid "fuzzy"
msgstr "kurang tepat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
#, kde-format
msgid "exact"
msgstr "tepat"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Playlist Duration"
msgstr "Durasi Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
msgstr "Setel durasi yang disukai pada daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: equals %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: setara %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: more than %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: lebih dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: less than %1"
msgstr "Durasi daftar-putar: kurang dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125
#, kde-format
msgid "Playlist duration: unknown"
msgstr "Durasi daftar-putar: tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of the constraint; the target duration and whether the playlist should be less than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which the APG should match that duration."
msgstr "Penyunting untuk batasan Durasi daftarmain. Pengguna dapat menyetel nama batasan; sasaran durasi dan apakah daftarmain harus kurang dari, sama dengan, atau durasinya lebih dari; dan ketatnya PDO harus menyesuaikan dengan durasi itu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Durasi Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal to, or longer than the specified value."
msgstr "Apakah durasi yang dihasilkan daftarmain harus lebih pendek dari, antara, atau lebih panjang dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "sama dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "longer than"
msgstr "lebih panjang dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can specify is 24 hours."
msgstr "Durasi daftarmain yang diinginkan, jam, menit, dan detik. Catat: karena keterbatasan Qt, durasi daftarmain terbanyak dapat kamu tentukan hanya 24 jam."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist duration to the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan durasi daftarmain yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55
#, kde-format
msgid "Total File Size of Playlist"
msgstr "Total Ukuran File Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sets the preferred total file size of the playlist"
msgstr "Setel total ukuran file daftarmain yang dikehendaki"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: equals %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: antara %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: more than %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: lebih dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: less than %1"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: kurang dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129
#, kde-format
msgid "Total file size of playlist: unknown"
msgstr "Total ukuran file daftarmain: tidak diketahui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more than that number of tracks; and the strictness with which the APG should match the target number of tracks."
msgstr "Penyunting batasan Panjang daftarmain. Pengguna dapat menentukan sasaran nomor trek dan apakah daftarmain mengandung kurang dari, sama dengan, atau lebih dari, pada jumlah trek; dan ketatnya PDO harus sesuai sasaran nomor trek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Total Size Constraint Settings"
msgstr "Setelan Ukuran Total Batasan Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the total size of all files in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr "Apakah ukuran total semua file dalam daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017
#, kde-format
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target total size of all the files in the playlist."
msgstr "Sasaran ukuran total semua file dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75
#, kde-format
msgid "The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB is 1,000,000 bytes; and so forth."
msgstr "Pada unit ukuran file digunakan oleh batasan. Perlu dicatat kB itu adalah 1,000 bita; MB adalah 1,000,000 bita; dan seterusnya."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
""
"
How strict the APG should be about matching the total size of all files in the playlist to the specified size.
"
""
msgstr ""
""
"
Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan total ukuran semua file dalam daftarmain dengan ukuran yang ditentukan.
"
""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51
#, kde-format
msgid "Playlist Length"
msgstr "Panjang Daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist"
msgstr "Setel sesukanya jumlah trek di dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: 1 track"
msgid_plural "Playlist length: %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftar-putar: %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: more than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftar-putar: lebih dari %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: less than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks"
msgstr[0] "Panjang daftarmain: kurang dari %1 trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126
#, kde-format
msgid "Playlist length: unknown"
msgstr "Panjang daftar-putar: tak diketahui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Length Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Panjang Daftarmain"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, equal to, or more than the specified value."
msgstr "Apakah jumlah trek daftarmain yang dihasilkan harus kurang dari, sama dengan, atau lebih dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "fewer than"
msgstr "kurang dari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
msgstr "Sasaran jumlah trek daftarmain yang dihasilkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching the playlist length to the specified number of tracks."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan panjangnya daftarmain untuk jumlah trek yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates"
msgstr "Mencegah Rangkapan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
#, kde-format
msgid "Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
msgstr "Mencegah rangkapan trek, album, atau artis yang muncul di dalam daftarmain"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate tracks"
msgstr "Mencegah rangkap trek"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate artists"
msgstr "Mencegah rangkap artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate albums"
msgstr "Mencegah rangkap album"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent more than one track from a given album or a given artist from ending up in the playlist."
msgstr "Penyunting untuk sebuah batasan Mencegah Rangkapan. Setiap disetel ke \"track\", akan mencoba untuk mencegah satu salinan track yang sama dari yang terakhir naik ke dalam daftarmain. Setiap disetel ke \"album\" atau \"artis\", akan mencoba mencegah satu track dari pemberian album atau pemberian artis yang terakhir naik ke dalam daftarmain."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Mencegah Rangkapan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
msgstr "Kendalikan rangkapan ke pencegahan. \"Mencegah rangkap trek\" yang sedikit membatasi, dan \"mencegah rangkap artis\" sebagian besar dibatasi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate"
msgstr "Mencegah rangkap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "tracks"
msgstr "trek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "albums"
msgstr "album"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "artists"
msgstr "artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Tags"
msgstr "Sesuai Tag"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
#, kde-format
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
msgstr "Buat semua trek di dalam daftarmain sesuai dengan karakteristik yang ditentukan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or \"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains \"foo\""
msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
msgstr "Sesuai tag: %1 %2 %3 %4"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175
#, kde-format
msgid " not"
msgstr " tidak"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "number of stars in the rating of a track"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 bintang"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value"
msgid "equals"
msgstr "antara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
#, kde-format
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "dalam"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
#, kde-format
msgid "after"
msgstr "kemudian"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349
#, kde-format
msgid "within"
msgstr "dalam"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
msgid "equals"
msgstr "antara"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string"
msgid "starts with"
msgstr "mulai dengan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string"
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string"
msgid "contains"
msgstr "genre"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361
#, kde-format
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040
#, kde-format
msgid "unknown comparison"
msgstr "perbandingan tidak diketahui"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 hari"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 bulan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 days"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "hari"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 months"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "bulan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 years"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid "An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match that characteristic. This functions similarity to the matching attributes of the smart playlists in Amarok 1.4."
msgstr "Penyunting batasan Sesuai Tag. Pengguna bisa menentukan karakteristik trek, dan PDO akan mengisi daftarmain dengan trek-trek yang sesuai dengan karakteristik. Ini berfungsi sama dengan atribut menyesuaikan dari daftarmain cerdas pada Amarok 1.4."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Match Tag Constraint Settings"
msgstr "Setelan Batasan Sesuai Tag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
msgstr "Pilih karakter track yang ingin kamu sesuaikan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Bidang:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
The APG will choose all tracks that do not match the specified characteristics.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
PDO akan menentukan semua trek itu untuk tidak menyesuaikan karakteristik yang spesifik.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Invert:"
msgstr "Kebalikan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified value."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari nilai yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
#, kde-format
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
msgstr "Nilai menurut angka bahwa karateristik track harus sesuai."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek-trek dengan nilai yang ditetapkan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain time range."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang sebelum, pada, atau setelah tanggal tertentu; atau apakah harus menentukan trek-trek itu yang berada dalam jarak tertentu dengan rentang waktu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
#, kde-format
msgid "within the last"
msgstr "dalam terakhir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
#, kde-format
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
msgstr "Tanggal tertentu yang PDO harus digunakan untuk menyesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
msgstr "Periode waktu relatif yang PDO harus mencoba untuk sesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk tanggal yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
#, kde-format
msgid "Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or contain the specified string."
msgstr "Apakah PDO harus sesuai trek yang sama dengan, mulai dengan, berakhir dengan, atau berisi string tertentu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "sama dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "mulai dengan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "bagian akhir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
#, kde-format
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
msgstr "String yang PDO harus gunakan ketika menyesuaikan trek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified time."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar dari waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
#, kde-format
msgid "The time that the APG should try to match."
msgstr "Waktu yang PDO harus coba untuk sesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan trek untuk waktu yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
#, kde-format
msgid "Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or greater than the specified rating."
msgstr "Apakah PDO harus menentukan trek-trek yang kurang dari, sama dengan, atau lebih besar daripada peringkat yang ditentukan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
#, kde-format
msgid "The rating that the APG should try to match."
msgstr "Peringkat PDO untuk mencoba menyesuaikan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
#, kde-format
msgid "How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
msgstr "Bagaimana ketatnya PDO harus menyesuaikan sekitar peringkat yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85
#, kde-format
msgid "url"
msgstr "url"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86
#, kde-format
msgid "title"
msgstr "judul"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
#, kde-format
msgid "artist name"
msgstr "nama artis"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
#, kde-format
msgid "album name"
msgstr "nama album"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
#, kde-format
msgid "genre"
msgstr "mengandung"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
#, kde-format
msgid "composer"
msgstr "pencipta"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "tahun"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
#, kde-format
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
#, kde-format
msgid "track number"
msgstr "nomor track"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
#, kde-format
msgid "disc number"
msgstr "nomor cakram"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "panjang"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
#, kde-format
msgid "added to collection"
msgstr "ditambahkan ke koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
#, kde-format
msgid "score"
msgstr "skor"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
#, kde-format
msgid "rating"
msgstr "peringkat"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
#, kde-format
msgid "first played"
msgstr "pertama dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
#, kde-format
msgid "last played"
msgstr "terakhir dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
#, kde-format
msgid "play count"
msgstr "jumlah dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "label"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
#, kde-format
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
msgstr "Penghasil daftarmain gagal memuat trek apapun dari koleksi."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236
#, kde-format
msgid "There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the constraints to find more tracks."
msgstr "Dimana tidak ada trek-trek dengan batasan sesuai semua. Penghasil daftarmain akan menemukan trek yang sesuai dengan baik, tetapi kamu mungkin ingin mempertimbangkan melonggarkan batasan untuk menemukan lebih banyak lagi trek."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58
#, kde-format
msgid "New playlist preset"
msgstr "Prasetel daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unnamed playlist preset"
msgstr "Prasetel daftarmain tidak bernama"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:132
#, kde-format
msgid "Generating a new playlist"
msgstr "Menghasilkan sebuah daftarmain baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/Preset.cpp:150
#, kde-format
msgid "The playlist generator created a playlist which does not meet all of your constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or removing some constraints and then generating a new playlist."
msgstr "Penghasil daftarmain menciptakan daftarmain yang tidak memenuhi semua batasanmu. Jika kamu tidak yakin dengan hasilnya, cobalah melonggarkan atau menghapus beberapa batasan dan kemudian menciptakan daftarmain baru."
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Tambahkan baru"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Constraint Group"
msgstr "Kelompok Batasan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
#, kde-format
msgid "APG Preset Editor"
msgstr "Pengedit Prasetel PDO"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Constraint Tree"
msgstr "Pohon Batasan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "APG Preset Name"
msgstr "Nama Prasetel PDO"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Import preset"
msgstr "Impor prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156 playlistgenerator/PresetModel.cpp:299
#, kde-format
msgid "Preset files (*.xml)"
msgstr "File2 prasetel (*.xml)"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Preset exported to %1"
msgstr "Prasetel diekspor ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Preset could not be exported to %1"
msgstr "Prasetel tidak bisa diekspor ke %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Presets could not be imported from %1"
msgstr "Prasetel tidak bisa diimpor dari %1"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1 could not be opened for preset import"
msgstr "%1 tidak bisa membuka impor prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Example 1: new tracks added this week"
msgstr "Contoh 1: trek baru ditambahkan pekan ini"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Example 2: rock or pop music"
msgstr "Contoh 2: rock atau musik pop"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists"
msgstr "Contoh 3: tentang satu jam trek-trek dengan artis yang berbeda "
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256
#, kde-format
msgid "Example 4: like my favorite radio station"
msgstr "Contoh 4: stasiun radio favorit saya"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial"
msgstr "Contoh 5: CD 80-menit isinya rock, metal, dan industrial"
#. +> trunk5 stable
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297
#, kde-format
msgid "Export \"%1\" preset"
msgstr "Export \"%1\" prasetel"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98
#, kde-format
msgid "Playlist Files on Disk"
msgstr "File Daftarmain pada Disk"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289
#, kde-format
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
msgstr "File daftarmain \"%1\" tidak bisa dimuat."
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285
#, kde-format
msgid "Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an older version of Amarok with a database written by newer version?"
msgstr "Versi %1 skema database daftarmain yang dihadapi, namun versi Amarok ini hanya mendukung versi %2 (dan versi sebelumnya yang dimulai dengan %2). daftarmain yang disimpan dalam Amarok Database mungkin tidak akan bekerja dan tidak bisa di operasikan oleh karena itu dapat mengakibatkan kehilangan mereka. Barangkali kamu mulai dari Amarok versi lama ditulis dengan database yang versinya lebih baru?"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "the user's 'database version' is newer and unsupported by this software version"
msgid "Future version of Playlist Database?"
msgstr "Versi masa depan dari Database Daftarmain?"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
#, kde-format
msgid "Amarok Database"
msgstr "Database Amarok"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:46
#, kde-format
msgid "Local playlists stored in the database"
msgstr "daftarmain lokal disimpan di dalam database"
#. +> trunk5 stable
#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable
#: PluginManager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem."
msgstr "Amarok tidak bisa menemukan plugin apa pun. Ini disebabkan karena pemasangan bermasalah."
#. +> trunk5 stable
#: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scanning music"
msgstr "Memindai musik"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Abort for scanner requested"
msgstr "Gugurkan pemindai yang diminta"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Aborting scanner with error: %1"
msgstr "Gugurkan pemindai karena error: %1"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not find amarokcollectionscanner!"
msgstr "Tidak bisa menemukan amarokcollectionscanner!"
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
msgstr "Tidak bisa memulai pemindai koleksi Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Pemindaian koleksi harus dibatalkan. Itu terlalu banyak bentrokan (%1) yang ditemui selama memindai. Berikut ini file yang menyebabkan bentrok:\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation. Exiting the console!"
msgstr ""
"Komponen penyunting teks KDE tidak bisa ditemukan.\n"
"Silakan periksa Instalasi KDE-mu. Mengeluarkan konsol!"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82
#, kde-format
msgid "Debug Output"
msgstr "Output Debug"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Skrip Dimuat"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84
#, kde-format
msgid "Breakpoints"
msgstr "Titik Jeda"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86
#, kde-format
msgid "Locals"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105
#, kde-format
msgid "Execute Script"
msgstr "Eksekusi Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109
#, kde-format
msgid "&New Script"
msgstr "&Skrip Baru"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Delete Script"
msgstr "&Hapus Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Clear All Scripts"
msgstr "&Bersihkan Semua Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119
#, kde-format
msgid "Previous Script"
msgstr "Skrip Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next Script"
msgstr "Skrip Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Syntax error at line %1, continue anyway?\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Error sintaksis di baris %1, tetap lanjutkan?\n"
"Error: %2"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Error Sintaksis"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209
#, kde-format
msgid "This will stop this script! Continue?"
msgstr "Ini akan menghentikan skrip ini! Lanjutkan?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221
#, kde-format
msgid "Choose where to save your scripts"
msgstr "Menentukan tempat menyimpan skripmu"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove script file from disk?"
msgstr "Buang file skrip dari disk?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove Script"
msgstr "Buang Skrip"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400
#, kde-format
msgid "Are you absolutely certain?"
msgstr "Apakah kamu yakin?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
msgstr "qt.core harus dimuat menggunakan DataDownloader"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92
#, kde-format
msgid "Terminate"
msgstr "Matikan"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?"
msgstr "Skrip %1 telah mengevaluasi lebih dari 5 detik dari sekarang, matikan?"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, and %3 the author's email"
msgid "The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release."
msgstr "Skrip %1 menggunakan panggilan skrip API yang tidak didukung. Silakan kontak penulis skrip, %2 di %3, dan minta ia untuk meningkatkannya sebelum rilis Amarok berikutnya."
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings package. Please install the package and restart Amarok for scripts to work."
msgstr "Skrip-skrip telah dinonaktifkan oleh karena itu kamu akan kehilangan paket QtScriptQtBindings. Silakan pasang paket dan jalankan ulang Amarok supaya skrip bisa bekerja."
#. +> stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scripts Disabled!"
msgstr "Skrip-skrip Dinonaktifkan!"
#. +> trunk5 stable
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Script error reported by: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Skrip dilaporkan error oleh: %1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add new Ampache server"
msgstr "Tambahkan Ampache server baru"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Successfully connected"
msgstr "Dengan sukses tersambung"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Connection failure"
msgstr "Sambungan bermasalah"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Gagal autentikasi."
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Authentication Error"
msgstr "Error Autentikasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "Tambahkan server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Remove Server"
msgstr "Buang Server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Server Address"
msgstr "Alamat Server"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:91
#, kde-format
msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
msgstr "Ujung depan Amarok untuk server Ampache-mu"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:93
#, kde-format
msgid "Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
msgstr "Gunakan Amarok sebagai ujung depan ke server Ampache-mu. Hal ini memungkinkan kamu menelusuri dan dimainkan semua isi Ampache dari dalam Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Ampache Server %1"
msgstr "Ampache Server %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Test Login"
msgstr "&Uji Login"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291
#, kde-format
msgid "Gpodder Podcasts"
msgstr "Gpodder Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net"
msgstr "Mencoba untuk sinkronkan status dengan gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net"
msgstr "Mencoba untuk sinkronkan langganan dengan gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788
#, kde-format
msgid "GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 seconds..."
msgstr "Layanan GPodder gagal untuk mendapatkan data dari server. Akan mencoba lagi pada 10 detik..."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113
#, kde-format
msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
msgstr "gpodder.net: Layanan Direktori Siniar"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:116
#, kde-format
msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
msgstr "gpodder.net merupakan Direktori Siniar & Layanan Sinkroniasi online."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:222
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "gpodder.net credentials"
msgstr "surat kuasa gpodder.net"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:160
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net credentials in plaintext?"
msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa gpodder.net kamu di plaintext?"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Testing..."
msgstr "Pengujian..."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Either the username or the password is empty, please correct and try again."
msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi telah kosong, silakan periksa dan ulangi lagi."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The operation completed as expected"
msgid "Success"
msgstr "Berhasil"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Either the username or the password is incorrect, please correct and try again"
msgstr "Salah satu nama pengguna atau kata sandi tidak benar, silakan periksa dan ulangi lagi"
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred."
msgstr "Tidak bisa terhubung ke layanan gpodder.net atau kesalahan lainnya terjadi."
#. +> trunk5 stable
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and report a bug"
msgstr "Error parsing Balasan, periksa jika gpodder.net bekerja dengan benar danlaporkan bug"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "No description available..."
msgstr "Tidak ada keterangan yang tersedia..."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "From Jamendo.com"
msgstr "Dari Jamendo.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132
#, kde-format
msgid "A site where artists can freely share their music"
msgstr "Sebuah situs yang mana artis bisa dengan bebas berbagi musik mereka"
#. +> trunk5
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:76
#, kde-format
msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif"
#. +> stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:82
#, kde-format
msgid "A archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr "Sebuah arsip yang bebas, musik berlisensi Ajang Kreatif"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
#, kde-format
msgid "Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site allows artists to upload their own albums to share them with the world and users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo.com contents from within Amarok."
msgstr ""
"Jamendo.com menempatkan artis dan pecinta musik berhubungan dengan satu sama lain.\n"
"Situs memungkinkan artis untuk mengunggah album mereka sendiri untuk berbagi dengan dunia dan pengguna untuk mengunduh semuanya secara gratis.\n"
"Mendengarkan dan juga mengunduh semua isi Jamendo.com dari dalam Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Fetch new information from the website"
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:126
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. i18n("Artist") );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) );
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223
#, kde-format
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Genre / Artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226
#, kde-format
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Genre / Artis / Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:193
#, kde-format
msgid "Downloading Jamendo.com database..."
msgstr "Mengunduh database Jamendo.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:215
#, kde-format
msgid "Updating the local Jamendo database."
msgstr "Memperbarui database lokal Jamendo."
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
msgstr[0] "Update database Jamendo.com lengkap. Ditambahkan %1 trek pada "
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "%1 album dari "
#. +> trunk5 stable
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "%1 artis."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias"
msgid "Last.fm similar"
msgstr "Last.fm serupa"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias"
msgid "The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds similar tracks."
msgstr "Pada bias serupa \"Last.fm\" menelusuri trek-trek pada Last.fm dan hanya menambahkan trek-trek yang mirip."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)"
msgstr "Serupa dengan track sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)"
msgstr "Serupa dengan artis sebelumnya (seperti yang dilaporkan oleh Last.fm)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last.fm thinks the track is similar to"
msgstr "Last.fm berpikir bahwa track ini juga mirip"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146
#, kde-format
msgid "the previous track"
msgstr "track yang sebelumnya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "Last.fm weekly top artist"
msgstr "Last.fm artis pekan teratas"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last.fm."
msgstr "Pada bias\"WeeklyTop\" menambahkan trek-trek yang di tangga lagu mingguan Last.FM."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "WeeklyTopBias bias representation"
msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2"
msgstr "Trek dari Last.fm daftar teratas dari %1 untuk %2"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "from:"
msgstr "dari:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "to:"
msgstr "ke:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Profil Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Sign up to Last.fm"
msgstr "Mendaftar ke Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Why not join the Amarok Last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr "Mengapa tidak bergabung dengan Amarok Last.FM group dan berbagi selera musikmu dengan pengguna Amarok lain?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Last.fm Services"
msgstr "Layanan Last.fm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "&Submit tracks"
msgstr "&Menyampaikan trek-trek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Mengambil artis serupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146
#, kde-format
msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist"
msgstr "&Gunakan data pencipta yang tersedia di Last.fm sebagai artist"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Use Last.fm tags like 7 of 10 stars to represent your Amarok ratings during statistics synchronization"
msgstr "Gunakan tag Last.fm seperti 7 dari 10 bintang untuk mewakili peringkat Amarok kamu selama sinkronisasi statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Use fancy tags to represent ratings"
msgstr "Gunakan tag mewah untuk mewakili peringkat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this happens and what the autocorrection was"
msgstr "Ketika scrobbling trek ke Last.fm, itu memeriksa secara otomatis kesalahan umum dalam melacak tag seperti artis, album, dan judul. Centang ini untuk memberitahu ketika ini terjadi dan apa yang harus autocorrection lakukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Announce correction suggestions for track tags"
msgstr "Umumkan saran koreksi untuk Tag track"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be updated to Last.fm now playing"
msgstr "Centang jika kamu ingin beberapa trek tidak akan untuk discrobble maupun diupdate ke Last.fm yang sekarang dimainkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Do not scrobble tracks with label:"
msgstr "Jangan scrobble trek-trek dengan label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel)
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label will not be scrobbled"
msgstr "Pilih label pilihan (atau menulis yang baru). Trek dengan label ini tidak akan discrobble"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:106
#, kde-format
msgid "Last.fm: The social music revolution"
msgstr "Last.FM: Revolusi musik sosial"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:108
#, kde-format
msgid "Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations and music recommendations. A personal listening station is tailored based on your listening habits and provides you with recommendations for new music. It is also possible to play stations with music that is similar to a particular artist as well as listen to streams from people you have added as friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\""
msgstr ""
"Last.FM adalah layanan online yang populer, yang menyediakan stasiun radio pribadi dan rekomendasi musik. \n"
"Stasiun pendengar pribadi ini disesuaikan berdasarkan apa yang biasa kamu dengarkan dan menyediakan berbagai musik rekomendasi yang baru. \n"
"Hal ini juga memungkinkan untuk memainkan stasiun dengan musik yang mirip dengan artis tertentu serta mendengarkan stream dari orang-orang \n"
"yang telah kamu tambahkan sebagai teman atau Last.fm menganggap musikmu \"neighbors\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love"
msgstr "Last.fm: Kesayangan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
msgstr "Salah satu nama pengguna tidak dikenal, atau kata sandi tidak benar."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try again later."
msgstr "Terjadi masalah komunikasi pada layanan Last.fm. Silakan coba lagi nanti."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:388
#, kde-format
msgid "Enter an artist name"
msgstr "Masukkan nama artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:391
#, kde-format
msgid "Enter a tag"
msgstr "Masukkan tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter a Last.fm user name"
msgstr "Masukkan nama pengguna Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:407
#, kde-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Nama pengguna: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:412
#, kde-format
msgid "Play Count: %1 play"
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
msgstr[0] "Jumlah Mainkan: %1 dimainkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:458
#, kde-format
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
msgstr "Ciptakan sebuah Kustom Station Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32
#, kde-format
msgid "%1's Streams"
msgstr "%1 Stream"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Global Tags"
msgstr "Global Tag"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Neighbors' Loved Radio"
msgstr "Radio Kesayangan Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Neighbors' Personal Radio"
msgstr "Radio Tetangga Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Friends' Loved Radio"
msgstr "Radio Teman-teman Kesayangan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Friends' Personal Radio"
msgstr "Radio Teman-teman Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218
#, kde-format
msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials"
msgstr "Gagal membuka KDE Wallet untuk membaca surat kuasa Last.fm"
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:268
#, kde-format
msgid "Last.fm credentials"
msgstr "Surat kuasa Last.fm"
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271
#, kde-format
msgid "No running KWallet found."
msgstr "Tidak ditemukan KWallet yang berjalan."
#. +> trunk5
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272
#, kde-format
msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Apakah kamu menyukai Amarok untuk menyimpan surat kepercayaan Last.fm kamu di plaintext?"
#. +> stable
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:269
#, kde-format
msgid "No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Tidak ditemukan jalanya KWallet. Apakah kamu ingin Amarok menyimpan surat kuasa Last.fm kamu di plaintext?"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The operation was rejected by the server"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Test Login"
msgstr "Uji Login"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Unable to connect to Last.fm service."
msgstr "Tidak bisa tersambung ke layanan Last.fm."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays"
msgid "%2 (%1 play)"
msgid_plural "%2 (%1 plays)"
msgstr[0] "%2 (%1 dimainkan)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio Pribadi"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Neighborhood"
msgstr "Lingkungan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "My Recommendations"
msgstr "Saya Menyarankan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359
#, kde-format
msgid "My Radio Station"
msgstr "Stasion Radio Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361
#, kde-format
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Radio Mix Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363
#, kde-format
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Lingkungan saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368
#, kde-format
msgid "My Top Artists"
msgstr "Artis Top Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370
#, kde-format
msgid "My Tags"
msgstr "Tag Saya"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Teman"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Ban"
msgstr "Last.fm: &Terlarang"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82
#, kde-format
msgid "Ban this track"
msgstr "Track ini dilarang"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Skip"
msgstr "Last.fm: &Lewatkan"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88
#, kde-format
msgid "Skip this track"
msgstr "Lewatkan track ini"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268
#, kde-format
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Radio Global Tag: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274
#, kde-format
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Gunakan Tag Radio: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282
#, kde-format
msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgstr "Artis-artis Serupa untuk \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
msgstr "Artis Fan Radio: \"%1\""
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr "%1 Radio Tetangga"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "Radio pribadi %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1's Mix Radio"
msgstr "Radio Mix %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Radio dianjurkan %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
msgstr "%1 Radio dianjurkan (popularitas %2)"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318
#, kde-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Kelompok Radio: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326
#, kde-format
msgid "Track Radio"
msgstr "Urut Radio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330
#, kde-format
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artis Radio"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430
#, kde-format
msgid "Last.fm is cool..."
msgstr "Last.fm memang keren..."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98
#, kde-format
msgid "To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm subscriber and you need to stream from a supported country. All other Last.fm features work fine."
msgstr "Untuk mendengarkan stream Last.fm dan radio kamu harus memainkan pelanggan Last.fm dan kamu harus streaming dari negara yang didukung. Semua fitur Last.fm bekerja dengan baik."
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error starting track from Last.fm radio"
msgstr "Error pemulaian track dari radio Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Loved Track: %1"
msgstr "Trek Disukai: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Banned Track: %1"
msgstr "Trek Dilarang: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the corrected value"
msgid "%1 %2 should be corrected to %3"
msgstr "%1 %2 harus diperbaiki untuk %3"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last.fm suggests that some tags of track %1 should be corrected:"
msgstr "Last.FM menunjukkan bahwa beberapa tag track %1 harus diperbaiki:"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27
#, kde-format
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
msgstr "Mainkan Artis Serupa dari Last.fm"
#. +> trunk5 stable
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
msgid "slows down track matching"
msgstr "memperlambat menyesuaikan track"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67
#, kde-format
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
msgstr "Mengunduh '%1' oleh %2 dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
msgstr "Mengunduh album dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100
#, kde-format
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
msgstr "Mengunduh Magnatune tampaknya telah gagal. Tidak mampu membaca file zip"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
msgstr "Uncompressing Magnatune.com unduh..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133
#, kde-format
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Menambahkan sampul album ke koleksi"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Tracks"
msgstr "Pratinjau Trek"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54
#, kde-format
msgid "The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For better quality and advert free streams, consider buying an album download. Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
msgstr "Tentang trek bagaimana kamu akan menyalin pratinjau streams pada Magnatune.com. Untuk kualitas yang lebih baik dan stream bebas iklan, pertimbangkan untuk membeli sebuah album unduhan. Ingat bahwa ketika membeli dari Magnatune artis mendapat 50%. Juga jika kamu membeli menggunakan Amarok, kamu mendukung proyek Amarok dengan 10%."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database updates and download them automatically."
msgstr "Jika kamu centang kotak ini, Amarok secara berkala memeriksa untuk update database Magnatune tersebut dan mengunduh secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Update Magnatune database automatically"
msgstr "Update database Magnatune secara otomatis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Redownloads"
msgstr "Unduhan Ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from Magnatune directly from within Amarok."
msgstr "Masukkan e-mail-mu di sini untuk bisa unduh ulang setiap pembelian sebelumnya dari Magnatune langsung dari dalam Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Membership Options"
msgstr "Opsi Keanggotaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "I am a member"
msgstr "Saya anggota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Membership type:"
msgstr "Jenis keanggotaan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Stream Options"
msgstr "Opsi Stream"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Preview stream type:"
msgstr "Pratinjau jenis stream:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202
#, kde-format
msgid "High Quality Mp3"
msgstr "Mp3 Kualitas Tinggi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Low Quality Mp3"
msgstr "Mp3 Kualitas Rendah"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr "Unduhan Album Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "Download options"
msgstr "Opsi unduh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
#, kde-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Pilih Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "Download to:"
msgstr "Unduh ke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the album will automatically be added to your collection."
msgstr "Jika kamu mengunduh ke lokasi itu langsung bisa di pantau oleh Amarok, album akan otomatis ditambahkan pada koleksimu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
#, kde-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "Info Magnatune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "Processing download"
msgstr "Proses unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "There seems to be an error in the supplied membership information. Please correct this and try again."
msgstr "Rupanya terjadi error pada penyedia informasi keanggotaan. Silakan periksa dan ulangi lagi."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not process download"
msgstr "Tidak bisa memroses unduh"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune.com.\n"
"\n"
"Username: %3\n"
"Password: %4\n"
msgstr ""
"Unduh ulang yang dibeli sebelumnya pada album \"%1\" oleh \"%2\" dari Magnatune.com.\n"
"\n"
"Nama pengguna: %3\n"
"Kata sandi: %4\n"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
#, kde-format
msgid "Loading artist info..."
msgstr "Memuat info artis..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41
#, kde-format
msgid "Fetching %1 Artist Info"
msgstr "Menarik %1 Info Artis"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Loading album info..."
msgstr "Memuat info album..."
#. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum->
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year: %1"
msgstr "Pelepasan pada Tahun: %1"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "From Magnatune.com"
msgstr "Dari Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
msgstr "Memuat halaman-depan Magnatune.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
msgstr "Menarik halaman depan Magnatune.com"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgstr "Memuat halaman Magnatune.com favoritmu..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
msgstr "Memuat halaman rekomendasi Magnatune.com pribadimu..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215
#, kde-format
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
msgstr "Label rekaman bebas jahat yang adil bagi artis-artis dan juga sama pelanggan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Click this button to download Magnatune database now."
msgstr "Klik tombol ini untuk mengunduh databasea Magnatune sekarang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune store."
msgstr "Amarok membutuhkan unduhan database Magnatune mengenai urutan untuk mengaktifkan Magnatune store."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates and download them automatically. You can always disable this option later in Magnatune service configuration."
msgstr "Jika opsi berikut diaktifkan, Amarok akan memeriksa update Magnatune dan mengunduh secara otomatis. kamu dapat selalu menonaktifkan opsi ini nanti di konfigurasi layanan Magnatune."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Pengelola unduh ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr "Album-album tersebut adalah album yang telah diunduh kamu sebelumnya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Re&download"
msgstr "Un&nduh ulang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artis - Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
msgstr "Dapatkan daftar pembelian Magnatune.com sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
#, kde-format
msgid "Magnatune.com member signup"
msgstr "Mendaftar anggota Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
By becoming a Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.
"
"\n"
""
"\n"
"
The Amarok team gets 10% of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting the development of Amarok.
"
"\n"
""
"\n"
"
As always, the artists get 50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you download and stream.
"
"\n"
""
"\n"
"
To read more about Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: Membership Info
"
"\n"
""
"\n"
"
After joining, go to the Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your membership information.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Dengan menjadi anggota Magnatune.com, kamu mendapatkan akses unduh tanpa batas dan bisa unduh setiap album dari dalam Amarok dengan satu klik mouse. Dengan bergabung, kamu juga dapat mendengarkan semua streaming trek dari Magnatune.com bebas iklan.
"
"\n"
""
"\n"
"
Regu Amarok mendapatkan 10% pembayaran keanggotaan awal kamu, jadi dengan bergabung, kamu juga mendukung pengembangan Amarok.
"
"\n"
""
"\n"
"
Seperti biasa, artis mendapatkan 50% dari (pembayaran) keanggotaan kamu yang didistribusikan berdasarkan artis yang kamu unduh dan streaming.
"
"\n"
""
"\n"
"
Untuk membaca lebih lanjut tentang keanggotaan Magnatune.com, atau untuk mendaftar, klik di sini: Info Keanggotaan
"
"\n"
""
"\n"
"
Setelah bergabung, pergi ke konfig Magnatune di \"Setelan->Setel Amarok->Plugin\" dan masukkan informasi keanggotaanmu.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "\"Fair trade\" online music store"
msgstr "\"Perdagangan yang adil\" toko musik online"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107
#, kde-format, no-c-format
msgid "Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that lets you download as much of their music as you like."
msgstr ""
"Magnatune.com adalah jenis yang berbeda dari perusahaan rekaman dengan slogan Kita tidak jahat! \"We are not evil!\" \n"
"50% dari setiap pembelian langsung ke artis dan jika kamu membeli album melalui Amarok, proyek Amarok menerima 10% komisi. \n"
"Magnatune.com juga menawarkan kamu semua bisa makan \"all you can eat\" keanggotaan yang memungkinkan kamu untuk mengunduh musik mereka sebanyak yang kamu inginkan."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
#, kde-format
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artis / Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241
#, kde-format
msgid "Re-download"
msgstr "Unduh ulang"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update Database"
msgstr "Update Database"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268
#, kde-format
msgid "Download Album"
msgstr "Unduh Album"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275
#, kde-format
msgid "Signup"
msgstr "Mendaftar"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326
#, kde-format
msgid "Downloading Magnatune.com database..."
msgstr "Mengunduh database Magnatune.com..."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355
#, kde-format
msgid "Updating the local Magnatune database."
msgstr "Memperbarui database lokal Magnatune."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
"\n"
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped with %%20"
msgstr ""
"Layanan Magnatune.com menerima pesan berikut:\n"
"\n"
"\taddMoodyTreks mood count: Menambahkan jumlah trek-trek acak dengan mood yang ditetapkan ke daftarmain. Argumen mood harus memiliki luang gerak antara %%20"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:632
#, kde-format
msgid "ERROR: No arguments supplied"
msgstr "ERROR: Tidak terdapat penjelasan"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637
#, kde-format
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
msgstr "ERROR: Nomor salah karena perbedaan untuk addMoodyTreks"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:647
#, kde-format
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
msgstr "ERROR: Kesalahan mengurai pada penjelasan 2 ( hitung )"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651
#, kde-format
msgid "ok"
msgstr "oke"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:654
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown argument."
msgstr "ERROR: Penjelasan tidak diketahui."
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com service"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on "
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on "
msgstr[0] "Update database Magnatune.com lengkap. Basis-data berisi %1 trek dalam "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "%1 album dari "
#. +> trunk5 stable
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "%1 artis."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
msgstr "Jurik Keselarasan MP3tunes Amarok's"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Casey Link"
msgstr "(C) 2008, Casey Link"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
msgstr "Penggunaan Sinkronisasi Otomatis ¨AutoSync¨ untuk layanan MP3tunes di Amarok."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channel: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Tanggapan:\n"
"amarok@kde.org"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "The identifier the daemon should use."
msgstr "Sebaiknya menggunakan pengidentifikasi jurik ."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "The email to be used for authentication."
msgstr "Email di gunakan untuk autentikasi."
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The pin to be used for authentication."
msgstr "Pin digunakan untuk autentikasi."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
#, kde-format
msgid "MP3tunes Login"
msgstr "Login MP3tunes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
#, kde-format
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "The MP3Tunes password"
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices."
msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkan kamu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move your music between computers and devices. You can upload music from one location and have it download instantly to other locations."
msgstr "AutoSync adalah fitur dari MP3tunes yang memungkinkanmu untuk secara otomatis memindahkan musikmu antara komputer dan perangkat. Kamu bisa mengunggah musik dari satu lokasi dan mengunduh langsung ke lokasi lain."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Enable harmony"
msgid "Enable AutoSync"
msgstr "Aktifkan Sinkronisasi Otomatis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "PIN Code:"
msgstr "Kode PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
If this option is checked, every new view will display an icon border on the left hand side.
"
"
The icon border shows bookmark signs, for instance.
"
msgstr ""
"
Jika opsi ini dicentang, setiap tampilan baru akan menampilkan sebuah tepi ikon pada sisi sebelah kiri.
"
"
Tepi ikon menampilkan tanda gelagat, misalnya.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "Tampilkan tepi &ikon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left hand side."
msgstr "Jika opsi ini dicentang, setiap tampilan baru akan menampilkan baris nomor pada sisi sebelah kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Tampilkan &baris nomor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is shown on the left hand side."
msgstr "Jika opsi ini dicentang, sebuah indikator kecil untuk memodifikasi dan menyimpan baris yang ditampilkan pada sisi sebelah kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Tampilkan penanda modifikasi baris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"
If this option is checked, every new view will show marks on the vertical scrollbar.
"
"
These marks will show bookmarks, for instance.
"
msgstr ""
"
Jika opsi ini dicentang, setiap tampilan baru akan menampilkan tanda-tanda pada bilah gulir tegak.
"
" "
"
Tanda-tanda tersebut akan menampilkan markah, misalnya.
If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show a preview of the text.
"
msgstr "
Jika opsi ini dicentang, pelayangan di atas bilah-gulir tegak akan menampilkan sebuah pratinjau teks.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "Tampilkan pratinjau teks pada bilah-&gulir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map on the vertical scrollbar."
msgstr "Jika opsi ini dicentang, setiap tampilan baru akan menampilkan sebuah peta mini pada bilah-gulir tegak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Tampilkan peta mini bilah-&gulir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole document on the vertical scrollbar."
msgstr "Jika opsi ini dicentang, setiap tampilan baru akan menampilkan sebuah peta mini dari keseluruhan dokumen pada bilah-gulir tegak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Peta keseluruhan dokumen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Lebar pet&a-mini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Ketampakan bi&lah-gulir:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:658
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Selalu Nyala"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Tampilkan Bila Diperlukan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Selalu Mati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
msgstr "Pilihlah bagaimana markah seharusnya diurutkan di dalam menu Markah"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Urutkan Menu Markah"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document."
msgstr "Masing-masing markah baru akan ditambahkan ke bagian bawah, secara berdikari dari mana ia ditempatkan di dalam dokumen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "Ber&dasarkan penciptaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Markah akan diurutkan berdasarkan nomor baris di mana mereka ditempatkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "Berdasarkan pos&isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Edit Entri..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Hapus Entri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Tambah Entri.."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Catatan Lebih Jauh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#. +> trunk5
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "
The entries are accessible through the submenu Commands in the Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.
"
msgstr "
Entri-entri yang dapat diakses melalui Perintah submenu dalam menu Alat. Untuk akses lebih cepatnya mungkin menugaskan pintasan dalam halaman konfigurasi pintasan sesudah menerapkan perubahan.
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
"
"
For a full list of known variables, see the manual.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/english."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#. +> trunk5
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "This is a list of available indentation modes. The specified indentation mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is disabled, a Tab character is inserted if the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the Backspace key decreases the indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
"
""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab position is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key either indents the current line or advances to the next tab position."
"
If the insertion point is at or before the first non-space character in the line, or if there is a selection, the current line is indented by the number of character positions specified in Indentation width."
"
If the insertion point is located after the first non-space character in the line and there is no selection, white space is inserted so that the next tab position is reached: if the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#. +> trunk5
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:195 dialogs/katedialogs.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] "Karakter"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:224
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:297
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:441
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] "Karakter"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:622
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:656
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Padam"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:785 dialogs/katedialogs.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:856 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:911
#, kde-format
msgid "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:912
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1046
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1067
#, kde-format
msgid "&Go to line:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Ke"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Kamus"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1189
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1195
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1201
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1208 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Abaikan"
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1276 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1278 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dialogs/katedialogs.cpp:1287 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when possible."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " baris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Lainnya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#. +> trunk5
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for local files will be created when saving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Direktori"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "s"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Penyandian:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak Terbatas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "On save, a line break is appended to the document if not already present. The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#. +> trunk5
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:697
+#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#. +> trunk5
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:694
+#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.
"
"
Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify indent lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be highlighted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLinesCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Show/hide Lines count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLinesCount)
#. +> trunk5
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Show Lines Count"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2154
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it. "
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2157
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Coba Lagi"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2160 document/katedocument.cpp:5949
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2161 document/katedocument.cpp:5950
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Tutup Pesan"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2172
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2296
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
"It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. "
"Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2306
#, kde-format
msgid "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2317
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters). "
"The longest of those lines was %3 characters long "
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2331
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line Length Limit (%2 characters). "
"The longest of those lines was %3 characters long "
"Those lines were wrapped and the document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed data in the file on disk."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2354 document/katedocument.cpp:2359
#: document/katedocument.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2359
#, kde-format
msgid "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2359 document/katedocument.cpp:2371
#: document/katedocument.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2371
#, kde-format
msgid "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: document/katedocument.cpp:2412 document/katedocument.cpp:4346
+#: document/katedocument.cpp:2412
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
-"\n"
-"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available.\n"
+"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until the file is successfully written."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2536
#, kde-format
msgid "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be that the media you write to is full or the directory of the file is read-only for you."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2662
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4116
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Belum diberi judul"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4157 document/katedocument.cpp:4311
#: document/katedocument.cpp:4322 document/katedocument.cpp:5037
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4161
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4221
#, kde-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4222
#, kde-format
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4223
#, kde-format
msgid "&Reload File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4224
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4334
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr ""
#. +> trunk5
+#: document/katedocument.cpp:4346
+#, kde-format
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is available."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4582
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with 'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4587
#, kde-format
msgid "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4924
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4927
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:4930
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5064
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "File bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5066
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Timpa File?"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5281
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "&Tutup Dokumen"
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5416
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: document/katedocument.cpp:5423
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "&Timpa"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "Masukkan"
#. +> trunk5
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:127
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Mode masukan Vi"
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:181
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:298
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid "
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the contents with a line as well.
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: printing/printpainter.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
msgid "text"
msgstr "Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068
#, kde-format, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#. +> trunk5
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "
This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers the means to edit them. The context name reflects the current style settings.
"
"
To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.
"
"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.
"
"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context menu when appropriate.
Sets the syntax highlighting system for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list for its argument.
For help on individual commands, do 'help <command>'
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1131
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1134
#, kde-format
msgid "No such command %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: view/kateviewhelpers.cpp:1140
#, kde-format
msgid ""
"
This is the Katepart command line. "
"Syntax: command [ arguments ] "
"For a list of available commands, enter help list "
"For help for individual commands, enter help <command>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways: "
" w — writes the current document to disk "
" wa — writes all documents to disk.
"
"
If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.
Quits the application. If w is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways: "
" q — closes the current view. "
" qa — closes all views, effectively quitting the application. "
" wq — writes the current document to disk and closes its view. "
" wqa — writes all documents to disk and quits.
"
"
In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in two ways: "
" x — closes the current view. "
" xa — closes all views, effectively quitting the application.
"
"
In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
"
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.
Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways: "
" new — splits the view horizontally and opens a new document. "
" vnew — splits the view vertically and opens a new document. "
"
You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:
"
#| "
%Y: Year (4 digit) "
#| "%y: Year (2 digit) "
#| "%M: Month "
#| "%D: Day "
#| "%H: Hour "
#| "%m: Minute "
#| "%S: Second
"
msgid ""
"
You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:
"
"
%Y: Year (4 digit) "
"%y: Year (2 digit) "
"%M: Month "
"%D: Day "
"%H: Hour "
"%m: Minute "
"%S: Second "
"%T: Window title
"
"
To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:
"
"
%Y/%M/Screenshot_%Y%M%D_%H%m%S
"
msgstr ""
"
Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika file disimpan:
"
"
%Y: Tahun (4 digit) "
"%y: Tahun (2 digit) "
"%M: Bulan "
"%D: Hari "
"%H: Jam "
"%m: Menit "
"%S: Detik
"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:44
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:50
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Apply Unsaved Changes"
msgstr "Terapkan Perubahan Tak Tersimpan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?"
msgstr "Anda harus membuat perubahan ke setelan dalam tab ini. Apakah Anda ingin menerapkan perubahan mereka?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:43
#, kde-format
msgid " second"
msgstr " detik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:45
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr " detik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 citra)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:39
#, kde-format
msgid "Taken with Spectacle"
msgstr "Diambil dengan Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:45
#, kde-format
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitas Cuplikanlayar KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:47
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Capture the entire desktop (default)"
msgstr "Tangkap entri desktop (baku)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Capture the current monitor"
msgstr "Tangkap monitor saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Capture the active window"
msgstr "Tangkap jendela aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus"
msgstr "Tangkap jendela yang saat ini di bawah kursor, termasuk induk menu-menu sembul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus"
msgstr "Tangkap jendela yang saat ini di bawah kursor, tidak termasuk induk menu-menu sembul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Capture a rectangular region of the screen"
msgstr "Tangkap sebuah bidang persegi pada layar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Start in GUI mode (default)"
msgstr "Mulai dalam mode GUI (baku)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
msgstr "Ambil sebuah cuplikanlayar dan keluar tanpa menampilkan GUI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start in DBus-Activation mode"
msgstr "Mulai dalam mode DBus-Activation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:68
#, kde-format
msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
msgstr "Dalam mode latarbelakang, jangan sembulkan pemberitahuan ketika cuplikanlayar diambil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:69
#, kde-format
msgid "In background mode, save image to specified file"
msgstr "Dalam mode latarbelakang, simpan citra ke file yang ditentukan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:70
#, kde-format
msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
msgstr "Dalam mode latar-belakang, tunda sebelum mengambil jepret (dalam mili detik)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
msgstr "Tunggu sebuah klik sebelum mengambil cuplikanlayar. Membuat tidak absahnya tundaan"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:446
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit"
+msgid ""
+"Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n"
+"or press Esc to cancel."
+msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar"
+
+#. +> stable5
#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit"
msgid "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n"
msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:474
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:473
#, kde-format
msgid "Enter, double-click:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:477
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Take a New Screenshot"
msgid "Take screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikanlayar Baru"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:480
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:479
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:482
+#, kde-format
+msgid ""
+"Hold to toggle magnifier\n"
+"while dragging selection handles"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:483
#, kde-format
msgid "Hold to toggle magnifier \n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:487
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:485
#, kde-format
msgid "Arrow keys:"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:488
+#, kde-format
+msgid ""
+"Move selection rectangle.\n"
+"Hold Alt to resize, Shift to fine-tune"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:490
#, kde-format
msgid "Move selection rectangle \n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:494
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:491
#, kde-format
msgid "Right-click:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:497
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:494
#, kde-format
msgid "Reset selection"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:500
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:497
#, kde-format
msgid "Esc:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:503
+#: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:500
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:216
#, kde-format
msgid "Screenshot capture canceled or failed"
msgstr "Tangkapan cuplikanlayar dibatalkan atau gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
msgid "Full Screen Captured"
msgstr "Menangkap Layar Penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "The current screen was captured, heading"
msgid "Current Screen Captured"
msgstr "Menangkap Layar Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "The active window was captured, heading"
msgid "Active Window Captured"
msgstr "Menangkap Jendela Aktif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
msgid "Window Under Cursor Captured"
msgstr "Menangkap Jendela Bawah Kursor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
msgid "Rectangular Region Captured"
msgstr "Menangkap Bidang Persegi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is filename"
msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
msgstr "Sebuah cuplikanlayar telah disimpan sebagai '%1' ke folder Gambar Anda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:261
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
msgstr "Sebuah cuplikanlayar telah disimpan sebagai '%1' ke '%2'."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Open the screenshot we just saved"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#~ msgid "You can find the shared image at: %1"
#~ msgstr "Anda bisa temukan citra yang dibagikan di: %1"
#~ msgid "Copy save location to the clipboard"
#~ msgstr "Salin lokasi simpanan ke clipboard"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:
"
#~| "
%Y: Year (4 digit) "
#~| "%y: Year (2 digit) "
#~| "%M: Month "
#~| "%D: Day "
#~| "%H: Hour "
#~| "%m: Minute "
#~| "%S: Second
"
#~ msgid ""
#~ "
You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:
"
#~ "
%Y: Year (4 digit) "
#~ "%y: Year (2 digit) "
#~ "%M: Month "
#~ "%D: Day "
#~ "%H: Hour "
#~ "%m: Minute "
#~ "%S: Second "
#~ "%T: Window title
"
#~ msgstr ""
#~ "
Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama file , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika file disimpan:
"
#~ "
%Y: Tahun (4 digit) "
#~ "%y: Tahun (2 digit) "
#~ "%M: Bulan "
#~ "%D: Hari "
#~ "%H: Jam "
#~ "%m: Menit "
#~ "%S: Detik
"
#~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit"
#~ msgstr "Untuk mengambil cuplikanlayar, klik ganda atau tekan Enter. Klik kanan untuk setel ulang pemilihan, atau tekan Esc untuk keluar"
#~ msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit"
#~ msgstr "Klik di mana saja pada layar (termasuk di sini) untuk mulai menggambar sebuah pemilihan bidang persegi, atau tekan Esc untuk keluar"
#~ msgid "QImageWriter cannot write image: "
#~ msgstr "QImageWriter tak bisa tulis citra: "
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Ekspor Citra..."
#~ msgid "Save &&& Exit"
#~ msgstr "Simpan &&& Keluar"
#~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
#~ msgstr "Simpan cuplikanlayar di direktori Gambar Anda dan keluar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferensi"
#~ msgid "Content Options"
#~ msgstr "Opsi Konten"
#~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window"
#~ msgstr "Hanya tangkap jendela sembul saat ini (seperti menu, tooltip dll). Jika ini tidak diaktifkan, sembulan ditangkap sepanjang induk jendela"
#~ msgid "Remember last used Save mode"
#~ msgstr "Ingat mode Simpan yang digunakan terakhir"
#~ msgid ""
#~ "
You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:
"
#~ "
%Y: Year (4 digit) "
#~ "%y: Year (2 digit) "
#~ "%M: Month "
#~ "%D: Day "
#~ "%H: Hour "
#~ "%m: Minute "
#~ "%S: Second
"
#~ msgstr ""
#~ "
Kamu bisa menggunakan placeholder berikut ini dalam nama fail , yang akan digantikan dengan teks yang benar ketika fail disimpan:
"
#~ "
%Y: Tahun (4 digit) "
#~ "%y: Tahun (2 digit) "
#~ "%M: Bulan "
#~ "%D: Hari "
#~ "%H: Jam "
#~ "%m: Menit "
#~ "%S: Detik
Missing MLT module: kdenlivetitle "
"required to create titles
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:543
#, kde-format
msgid "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"
Missing app: ffmpeg "
"required for proxy clips and transcoding
Missing app: ffprobe "
"recommended for extra clip analysis
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:753
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:788
#, kde-format
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr " Pemasangan MLT tidak bisa ditemukan. Pasang MLT dan start ulang Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:792
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:325
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:329
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:332
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:336
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:339
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:351
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:364 src/doc/documentchecker.cpp:381
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:402
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:414
#, kde-format
msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
msgstr[0] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:424
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:429
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:478 src/doc/documentchecker.cpp:490
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:483
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:556
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1000
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:148
#, kde-format
msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
msgstr "Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak dipasang pada sistem kamu. Silahkan pasang paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat membuka dokumen dengan benar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:157
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1432
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1434
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Pemulih"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Tidak bisa memulihkan file proyek ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The directory %1, could not be created.\n"
#| "Please make sure you have the required permissions."
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Direktori %1, tidak dapat dibuat.\n"
"Pastikan kamu memiliki izin yang diperlukan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Wave"
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XVideo"
msgid "Video %1"
msgstr "XVideo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects ?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot recover this project file"
msgid "Change default project profile"
msgstr "Tidak bisa memulihkan file proyek ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214
#: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78
#: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473
#: src/monitor/recmonitor.cpp:922
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Hapus tombol sekarang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Mainkan Semua"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Transcoding failed!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "MPEG Files"
msgstr "Semua File"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033
#: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98
#: src/project/projectmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslist.cpp:195
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Search in effects list"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show/Hide effect description"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add Effect to Selected Clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Add Effect to Favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:269
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Hapus efek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Show all transitions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show GPU transitions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show all effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show video effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show audio effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show GPU effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show custom effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show favorite effects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy profile to favorites"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Salin profil ke favorit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Folder Name"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "0 - F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "G - L"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "M - R"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "S - Z"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:420
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:421
#, kde-format
msgid "Group %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:785 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:786
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:787
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:835
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:835
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:790
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:791 src/effectslist/initeffects.cpp:836
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:861 src/ui/titlewidget_ui.ui:615
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:794
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:795
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:795 src/effectslist/initeffects.cpp:840
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841
#, kde-format
msgid "Wipe Softness"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842
#, kde-format
msgid "Wipe Invert"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:862
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:863
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Paksa Progresif Rendering"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:863
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:864
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:800
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:801
#, kde-format
msgid "Affine"
msgstr ""
#. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:824
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:825
#, kde-format
msgid "Fix Shear Y"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:825
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:826
#, kde-format
msgid "Fix Shear X"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:826
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:827
#, kde-format
msgid "Fix Shear Z"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:832
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:833
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:833
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:834
#, kde-format
msgid "Transparency clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:839
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:840
#, kde-format
msgid "Wipe File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:857
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:858
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Geser"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:858
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:859
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:860
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:861
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:864
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@property: means that the image is inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:870 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:870
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:871
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: src/effectslist/initeffects.cpp:872
+#: src/effectslist/initeffects.cpp:873
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Disable Effect"
msgstr "Hapus efek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Stretch"
msgid "Enable Effect"
msgstr "Aktifkan Peregangan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407
#, kde-format
msgid "Effect Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Reset Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save Group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Name for saved group: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193
#, kde-format
msgid "Effects for %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249
#, kde-format
msgid "Bin effects for %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290
#, kde-format
msgid "Effects for track %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585
#, kde-format
msgid "
"
"
Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai (1878–1903), untuk hubungan/sambungan (Zurich–Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.
Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
"
"
Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).
Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).
Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated and is either marked as needing review (i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the alternate translations section accompanying the unit.
"
"
This toolview also shows the difference between current source string and the previous source string, so that you can easily see which changes should be applied to existing translation to make it reflect current source.
"
"
Double-clicking any word in this toolview inserts it into translation.
"
"
Drop translation file onto this toolview to use it as a source for additional alternate translations.
"
msgstr ""
"
Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang dan ditandai secara baik sebagai perlu tinjauan (yaitu melepaskan status perkenanan), atau (hanya dalam huruf dari file XLIFF) dipindah ke bagian terjemahan alternatif menyertai unit.
"
"
Tampilan-alat ini juga menunjukkan perbedaan antara string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga Anda bisa dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.
"
"
Mengeklik ganda kata apa pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.
"
"
Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.
"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Asal: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/alttransview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Gunakan terjemahan alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:128
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "tiada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:128
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Unit Biner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Setel file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/binunitsview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Gunakan file sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr "Semua file yang didukung (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr "Gettext (*.po)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr "Ahli bahasa (*.ts)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Perlu terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Perlu pelokalan penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Perlu adaptasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Perlu tinjauan terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Perlu tinjauan pelokalan penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Perlu tinjauan adaptasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditandatangani-off"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Mulai tag yang disandingkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Ujung dari tag yang disandingkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Tag tersendiri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Tag terisolir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Penanda baca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Kelompok placeholder generik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sub-flow"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Placeholder generik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Mulai placeholder yang disandingkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Ujung dari placeholder yang disandingkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "singkatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full term while designating the same concept"
msgstr "abbreviated form: sebuah istilah yang dihasilkan dari pembiaran dari setiap bagian dari istilah penuh sementara menunjuk konsep yang sama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr "abbreviation: sebuah bentuk singkatan dari istilah sederhana yang dihasilkan dari pembiaran dari beberapa hurufnya (misalnya 'adj.' untuk 'adjective')"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form of a multiword term strung together into a sequence pronounced only syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr "acronym: sebuah bentuk singkatan dari istilah terdiri dari huruf dari bentuk penuh dari istilah berbentuk frase dirangkai menjadi urutan yang diucapkan hanya secara suku kata (misalnya 'radar' untuk 'radio detecting and ranging')"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other proper entity"
msgstr "appellation: sebuah istilah tepat-nama, seperti nama sebuah lembaga atau entitas yang tepat lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that the components of the collocation must co-occur within an utterance or series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain immediate proximity to one another"
msgstr "collocation: sebuah kombinasi kata ulang yang ditandai dengan kohesi dalam komponen dari kolokasi harus menjadi dalam sebuah ucapan atau serangkaian ucapan, meskipun mereka tidak perlu harus mempertahankan langsung kedekatan satu sama lain"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "common name: a synonym for an international scientific term that is used in general discourse in a given language"
msgstr "common name: sebuah sinonim untuk istilah ilmiah internasional yang digunakan dalam wacana umum dalam bahasa tertentu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "tanggal dan/atau waktu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "equation: an expression used to represent a concept based on a statement that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr "equation: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang didasarkan pada pernyataan bahwa dua ekspresi matematika, umpamanya, sama seperti yang diidentifikasi oleh tanda sama-dengan (=), atau ditugaskan untuk satu sama lain dengan tanda yang sama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "expanded form: The complete representation of a term for which there is an abbreviated form"
msgstr "expanded form: Representasi lengkap dari istilah yang ada bentuk singkatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such as a mathematical or chemical formula"
msgstr "formula: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan konsep singkat, seperti rumus matematika atau kimia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "head term: the concept designation that has been chosen to head a terminological record"
msgstr "head term: penunjukan konsep yang telah dipilih untuk mengepalai sebuah rekaman terminologika"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial letters of the words making up a multiword term or the term elements making up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. 'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr "initialism: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang terdiri dari beberapa awal huruf dari kata yang membentuk istilah berbentuk frase atau elemen istilah membuat sebuah istilah majemuk ketika huruf-huruf tersebut diucapkan secara individual (misal 'BSE' untuk 'bovine spongiform encephalopathy')"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "international scientific term: a term that is part of an international scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr "international scientific term: sebuah istilah yang merupakan bagian dari internasionalnomenklatur ilmiah seperti yang diadopsi oleh badan ilmiah yang sesuai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic or phonemic form in many languages"
msgstr "internationalism: sebuah istilah yang memiliki ortografi yang sama atau hampir identik dan bentuk fonemik dalam banyak bahasa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "logical expression: an expression used to represent a concept based on mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr "logical expression: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang didasarkan pada hubungan matematika atau logika, seperti laporan dari ketidaksetaraan, rangkaian hubungan, operasi Boolean, dan sejenisnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "materials management unit: sebuah unit untuk melacak objek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "nama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as another term in the same language, but for which interchangeability is limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr "near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tapi untuk yang dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat diterapkan pada orang lain"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a manufacturing system"
msgstr "part number: sebuah sebutan alfanumerik unik yang diberikan untuk sebuah objek dalam sistem manufaktur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "frase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words making up the phrase"
msgstr "phraseological: kelompok dua atau lebih kata yang membentuk sebuah unit, artinya yang sering tidak dapat disimpulkan berdasarkan pada gabungan masuk akal dari kata yang membentuk kalimat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "protected: teks yang ditandai tidak harus diterjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr "romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment: teks yang ditandai mewakili sebuah segmen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "set phrase: sebuah tetap, frase terleksikal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr "short form: sebuah varian dari istilah berbentuk frase yang mencakup kata-kata lebih sedikit dibandingkan dengan bentuk yang penuh pada istilah (misalnya 'Group of Twenty-four' untuk 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr "stock keeping unit: sebuah item persediaan yang diidentifikasi oleh penunjukan alfanumerik unik yang ditugaskan untuk sebuah objek dalam sistem kendali persediaan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "standard text: sebuah bingkah tetap dari teks berulang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof"
msgstr "symbol: sebuah sebutan konsep dengan huruf, angka, piktogram atau gabungan daripadanya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the main entry term in a term entry"
msgstr "synonym: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same semantic content as another phrase in that same language"
msgstr "synonymous phrase: unit phraseological dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal yang sama mengandung semantik sebagai frase lain dalam bahasa yang sama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "istilah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of one writing system are represented by characters from another writing system, taking into account the pronunciation of the characters converted"
msgstr "transcribed form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana karakter dari suatu sistem penulisan yang diwakili oleh karakter dari sistem penulisan yang lain, dengan mempertimbangkan pengucapan karakter terkonversi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of an alphabetic writing system are represented by characters from another alphabetic writing system"
msgstr "transliterated form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana karakter dari sistem penulisan abjadiah yang diwakili oleh karakter dari sistem penulisan abjadiah yang lain"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr "truncated term: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang dihasilkan dari pembiaran terhadap satu atau lebih istilah unsur atau suku kata (misalnya 'flu' untuk 'influenza')"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variant: salah satu bentuk alternatif dari istilah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Penyisipan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Penghapusan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Jungkitan perkenanan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Penyisipan Tanda Baca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Penghapusan Tanda Baca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Menyetel catatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Update/tambahkan frasa alur kerja"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Setelan Kesepadanan Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Hapus teks dengan tanda baca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/cmd.cpp:431 src/xlifftextedit.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Sisipkan teks dengan tanda baca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:143
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr "pemisah untuk perbedaan panjang string alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:249
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT template"
msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT template yang baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln)
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:652 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Nama Anda:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr "Nama penulis tidak ada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr "Email penulis tidak ada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/gettextheader.cpp:666
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr "Email Anda:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Unit Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:92
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:120
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Cari cepat..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:93
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Diaktifkan oleh Ctrl+L."
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:93
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Setujui kalimat biasa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:102
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "opsi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Setel ulang filteran individu"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 src/tm/tmtab.cpp:370
+#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 src/tm/tmtab.cpp:372
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Huruf tak sensitif"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan pemercepat tanda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Nonsiap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Nonkosong"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:206
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Diubah sejak file terbuka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Tak diubah sejak file terbuka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Persamaan dalam file sinkron"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Perbedaan dalam file sinkron"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Tidak dalam file sinkron"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr "Jamak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr "Nonjamak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Kondisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Kolom yang dapat dicari"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr "Urut-ulang dan filter-ulang saat isian berubah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Entri"
#. i18nc("@title:column","ID");
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:231
-#: src/tm/qamodel.cpp:103 src/tm/tmtab.cpp:79 src/tm/tmtab.cpp:92
+#: src/tm/qamodel.cpp:103 src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/glossary/glossary.cpp:232
-#: src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93
+#: src/tm/tmtab.cpp:82 src/tm/tmtab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124 src/tm/tmtab.cpp:81
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
-#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:339 src/tm/tmtab.cpp:83
+#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:339 src/tm/tmtab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Status Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:196 src/editortab.cpp:1113
-#: src/editortab.cpp:1319 src/tm/tmtab.cpp:236
+#: src/editortab.cpp:1319 src/tm/tmtab.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:197 src/editortab.cpp:1114
-#: src/editortab.cpp:1314 src/tm/tmtab.cpp:237
+#: src/editortab.cpp:1314 src/tm/tmtab.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Perlu tinjauan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1112
-#: src/tm/tmtab.cpp:238
+#: src/tm/tmtab.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/languagelistmodel.cpp:169 src/tm/dbparams.ui:125
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/termlabel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:873
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:788 src/project/projecttab.cpp:388
-#: src/tm/tmtab.cpp:592
+#: src/tm/tmtab.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:170 src/editortab.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Belum siap: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Belum diterjemahkan: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:183 src/editortab.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:218 src/project/projecttab.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Mengedit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Sinkronisasi 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Sinkronisasi 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:223 src/lokalizemainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan alternatif #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Tambahkan sebuah catatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr "Sisipkan saran MT #%1"
#. +> trunk5
#: src/editortab.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr "Sisipkan saran MT #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr "Sisipkan terjemahan istilah #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Definisikan istilah baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr "Sisipkan hasil WebQuery #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Fase..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Jumlah kata"
#. +> trunk5
#: src/editortab.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Manage translation memories"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr "Kelola memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr "Gabungkan terjemahan ke dalam OpenDocument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Ubah arah pencarian"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)"
msgid "State"
msgstr "Kondisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Perkenankan dan pergi ke selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Terjemahan sepadan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Salin sumber ke sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Membuka sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:551 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Sisipkan Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Sisipkan Tag Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Sudah selesai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Ganti dengan saran periksa ejaan terbaik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Entri Pertama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Entri Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Entri dengan nomor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:601 src/project/projecttab.cpp:157
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Nonkosong sebelumnya tapi belum siap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:606 src/project/projecttab.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Nonkosong selanjutnya tapi belum siap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:611 src/project/projecttab.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:616 src/project/projecttab.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan slanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:621 src/project/projecttab.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Belum siap sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:626 src/project/projecttab.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Belum siap selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Fokus baris pencarian untuk tampilan Unit Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Pesan markah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Markah sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Markah selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:657
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Isikan semua saran yang pas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:661
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Isikan semua saran yang pas dan tandai sebagai fuzzy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Buka file untuk sinkron/gabung"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes to"
msgstr "Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan file basis replika ke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:673 src/editortab.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Perbedaan sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Previous entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source"
msgstr "Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:683 src/editortab.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Perbedaan selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Next entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source"
msgstr "Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Perbedaan selanjutnya yang diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Salin dari sumber penggabungan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:705 src/editortab.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Salin semua terjemahan baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri nonsiap dalam file basis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:715 src/editortab.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Salin ke sumber penggabungan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Buka file untuk sinkron sekunder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(dipulihkan)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:825 src/editortab.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:826 src/editortab.cpp:1003 src/editortab.cpp:1402
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:842 src/mergemode/mergeview.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr "Pilih file terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr "Error membuka file %1, baris: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr "Error membuka file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file"
msgstr "Error membuka file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan File Sebagai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:962 src/editortab.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Error menyimpan file %1\n"
"Apakah Anda ingin menyimpan ke file lain atau batal?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
"Tidak dapat melaksanakan penyimpanan otomatis file .\n"
"File sasaran adalah %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Lompat ke Entri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Masukkan nomor entri:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Saat ini: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Ditandatangani-off"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Diperkenankan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Terjemahan kelar (meskipun mungkin masih perlu tinjauan)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr "Terjemahan telah menerima tinjauan yang positif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Entri telah secara penuh dilokalisir (yaitu final)"
#. +> trunk5
#: src/editortab.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1437
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid ""
"Source text words: %1 "
"Target text words: %2"
msgstr ""
"Kata teks sumber: %1 "
"Kata teks sasaran: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Jumlah Kata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr "Apakah Anda ingin mencari file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde.org?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1508 src/editortab.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr "Perlihatkan file sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr "Secara lokal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1521 src/editortab.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk perlihatkan file sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n"
"Apakah Anda ingin mengubah file -file sumber folder?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1545
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr "lxr.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open the target source file: The target source file is not relative to the current translation file, and there are currently no scripts loaded to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr "Tidak bisa membuka file sumber sasaran: File sumber sasaran tidak relatif untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka ke dalam proyek Anda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1589
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr "Pasang paket translate-toolkit dan coba lagi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr "Pilih OpenDocument asli yang mana file XLIFF saat ini didasarkan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:481
+#: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:494
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr "File-file OpenDocument (*.odt *.ods)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1641
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr "Pasang paket python-uno untuk fungsionalitas tambahan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr "Setel teks unit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:547
#, kde-format
msgid "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr "Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah Anda ingin melanjutkan dari awal?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:548 src/editortab_findreplace.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editortab_findreplace.cpp:554
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Lokalize telah selesai memeriksa ejaan"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:35 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:67
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosarium"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:92
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "&WebQuery"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:109
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "Memori &Terjemahan"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:140
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Terjemahan Alternatif"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:158 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ke"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:188
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:195
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&inkron"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:205
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Sumber sinkron sekunder"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:225 src/lokalizemainwindowui.rc:46
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "Tampilan-&alat"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorui.rc:248 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Belum siap:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Belum diterjemahkan:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolom: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/editorview.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
""
"
Original String
"
"\n"
"
This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.
"
""
msgstr ""
""
"
String Asli
"
"\n"
"
Ini bagian dari jendela yang menunjukkan pesan asli\n"
"pada entri yang baru saja ditampilkan.
Press shortcut displayed near the term to insert its translation.
"
"
Use context menu to add new entry (tip: select words in original and translation fields before calling Define new term).
"
msgstr ""
"
Terjemahan untuk istilah umum muncul di sini.
"
"
Tekan pintasan yang ditampilkan dekat istilah untuk menyisipkan terjemahannya.
"
"
Gunakan menu konteks untuk menambahkan entri baru (tip: pilih kata dalam asli dan bidang terjemahan sebelum memanggil Definisikan istilah baru).
"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Kembalikan dari disk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Muat ulang glosarium dari disk, membuang perubahan apa pun"
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n"
"Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Berhubungan sinonim bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Bidang subyek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes to take effect"
msgstr "Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah Anda mengetik namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:92
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definisi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/glossary/termedit.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence expressing different meanings."
msgstr ""
"Catatan: satu entri glosarium berhubungan dengan salah satu istilah, bukan kata/urutan kata .\n"
"\n"
"Artinya, mungkin ada beberapa entri dengan urutan kata yang sama/kata yang mengekspresikan arti yang berbeda."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Lewatkan tag-tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Lewatkan tanda baca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Abaikan pemercepat tanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Sisipkan catatan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr "Tiada modul-modul Qt Sql yang ditemukan. Memori terjemahan tidak akan bekerja."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:389 src/project/project.cpp:300
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "Fasilitas MT memerlukan modul SQLite Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:389 src/project/project.cpp:300
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Tiada modul SQLite yang tersedia"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/tm/tmtab.cpp:494
+#: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/tm/tmtab.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:466 src/project/projecttab.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:506 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalizemainwindow.cpp:510 src/tm/tmtab.cpp:497
+#: src/lokalizemainwindow.cpp:510 src/tm/tmtab.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Kelola memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Ikhtisar proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr "Konfigurasi proyek..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr "Ciptakan proyek terjemahan perangkat lunak..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr "Ciptakan proyek terjemahan OpenDocument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr "Buka proyek..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Buka proyek baru-baru ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Cari dan ganti dalam file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:541 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Cari selanjutnya dalam file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Widget tangkapan teks"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindow.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Error membuka file berikut ini:\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proyek"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Sistem terjemahan dengan bantuan komputer.\n"
"Jangan menerjemahkan apa yang sudah diterjemahkan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "pengembangan disponsori sebagian dari program Google Summer Of Code"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr "NLNet Foundation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr "disponsori pekerjaan yang berkaitan XLIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate-toolkit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr " disediakan baik skrip-skrip pengkonversian lintas format"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "pohon proyek penggabungan terjemahan+template-template"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:104 src/main.cpp:105 src/main.cpp:108
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "menguji dan memperbaiki bug"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "tambalan kecil-kecil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "Peningkatan XLIFF"
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Jangan pindai file pada proyek."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Muat proyek yang ditentukan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen untuk membuka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Setujui perubahan dalam terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Setujui semua terjemahan baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Sinkron Primer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Sinkron Sekunder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see context menu options"
msgstr "Jatuhkan file yang digabungkan ke dalam / tersinkron dengan salah satu sekarang di sini, kemudian lihat pilihan menu konteks"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1 for synchronization, error line: %2"
msgstr "Error membuka file %1 untuk sinkronisasi, error baris: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mergemode/mergeview.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Entri-entri berbeda: %1\n"
"Entri-entri tak cocok: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Unit metadata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "Temporary notes:"
msgstr "Catatan temporer:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "Phase: "
msgstr "Frasa: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid ""
" "
"Files: "
msgstr ""
" "
"File: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/msgctxtview.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid ""
" "
"Context: "
msgstr ""
" "
"Konteks: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Peninjau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Pemerkenan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
""
"
Welcome to Lokalize!
"
"
Drop a translation file here to start editing it.
"
"
You can help translating KDE into your mother language by going to KDE localization site and contacting appropriate language team.
"
"
"
"
"
"
"
"
"
""
msgstr ""
""
"
Selamat datang di Lokalize!
"
"
Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.
"
"
Anda bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu Anda dengan berkunjung ke situs pelokalan KDE dan menghubungi tim bahasa yang sesuai.
"
"
"
"
"
"
"
"
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Your role (XLIFF only):"
msgstr "Aturan Anda (hanya XLIFF):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Default source language:"
msgstr "Bahasa sumber baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Default target language:"
msgstr "Bahasa sasaran baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Glossary file:"
msgstr "File glosrium:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Simpan catatan kosong untuk membuangnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Penulis dari catatan ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "edit..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/noteeditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Tambahkan sebuah catatan..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Olah"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Tinjau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Perkenanan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan Anda):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/phaseswindow.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Edit fasa-fasa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Nama para penerjemah"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Nama terlokalisir"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa sasaran"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "Email para penerjemah"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Kode bahasa baku untuk proyek baru"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Milis baku untuk proyek baru"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77
#: src/prefs/lokalize.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/lokalize.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Fonta untuk Pesan-pesan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Mengedit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Periksa ejaan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:186
#, kde-format
msgid "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want to create a new project or open an existing project?"
msgstr "Anda telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah Anda ingin menciptakan sebuah proyek baru atau membuka proyek yang ada?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:202 src/prefs/prefs.cpp:219
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr "Proyek terjemahan lokalize (*.lokalize)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr "Pilih folder dengan file .po Gettext untuk menerjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:246
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr "Ciptakan proyek terjemahan perangkat lunak atau OpenDocument dulu."
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Pengedit fonta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Ubah fonta untuk penyunting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "Memilih sebuah font baru untuk area di mana Anda menulis pesan yang diterjemahkan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Tampilan LEDS untuk status pesan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr "Jika dicentang, LED akan tampil untuk menampilkan status pesan: Kurang Tepat, Belum Diterjemahkan atau Error. Jika tak dicentang, LED tidak akan ditampilkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column number"
msgstr "LED untuk mengindikasi status Belum Siap dan Belum Diterjemahkan serta kursor jumlah kolom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Warna-warna teks bagi perubahan di dalam pesan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Pencocokan String"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Teks yang ditambahkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Ubah warna untuk teks baru ditambahkan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
#, kde-format
msgid "You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr "Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan ke string."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Teks yang disingkirkan pada string baru:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Ubah warna untuk teks yang dihapus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
#, kde-format
msgid "You can set another color for viewing the text that was removed from the string."
msgstr "Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari string."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Check to see if a string ends in a space (which is often important when displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with others)."
msgstr "Centang untuk melihat apakah ujung string dikasih spasi (yang seringkali penting ketika menampilkannya dalam antarmuka pengguna, atau ketika akan digabungkan dengan yang lain)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Sorot spasi pada ujung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Setel status 'diperkenankan' secara otomatis ketika pengeditan dimulai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
#, kde-format
msgid "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr "Jika disetel, roda mouse pergi ke unit sebelumnya atau selanjutnya, jika tidak menggulir teks"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can be used to change this behavior. Use:"
"
"
"
Shift to scroll within the text of the current unit,
"
"
Ctrl+Shift to go to previous or next non-ready unit,
"
"
Ctrl to go to previous or next non-ready not empty unit,
"
"
Alt to go to previous or next untranslated unit.
"
"
"
"When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the current translation unit."
msgstr ""
"Bila pilihan ini diaktifkan, roda mouse digunakan untuk pergi ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:"
"
"
"
Shift untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,
"
"
Ctrl+Shift untuk pergi ke unit yang nonsiap sebelumnya atau selanjutnya,
"
"
Ctrl untuk pergi ke unit yang nonsiap tidak kosong sebelumnya atau selanjutnya,
"
"
Alt untuk pergi ke unit belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.
"
"
"
"Bila pilihan ini dinonaktifkan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan saat ini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Roda mouse pergi ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Setel ke 2 untuk nonaktifkan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:61
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Minimum panjang kata untuk kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_editor.ui:71
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Nonaktifkan kata yang sudah selesai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid "Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file."
msgstr "Isikan identitas Anda dan informasi tentang tim terjemahan Anda. Informasi ini digunakan ketika memperbarui header pada file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Bahasa baku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:49
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:62
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Nama Anda, dalam bahasa Inggris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:65
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan Anda di sini ditulis dalam Inggris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr "Milis baku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:82
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "Email dari tim milis Anda"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:85
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan Anda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:92
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Bahasa terjemahan Anda ke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:95
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Setel bahasa baku yang Anda terjemahkan ke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:115
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Tulis email Anda"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:118
#, kde-format
msgid "Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr "Tulis email Anda di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama Anda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:132
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Nama dalam bahasa Anda sendiri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:135
#, kde-format
msgid "Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa Anda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_identity.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Nama terlokalisir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Jika dicentang, mendapatkan memori terjemahan yang disarankan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
#, kde-format
msgid "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file."
msgstr "Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah Anda membuka sebuah fie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Prefetch saran memori terjemahan pada file kebuka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Jumlah maksimum saran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:57
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Setel jumlah maksimum saran"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Anda bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:76
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Update/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/prefs/prefs_tm.ui:83
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Tambahkan file yang dibuka ke memori terjemahan secara otomatis"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
+#. +> trunk5
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:90
+#, kde-format
+msgid "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a missing entry"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Pemercepat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Biasanya '&', tapi mungkin juga '_' untuk apl-apl GTK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Tanda baca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is."
msgstr ""
"Kalimat biasa dari tanda baca. Hal itu digunakan untuk mencocokkan memori terjemahan dan untuk fitur 'Sisipkan tag'.\n"
"\n"
"Sebuah nilai baku (sesuai untuk teks-teks berdasarkan XML) adalah:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Hal itu hanya digunakan untuk file PO gettext, sebagai format XLIFF yang memiliki cara sendiri menentukan di mana tanda baca tersebut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
#. +> trunk5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgid "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-1' to disable the word wrap."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:81
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Alur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Folder file template:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Proyek tejemahan Anda berguna ketika subproyek dari proyek untuk menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n"
"\n"
"Setel ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n"
"(yaitu file tanpa terjemahan ke dalam bahasa apapun)\n"
"yang dibagi-pakaikan diantara semua subproyek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Folder cabang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:145
#, kde-format
msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Setelan ini untuk Modus Sinkron.\n"
"\n"
"Modus sinkron mungkin digunakan untuk membuat perubahan-perubahan untuk menerjemahkan\n"
"dua cabang secara terus-menerus.\n"
"\n"
"Setel ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari proyek cabang,\n"
"dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari cabang.\n"
"Kemudian, setiap kali Anda membuat perubahan di file pada cabang utama Anda,\n"
"mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n"
"(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk lebih jelasnya."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Folder terjemahan alternatif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:176
#, kde-format
msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Setel ini ke alur folder dengan struktur yang mirip ke Folder Akar.\n"
"\n"
"Pada setiap file terjemahan kebuka, file yang berhubungan di direktori terjemahan Alternatif akan ditampakkan serta,\n"
"jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan Alternatif .\n"
"\n"
"Anda mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa sasaran lain (yaitu proyek lain), yang dekat dengan Anda.\n"
"Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subproyek lain baik langsung, atau mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n"
"\n"
"Lihat dokumentasi untuk perincian lebih."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Peran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Bahasa sasaran:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:36
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Bahasa sasaran si proyek."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Ini adalah setelan utama. Setel ini untuk alur pada sebuah folder dengan file terjemahan\n"
"untuk proyek Anda (atau sebuah subproyek untuk sasaran bahasa Anda)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Folder akar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Glosarium:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa dan proyek yang berbeda secara mutlak.\n"
"\n"
"Contohnya, jika Anda memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi KDE\n"
"(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk mereka semua."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/prefs_projectmain.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Milis:"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/project.cpp:438
+#: src/project/project.cpp:451
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr "Memindai folder-folder dengan file sumber"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/project.cpp:439
+#: src/project/project.cpp:452
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Pengedit"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/project.cpp:476
+#: src/project/project.cpp:489
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr "Pasang paket translate-toolkit dan coba lagi"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/project.cpp:488
+#: src/project/project.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr "%1 Terjemahan %2"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:31
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Direktori dasar bagi file PO (terjemahan)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Direktori basis untuk file POT (template untuk diterjemahkan)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectbase.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Glosarium proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts"
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Diterjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Belum siap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Terjemahan Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Revisi Template"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Penerjemah Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Ikhtisar Proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide! "
" "
"Visit %1 for information on some projects in which you can participate. "
" "
"If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
msgstr ""
"Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk menjadi anggota dari tim KDE. Anda bisa bergabung dengan tim nasional yang menerjemahkan antarmuka program. Anda bisa menyediakan grafis, tema, suara, dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada Anda! "
" "
"Kunjungi %1 untuk informasi proyek yang sama dalam berpartisipasi yang Anda bisa. "
" "
"Jika Anda butuh informasi selebihnya atau dokumentasi, kemudian berkunjung ke %2 akan menyediakan Anda dengan apa yang Anda butuhkan."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr "&Konfigurasi Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Buka proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr "Terjemahkan perangkat lunak"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr "Terjemahkan OpenDocument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Hanya template sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Hanya template selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Hanya terjemahan sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Hanya terjemahan selanjutnya"
#. +> trunk5
#: src/project/projecttab.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/project/projecttab.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
#.
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Tambahkan ke memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Cari dalam file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projecttab.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Cari dalam file (termasuk template)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Bahasa sumber"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Bahasa sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Sandingan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Entri-entri asli unik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Terjemahan2 unik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Sambungan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Nama database:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:42
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:56
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:66
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:84
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:92
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:99
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Tipe database:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:106
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Daftar Isi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:115
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Bahasa sumber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:138
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Tanda baca kalimat biasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/dbparams.ui:148
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Pemercepat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Ciptakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Tambahkan Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Tambahkan Data dari TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Ekspor ke TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qamodel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Homofon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/qaview.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "MT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n"
"Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n"
"Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Tampilkan hasil yang tidak sesuai ekspresi pencarian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Topeng file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr "Hanya tunjukkan hasil dari file dengan kecocokan alur topeng yang ditentukan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Sintaks pertanyaan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background."
msgstr "Pembacaan semua file proyek ke dalam memori, memperbarui entri-entri lawas. Pemindaian akan bekerja dalam latar-belakang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "&Pindai ulang file proyek"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Memori-memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Pilih Direktori yang untuk dipindai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Properti Memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Pilih file TMX untuk diimpor ke dalam basis-data terpilih"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:239 src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr "File TMX (*.tmx *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmmanager.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Pilih file TMX untuk mengekspor basis-data terpilih ke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmscanapi.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Menambahkan file ke memori terjemahan Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tm/tmscanapi.cpp:101
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "MT"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:364
+#: src/tm/tmtab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Substring"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:364
+#: src/tm/tmtab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Google-like"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:364
+#: src/tm/tmtab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:371
+#: src/tm/tmtab.cpp:373
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Spasi adalah operator AND. Huruf sensitif."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:372
+#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Gumpalan shell (* dan ?). Huruf sensitif."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:388 src/tm/tmview.cpp:135 src/tm/tmview.cpp:141
+#: src/tm/tmtab.cpp:390 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmtab.cpp:594
+#: src/tm/tmtab.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Total: %1 (%2)"
+#. +> trunk5
+#: src/tm/tmtab.cpp:628 src/tm/tmview.cpp:584
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:186 src/webquery/webqueryview.cpp:106
+#: src/tm/tmview.cpp:187 src/webquery/webqueryview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Klik ganda kata apa pun untuk menyisipkannya ke dalam terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:298
+#: src/tm/tmview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Setumpuk pengisian memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:301
+#: src/tm/tmview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Setumpuk terjemahan telah lengkap."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:307
+#: src/tm/tmview.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Tiada saran dengan kecocokan pas yang ditemukan."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:311
+#: src/tm/tmview.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Setumpuk terjemahan lengkap"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:325 src/tm/tmview.cpp:340
+#: src/tm/tmview.cpp:326 src/tm/tmview.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Setumpuk terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:326 src/tm/tmview.cpp:341
+#: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Setumpuk terjemahan telah terjadwal."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:548
+#: src/tm/tmview.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "ini"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:549
+#: src/tm/tmview.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"File: %1 "
"Addition date: %2"
msgstr ""
"File: %1 "
"Tanggal tambahan: %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:551
+#: src/tm/tmview.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
" "
"Last change date: %1"
msgstr ""
" "
"Perubahan terakhir tanggal: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:553
+#: src/tm/tmview.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
" "
"Last change author: %1"
msgstr ""
" "
"Perubahan terakhir penulis: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:554
+#: src/tm/tmview.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
" "
"TM: %1"
msgstr ""
" "
"MT: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:556
+#: src/tm/tmview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid ""
" "
"Is not present in the file anymore"
msgstr ""
" "
"Tidak muncul di file apapun"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:566
+#: src/tm/tmview.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove this entry: "
"%1 "
"from translation memory %2?"
msgstr ""
"Apakah Anda betul-betul ingin menghapus entri ini: "
"%1 "
"dari memori terjemahan %2?"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:567
+#: src/tm/tmview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Penghapusan Entri Memori Terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:584
+#: src/tm/tmview.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Hapus entri ini"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:586
+#: src/tm/tmview.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Buka file yang berisi entri ini"
+#. +> trunk5
+#: src/tm/tmview.cpp:609
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Remove this missing file from TM"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/tm/tmview.cpp:620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Do you really want to remove this entry: "
+#| "%1 "
+#| "from translation memory %2?"
+msgid ""
+"Do you really want to remove this missing file: "
+"%1 "
+"from translation memory %2?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda betul-betul ingin menghapus entri ini: "
+"%1 "
+"dari memori terjemahan %2?"
+
+#. +> trunk5
+#: src/tm/tmview.cpp:621
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Translation Memory Entry Removal"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Translation Memory Missing File Removal"
+msgstr "Penghapusan Entri Memori Terjemahan"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tm/tmview.cpp:968
+#: src/tm/tmview.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Gunakan saran memori terjemahan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Widget Tangkapan Teks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text from applications' user interfaces and search for translation files containing the text.
"
"\n"
"
When enabled, the capture can be initiated by middle mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.
"
"\n"
"
Remember that you need to have an up-to-date actual translation memory with all translation files indexed for this feature to work.
"
""
msgstr ""
"\n"
"
Untuk fasilitas terjemahan KDE, Lokalize bisa menangkap teks dari aplikasi antarmuka pengguna dan mencari file terjemahan yang berisi teks.
"
"\n"
"
Ketika diaktifkan, penangkapan bisa dimulai dengan mengeklik mouse tengah pada setiap unsur GUI (widget) yang non dapat diedit. Setelah itu, beralih ke jendela Lokalize dan memilih entri dengan teks ini. Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan kasus yang benar akan dipilih.
"
"\n"
"
Ingat bahwa Anda harus memiliki memori terjemahan yang benar-benar mutakhir dengan semua file terjemahan yang terindeks pada fitur ini untuk dapat bekerja.