Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevperforce.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevperforce.po (revision 1522964) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevperforce.po (revision 1522965) @@ -1,182 +1,182 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevplatform package. # # Luigi Toscano , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-19 22:15+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:121 #, kde-format msgid "The variable P4CONFIG is not set. Is perforce installed on the system?" msgstr "" "La variabile P4CONFIG non è impostata. Perforce è installato nel sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:245 perforceplugin.cpp:262 #, kde-format msgid "Please select only one item for this operation" msgstr "Seleziona solo un elemento per questa operazione" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:295 #, kde-format msgid "No files or message specified" msgstr "Nessun file o messaggio specificato" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:377 perforceplugin.cpp:393 #, kde-format msgid "Please select a file for this operation" msgstr "Seleziona un file per questa operazione" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:378 perforceplugin.cpp:394 #, kde-format msgid "Directory not supported for this operation" msgstr "Directory non supportata per questa operazione" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:474 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: perforceplugin.cpp:685 #, kde-format msgid "error: %1" msgstr "errore: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "Source directory:" msgstr "Cartella sorgente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelExec) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:39 #, kde-format msgid "P4 executable:" msgstr "Eseguibile P4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4port) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:49 #, kde-format msgid "P4 Port" msgstr "Porta P4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4portEdit) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:68 #, kde-format msgid "" "The format of P4PORT for Perforce applications is protocol:host:port, or " "port by itself if both the Perforce application and versioning service are " "running on the same host. Port numbers must be in the range 1024 through " "32767" msgstr "" "Il formato di P4PORT per applicazioni Perforce è protocollo:host:porta, o " "semplicemente il numero di porta se sia l'applicazione Perforce ed il " -"servizio di versione sono in esecuzione sullo stesso host. I numeri di posta " +"servizio di versione sono in esecuzione sullo stesso host. I numeri di porta " "devono essere nell'intervallo da 1024 a 32767" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4user) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:90 #, kde-format msgid "P4 User" msgstr "Utente P4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4userEdit) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:97 #, kde-format msgid "" "Current Perforce user name. By default, the Perforce username is the same as " "the OS username" msgstr "" "Nome utente attuale di Perforce. Come valore predefinito, il nome utente di " "Perforce corrisponde al nome utente nel sistema operativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4client) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:104 #, kde-format msgid "P4 Client" msgstr "Client P4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, p4clientEdit) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:111 #, kde-format msgid "Name of current client workspace on the Perforce server" msgstr "Nome dello spazio di lavoro attuale del client sul server Perforce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4config) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:118 #, kde-format msgid "P4 Config" msgstr "Configurazione P4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4configEdit) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:128 #, kde-format msgid "" "Contains a file name without a path. The specified file is used to store " "other Perforce environment variables " msgstr "" "Contiene un nome di file senza un percorso. Il file specificato è usato per " "memorizzare altre variabili d'ambiente di Perforce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testP4setupButton) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:141 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonConfig) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:197 #, kde-format msgid "Config File" msgstr "File di configurazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonVariables) #. +> trunk5 #: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:213 #, kde-format msgid "User/Port Config" msgstr "Configurazione utente/porta" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Luigi Toscano" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"