Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-utils/krusader.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1522528) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1522529) @@ -1,11344 +1,11344 @@ # Translation of krusader to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-13 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-13 21:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:187 #, kde-format msgid "" "krarc: write support is disabled.\n" "You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator." msgstr "" "krarc: Skrivestøtte er slått av.\n" "Du kan slå det på på «Arkiv»-sida i innstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:231 #, kde-format msgid "Creating directories is not supported with %1 archives" msgstr "Oppretting av mapper i %1-arkiv er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:266 #, kde-format msgid "Creating %1..." msgstr "Opprettar %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:310 #, kde-format msgid "Writing to %1 archives is not supported" msgstr "Skriving til %1-arkiv er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:377 #, kde-format msgid "Packing %1..." msgstr "Pakkar %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:421 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported" msgstr "Henting av data frå %1-arkiv er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:494 krArc/krarc.cpp:767 #, kde-format msgid "Unpacking %1..." msgstr "Pakkar ut %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:628 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 archives is not supported" msgstr "Sletting av filer frå %1-arkiv er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:644 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:592 #, kde-format msgid "Deleting %1..." msgstr "Slettar %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:675 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with %1 archives" msgstr "Lesing av filer frå %1-arkiv er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:837 #, kde-format msgid "Listing directories is not supported for %1 archives" msgstr "Mappeoversikt er ikkje støtta for %1-arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1703 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the %1 binary is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Sjå til at programfila %1 er rett installert på systemet." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1785 krArc/krarc.cpp:1811 #, kde-format msgid "Krarc Password Dialog" msgstr "Passordvindauge for Krarc" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1829 krArc/krarc.cpp:1832 #, kde-format msgid "Accessing the file requires a password." msgstr "Du treng passord for å få tilgang til fila." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39 #, kde-format msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" msgstr "ActionMan – styr brukarhandlingane dine" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 #, kde-format msgid "New protocol" msgstr "Ny protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:331 #, kde-format msgid "Set a protocol:" msgstr "Definert protokoll:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 #, kde-format msgid "Edit Protocol" msgstr "Rediger protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:348 #, kde-format msgid "Set another protocol:" msgstr "Vel annan protokoll:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 #, kde-format msgid "Edit Path" msgstr "Rediger adresse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:382 #, kde-format msgid "Set another path:" msgstr "Vel anna adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 #, kde-format msgid "New MIME Type" msgstr "Ny MIME-type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:406 #, kde-format msgid "Set a MIME type:" msgstr "Vel MIME-type:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 #, kde-format msgid "Edit MIME Type" msgstr "Rediger MIME-type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:423 #, kde-format msgid "Set another MIME type:" msgstr "Vel annan MIME-type:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 #, kde-format msgid "New File Name" msgstr "Nytt filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:447 #, kde-format msgid "Set a file name:" msgstr "Vel nytt filnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 #, kde-format msgid "Edit File Name" msgstr "Rediger filnamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:464 #, kde-format msgid "Set another file name:" msgstr "Vel anna filnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:484 #, kde-format msgid "Please set a unique name for the useraction" msgstr "Vel eit eintydig namn for brukarhandlinga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:489 #, kde-format msgid "Please set a title for the menu entry" msgstr "Vel ein tittel for menyoppføringa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:494 #, kde-format msgid "Command line is empty" msgstr "Kommandolinja er tom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:501 #, kde-format msgid "" "There already is an action with this name.\n" "If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an internal action." msgstr "" "Det finst alt ei handling med dette namnet.\n" "Viss du ikkje har ei slik brukarhandling, er namnet i bruk til ei intern Krusader-handling." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14 #, kde-format msgid "Action Property" msgstr "Handlingseigenskap" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39 #, kde-format msgid "Basic Properties" msgstr "Grunnleggjande eigenskapar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310 #, kde-format msgid "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the Konfigurator and via Shift+F1." msgstr "Ei detaljert skildring av brukarhandlinga. Ho vert berre vist i Konfigurator og via «Shift» + «F1»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77 #, kde-format msgid "Command Accepts" msgstr "Kommandoen godtek" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "Byt ut plasshaldarane med lokale filnamn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86 #, kde-format msgid "&Local files only (no URLs)" msgstr "Berre &lokale filer (ikkje nettadresser)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with valid URLs." msgstr "Byt ut plasshaldarane med gyldige nettadresser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99 #, kde-format msgid "URLs (re&mote and local)" msgstr "&Nettadresser (på nettet og lokale)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122 #, kde-format msgid "The title displayed in the Usermenu." -msgstr "Tittelen vist i Brukarmeny-en." +msgstr "Tittelen vist i brukarmenyen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139 #, kde-format msgid "" "Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu." "

Note: the Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" -"Eintydig namn på brukarhandlingein. Det vert berre brukt i Konfigurator og vert ikkje vist i nokon annan meny. " -"

Merk: Du kan velja tittelen som vert vist i brukarmenyen nedanfor." +"Eintydig namn på brukarhandlinga. Det vert berre brukt i Konfigurator og vert ikkje vist i nokon annan meny. " +"

Merk: Du kan nedanfor velja tittelen som skal visast i brukarmenyen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275 #, kde-format msgid "Useractions can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing Category or create a new one by entering a name." -msgstr "Brukarhandlingar kan samlast i kategoriar for å skilja dei betre. Vel ein Kategori som finst frå før eller lag ein ny ved å skriv inn kategorinamn." +msgstr "Brukarhandlingar kan samlast i kategoriar for å skilja dei betre. Vel ein kategori som finst frå før eller lag ein ny ved å skriva inn eit kategorinamn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176 #, kde-format msgid "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the title in the Usermenu." -msgstr "Kvar Brukarhandling kan ha sitt eige ikon. Det vert vist føre tittelen i brukarmenyen." +msgstr "Kvar brukarhandling kan ha sitt eige ikon. Det vert vist føre tittelen i brukarmenyen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191 #, kde-format msgid "" "

Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu.

" "

Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" "

Eintydig namn på brukarhandlingein. Det vert berre brukt i Konfigurator og vert ikkje vist i nokon annan meny.

" "

Merk: Du kan velja tittelen som vert vist i brukarmenyen nedanfor.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194 #, kde-format msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "" "

The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.

" "

Examples:

" "
    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "

Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" "

Kommandoen definerer kommandoen som vert køyrd når brukarhandlinga vert brukt. Det kan vera ein enkel skalkommando eller ei lang følgje kommandoar med plasshaldarar.

" "

Eksempel:

" "
    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "

Sjå i programhandboka for informasjon om syntaksen du kan bruka.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244 #, kde-format msgid "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the Useraction Toolbar." msgstr "Verktøytipset vert vist når musepeikaren er over ei oppføring på Verktøylinja for brukarhandling." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326 #, kde-format msgid "The Workdir defines in which folder the Command will be executed." msgstr "Arbeidsmappe definerer i kva mappe kommandoen vert køyrd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247 #, kde-format msgid "Tooltip:" msgstr "Hjelpeboble:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "" "The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders." "

\n" "Examples:" "

    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" "Kommandoen definerer kommandoen som vert køyrd når brukarhandlinga vert brukt. Det kan vera ein enkel skalkommando eller ei lang følgje kommandoar med plasshaldarar." "

\n" "Eksempel:" "

    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "Sjå i programhandboka for informasjon om syntaksen du kan bruka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:192 #, kde-format msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." msgstr "Legg til plasshaldarar for filene som er merkte i panelet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329 #, kde-format msgid "Workdir:" msgstr "Arbeidsmappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357 #, kde-format msgid "Default shortcut:" msgstr "Standardsnarveg:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383 #, kde-format msgid "Set a default keyboard shortcut." msgstr "Vel standard tastatursnarveg." #. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386 #, kde-format msgctxt "No shortcut" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398 #, kde-format msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus." msgstr "Viss dette er kryssa av, vert handlinga vist i brukarhandlingsmenyane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414 #, kde-format msgid "Execution Mode" msgstr "Køyremodus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420 #, kde-format msgid "Collect the output of the executed program." msgstr "Samla utdata frå programmet som vert køyrt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423 #, kde-format msgid "Collect output" msgstr "Samla utdata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433 #, kde-format msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." msgstr "Skil standard-ut og standard-feil i utdata-samlinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436 #, kde-format msgid "Separate standard error" msgstr "Skil ut standard-feil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443 #, kde-format msgid "&Normal" msgstr "&Vanleg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453 #, kde-format msgid "Run the command in a terminal." msgstr "Køyr kommandoen i ein terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Køyr i terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463 #, kde-format msgid "Run the command in the embedded terminal emulator." msgstr "Køyr kommandoen i den innebygde terminalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466 #, kde-format msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgstr "Køyr i innebygd terminal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477 #, kde-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Avanserte eigenskapar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489 #, kde-format msgid "The Useraction is only available for" msgstr "Brukarhandlinga er berre tilgjengeleg for" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523 #, kde-format msgctxt "New protocol" msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "En&dra …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "Sle&tt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715 #, kde-format msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "Vis Brukarhandling berre for verdiane som er definert her." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Adresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635 #, kde-format msgctxt "New path" msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709 #, kde-format msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740 #, kde-format msgctxt "New MIME" msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820 #, kde-format msgid "Show the Useraction only for the file names defined here. The wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "Vis Brukarhandling berre for filnamna som er definerte her. Jokerteikna «?» og «*» kan brukast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845 #, kde-format msgctxt "New file" msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925 #, kde-format msgid "Allows one to tweak the Command before it is executed." msgstr "Lèt deg redigera kommandoen før han vert køyrd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928 #, kde-format msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Stadfest kvart programkall for seg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948 #, kde-format msgid "Execute the Command under a different user ID." msgstr "Køyr Kommando med ein annan brukar-ID." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938 #, kde-format msgid "Run as different user:" msgstr "Køyr som annan brukar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 #, kde-format msgid "Active panel" msgstr "Gjeldande panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 #, kde-format msgid "Other panel" msgstr "Anna panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 #, kde-format msgid "Left panel" msgstr "Venstre panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61 #, kde-format msgid "Right panel" msgstr "Høgre panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62 #, kde-format msgid "Panel independent" msgstr "Uavhengig av panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose executable..." msgstr "Vel programfil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156 #, kde-format msgid "User Action Parameter Dialog" msgstr "Parametervindauge for brukarhandling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169 #, kde-format msgid "This placeholder allows some parameter:" msgstr "Denne plasshalderen tillèt nokre parametrar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|XML-filer\n" "*|Alle filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Create new useraction" msgstr "Lag ny brukarhandling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74 #, kde-format msgid "Import useractions" msgstr "Importer brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79 #, kde-format msgid "Export useractions" msgstr "Eksporter brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy useractions to clipboard" msgstr "Kopierer brukarhandlingar til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Paste useractions from clipboard" msgstr "Lim inn brukarhandlingar frå utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94 #, kde-format msgid "Delete selected useractions" msgstr "Slett valde brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:150 #, kde-format msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "Gjeldande handling er endra. Vil du ta endringane i bruk?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna alle merkte handlingar?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:229 #, kde-format msgid "Remove Selected Actions?" msgstr "Fjerna merkte handlingar?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279 #, kde-format msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" "Fila inneheld allereie nokre brukarhandlingar.\n" "Vil du overskrive ho eller ho flettast saman med dei merkte handlingane?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:280 #, kde-format msgid "Overwrite or Merge?" msgstr "Skriv over eller flett saman?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:282 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Flett saman" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288 #, kde-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fila finst frå før. Vil du skriva over ho?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:289 #, kde-format msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Cannot open %1 for writing.\n" "Nothing exported." msgstr "" "Kan ikkje opna %1 for skriving.\n" "Ikkje noko vart eksportert." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:305 #, kde-format msgid "Export Failed" msgstr "Feil ved eksport" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:223 #, kde-format msgid "Internal error, undefined in result signal" msgstr "Intern feil – udefinert i resultatsignal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:355 #, kde-format msgid "Downloading remote files" msgstr "Lastar ned eksterne filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:506 #, kde-format msgid "Counting files" msgstr "Tel filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:535 #, kde-format msgid "Uploading to remote destination" msgstr "Lastar opp til nettverksmål" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:657 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, unsupported archive type." msgstr "Ikkje-støtta arkivtype for %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:71 krusader/Archive/krarchandler.cpp:75 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:575 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:595 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:199 #, kde-format msgid "Counting files in archive" msgstr "Tel filer i arkivet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:221 #, kde-format msgid "Failed to list the content of the archive (%1)." msgstr "Klarte ikkje lista innhaldet i arkivet (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:240 krusader/Archive/krarchandler.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to unpack %1." msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:286 #, kde-format msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio." msgstr "Klarte ikkje å gjera om rpm (%1) til cpio." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:301 #, kde-format msgid "Failed to convert deb (%1) to tar." msgstr "Klarte ikkje å gjera om rpm (%1) til cpio." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:332 #, kde-format msgid "Unpacking File(s)" msgstr "Pakkar ut fil(er)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:360 krusader/Archive/krarchandler.cpp:557 #, kde-format msgid "User cancelled." msgstr "Avbroten av brukaren." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:408 #, kde-format msgid "Testing Archive" msgstr "Testar arkivfil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:536 #, kde-format msgid "Packing File(s)" msgstr "Pakkar fil(er)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:556 krusader/Archive/krarchandler.cpp:564 #, kde-format msgid "Failed to pack %1." msgstr "Klarte ikkje å pakka %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:608 #, kde-format msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" msgstr "Arkivet er kryptert. Skriv inn passordet:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:65 krusader/Archive/packjob.cpp:153 #, kde-format msgid "Processed files" msgstr "Handsama filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Error while packing" msgstr "Feil ved pakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:114 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, test failed." msgstr "%1 – feil ved test." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Archive tests passed." msgstr "Arkivet bestod testen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Error while unpacking" msgstr "Feil ved utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1026 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63 #, kde-format msgid "Create in:" msgstr "Legg i:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:241 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Mappenamn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:34 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770 #, kde-format msgid "Trash bin" msgstr "Papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778 #, kde-format msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Virtuelt filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774 #, kde-format msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41 #, kde-format msgid "BookMan II" msgstr "Bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for å søkja …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229 #, kde-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Klarte ikkje skriva til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 instead of %2" msgstr "%1 i staden for %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "missing tag %1" msgstr "manglar merkelappen %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file" msgstr "Det ser ikkje ut til at %1 er ei gyldig bokmerkefil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331 #, kde-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" msgstr "Feil ved lesing frå bokmerkefil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280 #, kde-format msgid "Popular URLs" msgstr "Populære adresser" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518 #, kde-format msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Handsam bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762 #, kde-format msgid "Enable special bookmarks" msgstr "Slå på spesielle bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782 #, kde-format msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:337 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:134 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:339 #, kde-format msgid "Open in a new tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94 #: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:737 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:522 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not start %1." msgstr "Klarte ikkje starta %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "There was an error while running %1." msgstr "Det oppstod ein feil ved køyring av %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:141 #, kde-format msgid "Error reading stdout or stderr" msgstr "Feil ved lesing av standard-ut eller standard-feil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:198 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Vent litt …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:216 #, kde-format msgid "Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "Krusader fann ikkje noko sjekksumverktøy installert som handterer %1. Sjå Avhengnadar-kategorien i innstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:254 #, kde-format msgid "Creating Checksums" msgstr "Reknar ut sjekksummar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:268 #, kde-format msgid "Create Checksums" msgstr "Rekn ut sjekksum" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271 #, kde-format msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:" msgstr "Skal rekna ut sjekksummar for desse filene/mappene:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:284 #, kde-format msgid "Select the checksum method:" msgstr "Vel sjekksum-metode:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:303 #, kde-format msgid "Checksum Results" msgstr "Sjekksum-resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:310 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" # Er snakk om sjekksummar, så ingen grunn til å bruka anna uttrykk her (dårleg gjort på engelsk, altså). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:310 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "Sjekksum" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:313 #, kde-format msgid "Errors received:" msgstr "Mottekne feil:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:319 #, kde-format msgid "Save one checksum file for each source file" msgstr "Lagra éi sjekksumfil for kvar kjeldefil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 #, kde-format msgid "No files found" msgstr "Fann ikkje nokon filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:370 #, kde-format msgid "Errors were detected while creating the checksums" msgstr "Det vart oppdaga feil ved oppretting av sjekksummar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371 #, kde-format msgid "Checksums were created successfully" msgstr "Sjekksummene er no utrekna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:395 #, kde-format msgid "Saving checksum files..." msgstr "Lagrar sjekksumfiler …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:399 #, kde-format msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping" msgstr "Det oppstod feil ved lagring av fleire sjekksummar. Avbryt derfor." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:427 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Feil ved lagring av fila %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:449 #, kde-format msgid "Verifying Checksums" msgstr "Stadfestar sjekksummar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:481 #, kde-format msgid "Verify Checksum File" msgstr "Stadfest sjekksumfil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:484 #, kde-format msgid "About to verify the following checksum file" msgstr "Skal stadfesta denne sjekksumfila" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:491 #, kde-format msgid "Checksum file:" msgstr "Sjekksumfil:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:520 #, kde-format msgid "Verify Result" msgstr "Stadfest resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:525 #, kde-format msgid "Result output:" msgstr "Resultat:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:560 #, kde-format msgid "Errors were detected while verifying the checksums" msgstr "Det vart oppdaga feil ved stadfesting av sjekksummane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:561 #, kde-format msgid "Checksums were verified successfully" msgstr "Sjekksummar vart stadfesta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "F2 Delay Job Start" msgstr "F2 Utsett jobbstart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "F2 Queue" msgstr "F2 Legg i kø" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:121 #, kde-format msgid "Do not start the job now." msgstr "Ikkje start jobben no." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122 #, kde-format msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately." msgstr "Legg jobben i kø viss ein annan jobb køyrer; elles start med ein gong." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52 #, kde-format msgid "Choose Files" msgstr "Vel filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65 #, kde-format msgid "Select the following files:" msgstr "Vel følgjande filer:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75 #, kde-format msgid "Predefined Selections" msgstr "Førehandsdefinerte merkingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 #, kde-format msgid "" "A predefined selection is a file-mask which you often use.\n" "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can scroll it, if needed." msgstr "" "Eit førehandsdefinert utval er ei filmaske som du brukar ofte.\n" "Eksempel: «*.c, *.h» og «*.c, *.o».\n" "Du kan leggja desse maskene til lista ved å skriva dei inn og trykkja «Legg til».\n" "«Slett» fjernar eit førehandsdefinert utval og «Tøm» fjernar alle saman.\n" "Merk at linja der du redigerer maska har si eiga historie, som kan rullast om nødvendig." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90 #, kde-format msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" msgstr "Legg utvalet i tekstfeltet til lista" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95 #, kde-format msgid "Delete the marked selection from the list" msgstr "Slett det merkte utvalet frå lista" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100 #, kde-format msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Tømmer heile lista over utval" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46 #, kde-format msgid "Krusader::Wait" msgstr "Krusader::Vent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:117 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Kapasitet: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:127 #, kde-format msgid "Used: %1" msgstr "Brukt: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:128 #, kde-format msgid "Free: %1" msgstr "Ledig: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:156 #, kde-format msgid "Not mounted." msgstr "Ikkje montert." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:171 #, kde-format msgid "Enter a selection:" msgstr "Vel eit utval:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63 #, kde-format msgid "New Network Connection" msgstr "Ny nettverkstilkopling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77 #, kde-format msgid "About to connect to..." msgstr "Skal kopla til …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82 #, kde-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Vert:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "&Kopla til" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:53 #, kde-format msgid "Pack %1" msgstr "Pakk %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:55 #, kde-format msgid "Pack %1 file" msgid_plural "Pack %1 files" msgstr[0] "Pakk %1 fil" msgstr[1] "Pakk %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:100 #, kde-format msgid "Please select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126 #, kde-format msgid "Pack" msgstr "Pakk" # Leietekst til felt der ein skriv inn namnet på arkivfila. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82 #, kde-format msgid "To archive" msgstr "Arkivnamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101 #, kde-format msgid "In folder" msgstr "I mappa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151 #, kde-format msgid "Multiple volume archive" msgstr "Fleirvolumarkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179 #, kde-format msgid "Set compression level" msgstr "Vel komprimeringsnivå" # Minste moglege komprimeringsgrad. Lik omsetting som i KArc. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN" msgstr "Minst" # Største moglege komprimeringsgrad. Lik omsetting som i KArc. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207 #, kde-format msgid "MAX" msgstr "Høgst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passord" # Gjenta passordet. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241 #, kde-format msgid "Again" msgstr "Gjenta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259 #, kde-format msgid "Encrypt headers" msgstr "Krypter filhovud" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271 #, kde-format msgid "Command line switches:" msgstr "Argument til programkommando:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339 #, kde-format msgid "&Advanced >>" msgstr "&Avansert →" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339 #, kde-format msgid "&Advanced <<" msgstr "&Avansert ←" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358 #, kde-format msgid "No password specified" msgstr "Inkje passord oppgjeve" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361 #, kde-format msgid "The passwords are equal" msgstr "Passorda er like" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364 #, kde-format msgid "The passwords are different" msgstr "Passorda er ulike" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405 #, kde-format msgid "Cannot pack, the passwords are different." msgstr "Kan ikkje pakka, då passorda er ulike." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433 #, kde-format msgid "Invalid volume size." msgstr "Ugyldig volumstorleik." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "A switch must start with '-'." msgstr "" "Ugyldig kommandolinjeval.\n" "Vala må byrja med «-»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Backslashes cannot be the last character." msgstr "" "Ugyldig kommandolinjeval.\n" "Bakoverskråstrek kan ikkje vera siste teikn." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Unclosed quotation mark." msgstr "" "Ugyldig kommandolinjeval.\n" "Hermeteikn utan makkar." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99 #, kde-format msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared." msgstr "Dei lagra «Populære adresser» er ugyldige. Lista vert tømd." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:107 #, kde-format msgid "Loading Usage Information" msgstr "Lastar bruksinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:111 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Filer:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116 #, kde-format msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:121 #, kde-format msgid "Total Size:" msgstr "Total storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:241 #, kde-format msgid "Loading the disk usage information..." msgstr "Lastar informasjon om diskbruk …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:393 #, kde-format msgid "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "Å gå inn i foreldermappa krev lasting av innhaldet til adressa «%1». Vil du halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:396 #, kde-format msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Diskbruk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:577 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil flytta elementet til papirkorga?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:578 krusader/Panel/panelfunc.cpp:732 #, kde-format msgid "&Trash" msgstr "&Papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:580 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta elementet?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:588 krusader/JobMan/jobman.cpp:244 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:593 krusader/Panel/panelfunc.cpp:748 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:816 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" # %2 og %3 har leiande mellomrom, men det har ikkje %1, derfor eit mellomrom der. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:706 #, kde-format msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgstr "Gjeldande mappe: %1, totalt storleik:%2, eigen storleik:%3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:732 #, kde-format msgid "Disk Usage" msgstr "Diskbruk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:740 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:746 #, kde-format msgid "Up one folder" msgstr "Éi mappe opp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:750 #, kde-format msgid "New search" msgstr "Nytt søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:754 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:69 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:758 #, kde-format msgid "Include all" msgstr "Ta med alt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:762 #, kde-format msgid "Step into" msgstr "Gå inn i" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:776 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:468 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:780 #, kde-format msgid "Detailed" msgstr "Detaljert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:784 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118 #, kde-format msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:790 krusader/KViewer/lister.cpp:1288 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:794 krusader/KViewer/lister.cpp:1292 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:799 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:350 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1027 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1031 #, kde-format msgid "Own size:" msgstr "Eigen storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sist endra:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1034 #, kde-format msgid "Permissions:" msgstr "Løyve:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:44 #, kde-format msgid "Krusader::Disk Usage" msgstr "Krusader::Diskbruk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 #, kde-format msgid "Start new disk usage search" msgstr "Start nytt diskbruk-søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:74 #, kde-format msgid "Parent folder" msgstr "Foreldermappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:84 #, kde-format msgid "Line view" msgstr "Stolpevising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:90 #, kde-format msgid "Detailed view" msgstr "Detaljert vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:96 #, kde-format msgid "Filelight view" msgstr "Filelight-vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:233 #, kde-format msgid "Viewing the usage of folder:" msgstr "Viser diskbruk til mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94 #, kde-format msgid "Rainbow" msgstr "Regnboge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Høgkontrast" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Oppsett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101 #, kde-format msgid "Increase contrast" msgstr "Auk kontrast" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102 #, kde-format msgid "Decrease contrast" msgstr "Minsk kontrast" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Bruk kantutjamning" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108 #, kde-format msgid "Show small files" msgstr "Vis små filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112 #, kde-format msgid "Vary label font sizes" msgstr "Varier skriftstorleik etter djupn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185 #, kde-format msgid "Minimum font size" msgstr "Minste skriftstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185 #, kde-format msgid "Krusader::Filelight" msgstr "Krusader::Filelight" # Stolpediagram over diskbruk. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:187 #, kde-format msgid "Line View" msgstr "Stolpevising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:51 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:50 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:465 #, kde-format msgid "Show file sizes" msgstr "Vis filstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52 #, kde-format msgid "Total size" msgstr "Storleik i alt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53 #, kde-format msgid "Own size" msgstr "Eigen storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 file: ~ %2" msgid_plural "%1 files: ~ %2" msgstr[0] "%1 fil: ~ %2" msgstr[1] "%1 filer: ~ %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:130 #, kde-format msgid "Files: %1" msgstr "Filer: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176 #, kde-format msgid "Open File Manager Here" msgstr "Opna filhandsamar her" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178 #, kde-format msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna terminal her" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182 #, kde-format msgid "&Center Map Here" msgstr "&Sentrer diagrammet her" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204 #, kde-format msgid "The folder at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgstr "Mappa «%1» vert sletta rekursivt og for alltid." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205 #, kde-format msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "Fila «%1» vert sletta for alltid." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161 #, kde-format msgid "Space information disabled" msgstr "Plassinformasjon slått av" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168 #, kde-format msgid "No space information on non-local filesystems" msgstr "Ingen plassinformasjon for ikkje-lokale filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176 #, kde-format msgid "Space information unavailable" msgstr "Plassinformasjon ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" "Protokollen er ikkje støtta av Krusader:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist." msgstr "Mappa %1 finst ikkje." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124 #, kde-format msgid "Cannot open the folder %1." msgstr "Klarte ikkje opna mappa %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357 #, kde-format msgctxt "%1=folder path" msgid "Access to %1 denied" msgstr "Nekta tilgang til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Misforma adresse:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:239 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:243 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:245 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168 #, kde-format msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:247 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169 #, kde-format msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:249 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170 #, kde-format msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:251 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:556 #, kde-format msgctxt "%1=filename, %2=percentage" msgid "Searching content of '%1' (%2%)" msgstr "Søkjer i innhaldet til «%1» (%2 %)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66 #, kde-format msgid "" "You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n" "You can create a sub folder and copy your files into it." msgstr "" "Du kan ikkje kopiera filer direkte til mappa «virt:/».\n" "Men du kan laga ei undermappe der og kopier filer til denne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138 #, kde-format msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder." msgstr "Du kan berre oppretta nye mapper i «virt:/»-mappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221 #, kde-format msgid "Virtual filesystem" msgstr "Virtuelt filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 #, kde-format msgid "At Least" msgstr "Minst" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102 krusader/Splitter/splittergui.cpp:124 #, kde-format msgid "Byte" msgstr "Byte" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108 #, kde-format msgid "GiB" msgstr "GiB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91 #, kde-format msgid "At Most" msgstr "Høgst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128 #, kde-format msgid "Any date" msgstr "Vilkårleg dato" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133 #, kde-format msgid "&Modified between" msgstr "&Endra mellom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146 #, kde-format msgid "an&d" msgstr "o&g" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159 #, kde-format msgid "&Not modified after" msgstr "&Ikkje endra etter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172 #, kde-format msgid "Mod&ified in the last" msgstr "Endra s&iste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195 #, kde-format msgid "days" msgstr "dagar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "weeks" msgstr "veker" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197 #, kde-format msgid "months" msgstr "månadar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198 #, kde-format msgid "years" msgstr "år" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191 #, kde-format msgid "No&t modified in the last" msgstr "Ikkje &endra siste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Eigarskap" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244 #, kde-format msgid "Belongs to &user" msgstr "Tilhøyrer br&ukar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253 #, kde-format msgid "Belongs to gr&oup" msgstr "Tilhøyrer &gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264 #, kde-format msgid "P&ermissions" msgstr "&Løyve" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269 #, kde-format msgid "O&wner" msgstr "&Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340 #, kde-format msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327 #, kde-format msgid "r" msgstr "l" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342 #, kde-format msgid "-" msgstr "–" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334 #, kde-format msgid "w" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341 #, kde-format msgid "x" msgstr "k" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296 #, kde-format msgid "Grou&p" msgstr "&Gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323 #, kde-format msgid "A&ll" msgstr "&Alle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353 #, kde-format msgid "Note: a '?' is a wildcard" msgstr "Merk: «?» er eit jokerteikn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476 #, kde-format msgid "Invalid date entered." msgstr "Ugyldig dato." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477 #, kde-format msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)." msgstr "Datoen %1 er ikkje gyldig ifølgje språkoppsettet. Skriv inn ein ein gyldig dato eller bruk datoknappen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492 #, kde-format msgid "Specified sizes are inconsistent." msgstr "Dei valde storleikane passar ikkje saman." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493 #, kde-format msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size." msgstr "Skriv inn storleikar på nytt, slik at storleiken på venstre side er mindre enn eller lik storleiken på høgre side." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540 #, kde-format msgid "Dates are inconsistent." msgstr "Datoane passar ikkje saman." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513 #, kde-format msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date." msgstr "Datoen på venstre side er seinare enn datoen til høgre. Vel datoar på nytt, slik at venstre dato er tidlegare enn høgre dato." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541 #, kde-format msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "Datoen øvst er seinare enn datoen nedst. Vel datoar på nytt, slik at øvste dato er tidlegare enn nedste dato." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filterdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Krusader::Choose Files" msgstr "Krusader::Vel filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:42 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:47 #, kde-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not load profile." msgstr "Klarte ikkje lasta profil." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Any Character" msgstr "Alle teikn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Start of Line" msgstr "Starten av linja" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "Slutten på linja" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52 #, kde-format msgid "Set of Characters" msgstr "Ei teiknmengd" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53 #, kde-format msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Repeter, ingen eller fleire gongar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54 #, kde-format msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Repeter, éin eller fleire gongar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Valfri" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56 #, kde-format msgid "Escape" msgstr "Escape" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57 #, kde-format msgid "TAB" msgstr "Tabulator" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58 #, kde-format msgid "Newline" msgstr "Linjeskift" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59 #, kde-format msgid "Carriage Return" msgstr "Vognretur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60 #, kde-format msgid "White Space" msgstr "Blankteikn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Siffer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108 #, kde-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113 #, kde-format msgid "Search &for:" msgstr "&Søk etter:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:220 #, kde-format msgid "" "

The filename filtering criteria is defined here.

" "

You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

" "

If the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that pattern relates to recursive search of folders." "

    " "
  • pattern - means to search those files/folders that name is pattern, recursive search goes through all subfolders independently of the value of pattern
  • " "
  • pattern/ - means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is pattern
  • " "
" "

" "

It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/folders that name is Program Files.

" "

Examples:

" "
    " "
  • *.o
  • " "
  • *.h *.c??
  • " "
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • " "
  • * | .svn/ .git/
  • " "
" "

Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

" msgstr "" "

Filtreringskriterium for filnamn er definerte her.

" "

Du kan bruka jokerteikn. Fleire mønster er skilde med mellomrom (som tyder logisk ELLER) og mønster er utelatne frå søket med røyrteiknet («|»).

" "

Viss mønsteret sluttar med ein skråstrek (*mønster*/) tyder det at mønster gjeld rekursive mappesøk." "

    " "
  • mønster tyder å søkja i filene/mappene der namnet er mønster, rekursivt søk gjennom alle undermapper uavhengig av verdien til mønster
  • " "
  • mønster/ tyder å søkja gjennom alle filer/mapper, men rekursivt søk går gjennom/utelèt mapper der namnet er mønster
  • " "
" "

" "

Du kan bruka hermeteikn for namn som inneheld mellomrom. Filteret \"interessante filer\" finn filene/mappene der namnet er interessante filer.

" "

Eksempel:

" "
    " "
  • *.o
  • " "
  • *.h *.c??
  • " "
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • " "
  • * | .svn/ .git/
  • " "
" "

Merk: Søkjeteksten «tekst» er ekvivalent til «*tekst*».

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154 #, kde-format msgid "&Of type:" msgstr "&Av type:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184 #, kde-format msgid "&Profile handler" msgstr "&Profilhandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197 #, kde-format msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221 #, kde-format msgid "Searc&h in" msgstr "&Søk i" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236 #, kde-format msgid "&Do not search in" msgstr "&Ikkje søk i" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 #, kde-format msgid "Containing text" msgstr "Inneheld tekst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1306 #, kde-format msgid "RegExp" msgstr "RegExp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Teiknkoding:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323 #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Default encoding" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Match whole word only" msgstr "&Treff berre heile ord" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342 #, kde-format msgid "Cas&e sensitive" msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359 #, kde-format msgid "Search in s&ub folders" msgstr "Søk òg i &undermapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364 #, kde-format msgid "Search in arch&ives" msgstr "Søk i &arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368 #, kde-format msgid "Follow &links" msgstr "Følg &lenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479 #, kde-format msgid "Exclude Folder Names" msgstr "Utelate mappenamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480 #, kde-format msgid "Filters out specified directory names from the results." msgstr "Filtrer ut valde mappenamn frå resultata." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495 #, kde-format msgid "Enter space-separated folder names" msgstr "Skriv inn mappenamn skilde med mellomrom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497 #, kde-format msgid "" "You can insert names with escaped spaces or quoted.\n" "Example: .git \"target build\" build\\ krusader" msgstr "" "Du kan setja inn namn med mellomrom formaterte med verneteikn eller sett i hermeteikn.\n" "\n" "Eksempel: .git \"mål for bygg\" build\\ krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583 #, kde-format msgid "No search criteria entered." msgstr "Inkje søkjekriterim oppgjeve." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614 #, kde-format msgid "Please specify a location to search in." msgstr "Vel kor du vil søkja i." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43 #, kde-format msgid "Open the folder history list" msgstr "Opna mappehistorikk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:57 #, kde-format msgid "Name of folder where command will be processed." msgstr "Namnet på mappa som kommandoen skal køyrast i." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:185 #, kde-format msgid "" "" "

Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.

" "

Tip: move within command line history with <Up> and <Down> arrows.

" "
" msgstr "" " " "

Det er faktisk ganske enkelt: Du tastar inn kommandoen din her og Krusader køyrer han.

" " " "

Tips: Bruk <pil opp> og <pil ned>for å navigera i kommandolinjehistoria.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49 #, kde-format msgid "Execution mode" msgstr "Køyremodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Flytt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42 #, kde-format msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Term" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Klar." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:55 krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 #, kde-format msgid "Open the available media list" msgstr "Opne liste over tilgjengelege medium" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:160 krusader/GUI/mediabutton.cpp:614 #, kde-format msgctxt "%1 is the mount point of the remote share" msgid "Remote Share [%1]" msgstr "Nettverksmappe [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Unknown label" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Unknown media type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201 #, kde-format msgid "CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203 #, kde-format msgid "USB pen drive" msgstr "USB-minnepinne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205 #, kde-format msgid "USB device" msgstr "USB-eining" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207 #, kde-format msgid "Removable media" msgstr "Flyttbart medium" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209 #, kde-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213 #, kde-format msgid "Video CD/DVD-ROM" msgstr "Video-CD/-DVD" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio CD/DVD-ROM" msgstr "Lyd-CD/-DVD" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:217 #, kde-format msgid "Recordable CD/DVD-ROM" msgstr "Overskrivbar CD/DVD" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:344 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:416 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:274 krusader/useraction_examples.xml:22 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:347 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:421 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:351 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:428 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:276 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Løys ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:484 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:487 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove entry" msgstr "Fjern oppføring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Overwrite entry" msgstr "Overskriv oppføring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new entry" msgstr "Legg til ny oppføring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Krusader::ProfileManager" msgstr "Krusader::Profilhandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Enter the profile name:" msgstr "Skriv inn namn på profilen:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Cannot create embedded terminal.
" "The reported error was: %1" msgstr "" "Kan ikkje oppretta innebygd terminal.
" "Feilmelding: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:110 #, kde-format msgctxt "missing program - arg1 is a URL" msgid "" "Cannot create embedded terminal.
" "You can fix this by installing Konsole:
" "%1" msgstr "" "Kan ikkje oppretta innebygd terminal.
" " Du kan retta dette ved å installera programmet Konsole:
" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:66 #, kde-format msgid "Cancel Job" msgstr "Avbryt jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:109 #, kde-format msgid "Pause Job" msgstr "Set jobb på pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:110 #, kde-format msgid "Resume Job" msgstr "Hald fram jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:111 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Start jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:180 #, kde-format msgid "No jobs" msgstr "Ingen jobbar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:186 #, kde-format msgid "Play/Pause &Job" msgstr "Køyr/pausa &jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:204 #, kde-format msgid "Job Progress Bar" msgstr "Framdrift for jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:211 #, kde-format msgid "Job Queue Mode" msgstr "Kømodus for jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:213 #, kde-format msgid "Run only one job in parallel" msgstr "Køyr berre éin jobb parallelt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373 #, kde-format msgid "Undo Last Job" msgstr "Angra siste jobb" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:247 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:392 #, kde-format msgid "There is one job operation left." msgid_plural "There are %1 job operations left." msgstr[0] "Det finst éi jobbhandling att." msgstr[1] "Det finst %1 jobbhandlingar att." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:440 #, kde-format msgid "No Jobs" msgstr "Ingen jobbar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:442 #, kde-format msgid "%1 Job" msgid_plural "%1 Jobs" msgstr[0] "%1 jobb" msgstr[1] "%1 jobbar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:447 #, kde-format msgid "Clear Job List" msgstr "Tøm jobbliste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:448 #, kde-format msgid "Pause All Jobs" msgstr "Set alle jobbar på pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:449 #, kde-format msgid "Resume Job List" msgstr "Hald fram jobbliste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:37 #, kde-format msgid "Move %1 to trash" msgstr "Flytt %1 til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:38 #, kde-format msgid "Move %1 file to trash" msgid_plural "Move %1 files to trash" msgstr[0] "Flytt %1 fil til papirkorga" msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:39 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Slett %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:40 #, kde-format msgid "Delete %1 file" msgid_plural "Delete %1 files" msgstr[0] "Slett %1 fil" msgstr[1] "Slett %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:62 #, kde-format msgid "Copy to %1" msgstr "Kopier til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Flytt til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Link to %1" msgstr "Lenkja til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:57 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:79 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:355 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:561 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 #, kde-format msgid "Automount filesystems" msgstr "Monter filsystem automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 #, kde-format msgid "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the fstab, try mounting it with the defined parameters." msgstr "Når du går inn i ei mappe som er definert som monteringspunkt i fstab, vert mappa forsøkt montert med fstab-innstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55 #, kde-format msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:" msgstr "Ikkje (av)monter desse monteringspunkta:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:69 #, kde-format msgid "Confirmations" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:72 #, kde-format msgid "" "\n" "Request user confirmation for the following operations:\n" msgstr "" "\n" "Spør om stadfesting for desse handlingane:\n" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:77 #, kde-format msgid "Deleting non-empty folders" msgstr "Sletting av ikkje-tomme mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "Sletting av filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79 #, kde-format msgid "Copying files" msgstr "Kopiering av filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80 #, kde-format msgid "Moving files" msgstr "Flytting av filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81 #, kde-format msgid "Confirm feed to listbox" msgstr "Innmating til listeboks" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81 #, kde-format msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used." msgstr "Be om eit resultatnamn når element vert lagde inn i listeboksen. Standardverdi vert brukt om ikkje anna er valt." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82 #, kde-format msgid "Removing Useractions" msgstr "Fjerning av brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:94 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89 #, kde-format msgid "Fine-Tuning" msgstr "Finjustering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 #, kde-format msgid "Icon cache size (KB):" msgstr "Storleik på mellomlager for ikon (KiB):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103 #, kde-format msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "Storleiken på mellomlageret for ikon påverkar kor fort innhaldet i eit panel kan visast. Men store mellomlager brukar òg meir minne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107 #, kde-format msgid "Arguments of updatedb:" msgstr "Argument til «updatedb»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50 #, kde-format msgid "krarc ioslave" msgstr "krarc ioslave" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56 #, kde-format msgid "Enable Write Support" msgstr "Slå på skrivestøtte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56 #, kde-format msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave." msgstr "Slå på støtte for skriving til arkiv ved bruk av IO-slaven «krarc»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Caution when moving into archives:
" "Failure during the process might result in data loss.
" "Moving archives into themselves will delete them." msgstr "" "Ver forsiktig når du flyttar noko inn i arkiv.
" "Viss noko går gale, kan det gjera at du mistar data.
" "Og viss du flyttar arkiv inn i seg sjølv, vert dei sletta." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72 #, kde-format msgid "Archives handling" msgstr "Arkivhandsaming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78 #, kde-format msgid "Browse Archives As Folders" msgstr "Bla gjennom arkiv som mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78 #, kde-format msgid "Krusader will browse archives as folders." msgstr "Bla gjennom arkiv som om dei var fysiske mapper." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, kde-format msgid "Test archive after packing" msgstr "Test arkivet etter pakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, kde-format msgid "Check the archive's integrity after packing it." msgstr "Kontroller at arkivet er korrekt etter oppretting." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96 #, kde-format msgid "Test archive before unpacking" msgstr "Test arkivet før utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96 #, kde-format msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "Kontroller at arkivet er korrekt før utpakking. Nokre øydelagde arkiv kan få programmet til å krasja, så den kontrollen er derfor tilrådd." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:301 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117 #, kde-format msgid "Searching for packers..." msgstr "Søkjer etter pakkeverktøy …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119 #, kde-format msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "Sjå til at nye pakkeverktøy vert installerte i søkjestien $PATH (eks. i «/usr/bin»-mappa)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65 #, kde-format msgid "Use the default KDE colors" msgstr "Bruk standard KDE-fargar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

Use KDE's global color configuration.

" "

KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors

" msgstr "" "

Bruk globalt KDE-oppsett for fargar.

" "

Systemoppsett → Utsjånad → Fargar

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66 #, kde-format msgid "Use alternate background color" msgstr "Bruk alternativ bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66 #, kde-format msgid "" "

The background color and the alternate background color alternates line by line.

" "

When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

" msgstr "" "

Bakgrunnsfargen og alternativ bakgrunnsfarge vekslar annakvar linje.

" "

Når du ikkje brukar standardfargane, kan du setja opp dei alternative fargane i fargar-boksen.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Vis gjeldande element sjølv om det ikkje har fokus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "" "

Shows the last cursor position in the non active list panel.

" "

This option is only available when you don't use the KDE default colors.

" msgstr "" "

Viser siste markørposisjon i det motsette panelet.

" "

Dette valet er berre tilgjengeleg når du ikkje brukar KDE-standardfargane.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgstr "Svekk fargane på det motsette panelet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "

The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.

" msgstr "

Fargane på det motsette panelet vert berekna ut frå ein svekkingsfarge og ein svekkingsfaktor.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:86 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:255 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:94 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Gjeldande panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:100 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:104 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Framgrunn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #, kde-format msgid "Folder foreground:" msgstr "Framgrunn for mapper:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140 #, kde-format msgid "Same as foreground" msgstr "Same som framgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #, kde-format msgid "Executable foreground:" msgstr "Framgrunn for køyrbare filer:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #, kde-format msgid "Symbolic link foreground:" msgstr "Framgrunn for symbolske lenkjer:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #, kde-format msgid "Invalid symlink foreground:" msgstr "Framgrunn for ugyldige symbolske lenkjer:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146 #, kde-format msgid "Same as background" msgstr "Same som bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147 #, kde-format msgid "Alternate background:" msgstr "Bakgrunn (alternativ):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #, kde-format msgid "Selected foreground:" msgstr "Framgrunn for merkte:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #, kde-format msgid "Selected background:" msgstr "Bakgrunn for merkte:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 #, kde-format msgid "Same as alt. background" msgstr "Same som alternativ bakgrunn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153 #, kde-format msgid "Alternate selected background:" msgstr "Bakgrunn for merkte (alternativ):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151 #, kde-format msgid "Same as selected background" msgstr "Same som bakgrunn for merkte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #, kde-format msgid "Current foreground:" msgstr "Framgrunn for gjeldande:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Not used" msgstr "Ikkje brukt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #, kde-format msgid "Same as selected foreground" msgstr "Same som framgrunn for merkte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156 #, kde-format msgid "Selected current foreground:" msgstr "Framgrunn for gjeldande og merkt:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #, kde-format msgid "Current background:" msgstr "Bakgrunn for gjeldande:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:129 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:139 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #, kde-format msgid "Same as active" msgstr "Same som gjeldande panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:176 #, kde-format msgid "Dim target color:" msgstr "Svakare målfarge:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:179 #, kde-format msgid "Dim factor:" msgstr "Svekkingsfaktor:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:190 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:191 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234 #, kde-format msgid "KDE default" msgstr "KDE-standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195 #, kde-format msgid "Synchronizer" msgstr "Synkronisering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:206 #, kde-format msgid "Equals foreground:" msgstr "Framgrunn for like:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207 #, kde-format msgid "Equals background:" msgstr "Bakgrunn for like:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208 #, kde-format msgid "Differing foreground:" msgstr "Framgrunn for ulike:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209 #, kde-format msgid "Differing background:" msgstr "Bakgrunn for ulike:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210 #, kde-format msgid "Copy to left foreground:" msgstr "Framgrunn for «kopier til venstre»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy to left background:" msgstr "Bakgrunn for «kopier til venstre»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212 #, kde-format msgid "Copy to right foreground:" msgstr "Framgrunn for «kopier til høgre»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213 #, kde-format msgid "Copy to right background:" msgstr "Bakgrunn for «kopier til høgre»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214 #, kde-format msgid "Delete foreground:" msgstr "Framgrunn for «skal slettast»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete background:" msgstr "Bakgrunn for «skal slettast»:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:221 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:229 #, kde-format msgid "Quicksearch, match foreground:" msgstr "Snøggsøk, framgrunn for treff:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230 #, kde-format msgid "Quicksearch, match background:" msgstr "Snøggsøk, bakgrunn for treff:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match foreground:" msgstr "Snøggsøk, framgrunn for ikkje-treff:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match background:" msgstr "Snøggsøk, bakgrunn for ikkje-treff:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235 #, kde-format msgid "Statusbar, active foreground:" msgstr "Statuslinje, framgrunn for gjeldande panel:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236 #, kde-format msgid "Statusbar, active background:" msgstr "Statuslinje, bakgrunn for gjeldande panel:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive foreground:" msgstr "Statuslinje, framgrunn for motsett panel:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive background:" msgstr "Statuslinje, bakgrunn for motsett panel:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:247 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:165 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:271 #, kde-format msgid "Import color-scheme" msgstr "Importer fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:273 #, kde-format msgid "Export color-scheme" msgstr "Eksporter fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:452 #, kde-format msgid "Selected + Current" msgstr "Merkt + gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:453 #, kde-format msgid "Selected 2" msgstr "Merkt 2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454 #, kde-format msgid "Selected 1" msgstr "Merkt 1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456 #, kde-format msgid "Invalid symlink" msgstr "Ugyldig symbolsk lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457 #, kde-format msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:523 #, kde-format msgid "Copy to right" msgstr "Kopier til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524 #, kde-format msgid "Copy to left" msgstr "Kopier til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525 #, kde-format msgid "Differing" msgstr "Ulikt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526 #, kde-format msgid "Equals" msgstr "Lik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:541 #, kde-format msgid "Quicksearch non-match" msgstr "Snøggsøk, ikkje-treff:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:542 #, kde-format msgid "Quicksearch match" msgstr "Snøggsøk-treff" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:547 #, kde-format msgid "Statusbar active" msgstr "Statuslinje, gjeldande panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:548 #, kde-format msgid "Statusbar inactive" msgstr "Statuslinje, motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:569 #, kde-format msgid "Select a color-scheme file" msgstr "Vel ei fil med fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:575 #, kde-format msgid "Error: unable to read from file" msgstr "Feil: Klarte ikkje lesa frå fila" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:586 #, kde-format msgid "Select a color scheme file" msgstr "Vel ei fil med fargeoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:592 #, kde-format msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila %1 finst frå før. Vil du skriva over ho?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:595 #, kde-format msgid "Error: unable to write to file" msgstr "Feil: Klarte ikkje skriva til fila" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76 #, kde-format msgid "Packers" msgstr "Pakkeverktøy" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106 #, kde-format msgid "Checksum Utilities" msgstr "Sjekksumverktøy" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "Stien %1 er ikkje rett. Fann ingen gyldig sti." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:164 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "Stien %1 er ikkje rett, så %2 vart brukt i staden." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77 #, kde-format msgid "Viewer/Editor" msgstr "Vising/redigering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "Opna kvar fil i nytt vindauge ved intern redigering/vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode" msgstr "Viss dette er valt, vert kvar fil opna i eit eige vindauge, elles vert vist den i eitt vindauge med faner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88 #, kde-format msgid "Viewer" msgstr "Visar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99 #, kde-format msgid "Default viewer mode:" msgstr "Standard visingsmåte:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Generic mode" msgstr "Generisk visemåte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Use the system's default viewer" msgstr "Bruk standardvisaren på systemet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2272 #, kde-format msgid "Text mode" msgstr "Tekstmodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 #, kde-format msgid "View the file in text-only mode" msgstr "Vis fila som berre tekst." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1238 #: krusader/KViewer/lister.cpp:2275 #, kde-format msgid "Hex mode" msgstr "Heksmodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 #, kde-format msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "Vis fila i heksadesimal-modus (betre for binærfiler)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "Lister mode" msgstr "Listar-modus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "View the file with lister (for huge text files)" msgstr "Vis fila med listar (for store tekstfiler)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114 #, kde-format msgid "Use Okteta as Hex viewer" msgstr "Bruk Okteta som heksvisar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115 #, kde-format msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer" msgstr "Om han er tilgjengeleg, bruk Okteta i staden for den interne framviseren ved heksvising." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121 #, kde-format msgid "Use lister if the text file is bigger than:" msgstr "Bruk listar viss tekstfila er større enn" # Har sjekka i kjeldekoden det er snakk om 1024² byte (0x100000). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Redigering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "Redigering:" # «internal editor» må stå på engelsk; det fungerer ikkje med norsk omsetjing. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148 #, kde-format msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor" msgstr "Tips: Skriv inn «internal editor» viss du vil bruka Krusaders raske innebygde skriveprogram." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156 #, kde-format msgid "Atomic extensions" msgstr "Atomske utvidingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171 #, kde-format msgid "Atomic extensions:" msgstr "Atomske utvidingar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Warn on exit" msgstr "Åtvar ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Display a warning when trying to close the main window." msgstr "Vis ei åtvaring før hovudvindauget vert lukka." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, kde-format msgid "Show and close to tray" msgstr "Vis og minimer til systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, kde-format msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed." msgstr "Vis eit ikon i systemtrauet og køyr i bakgrunnen når vindauget vert lukka." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231 #, kde-format msgid "Temp Folder:" msgstr "Mellombels-mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:240 #, kde-format msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder." msgstr "Merk: Du må ha fulle løyve for den mellombelse mappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:250 #, kde-format msgid "Delete mode" msgstr "Slettemåte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Move to trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Files will be moved to trash when deleted." msgstr "Filer vert flytta til papirkorga ved sletting." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256 #, kde-format msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Filer vert sletta for alltid." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:267 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:270 #, kde-format msgid "External Terminal:" msgstr "Ekstern terminal:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:275 #, kde-format msgid "%d will be replaced by the workdir." msgstr "%d vert bytt ut med arbeidsmappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:280 #, kde-format msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change" msgstr "Innebygd terminal byter mappe ved panelbyte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:280 #, kde-format msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal." msgstr "Når det er kryssa av her, vil Krusader endra mappe i den innebygde terminalen når du byt mappe (for eksempel ved å byta panel med «Tab»-tasten)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:302 #, kde-format msgid "Searching for tools..." msgstr "Leitar etter verktøy …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:304 #, kde-format msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "Sjå til at nye verktøy vert installerte i søkjestien $PATH (eks. i «/usr/bin»-mappa)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:312 #, kde-format msgid "Add new atomic extension" msgstr "Legg til ny atomsk utviding" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:312 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Utviding:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:317 #, kde-format msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character." msgstr "Atomske utvidingar må byrja med «.» og innehalda minst eitt «.»-teikn til." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:88 #, kde-format msgid "Navigator bar" msgstr "Navigeringslinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit Mode by default" msgstr "Redigerbar adresselinje som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show editable path in Navigator bar by default" msgstr "Vis redigerbar adresse i adresselinja som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Show full path by default" msgstr "Vis fullstendig adresse som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Always show full path in Navigator bar by default." msgstr "Vis som standard alltid fullstendig adresse i adresselinja." # Gjeld fleire handlingar, derfor fleirtalsform. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Handlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108 #, kde-format msgid "Autoselect folders" msgstr "Merk òg automatisk mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108 #, kde-format msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders." msgstr "Ved kriteriebasert merking, merk òg mapper, ikkje berre filer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Rename selects extension" msgstr "Namnebyte vel òg etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option." msgstr "Når ei fil får nytt namn, vert heile teksten merkt. Ta vekk kryss ved denne om du vil ha same åtferd som Total-Commander, der berre fornamnet vert endra." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Unselect files before copy/move" msgstr "Fjern merking før kopiering/flytting" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts." msgstr "Fjern merking av filene som skal kopierast/flyttast før handlinga vert gjord." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111 #, kde-format msgid "Filter dialog remembers settings" msgstr "Filtervindauge hugsar innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111 #, kde-format msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel." msgstr "Filtervindauget vert opna med dei førre filterinnstillingane som vart brukte på panelet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Use full path tab names" msgstr "Bruk fullstendig adresse i fanenamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed." msgstr "Vis fullstendige adresser på fanene. Standard er å berre visa siste ledd i adressene." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126 #, kde-format msgid "Show new/close tab buttons" msgstr "Vis knappar for ny fane / fanelukking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126 #, kde-format msgid "Show the new/close tab buttons." msgstr "Vis knappar for ny fane / fanelukking." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:134 #, kde-format msgid "Tab Bar position:" msgstr "Plassering av fanelinja:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:137 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Oppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:138 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Nede" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 #, kde-format msgid "Show Tab Bar on single tab" msgstr "Vis òg fanelinje ved berre éi fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150 #, kde-format msgid "Show the tab bar with only one tab." msgstr "Vis fanelinja òg når det berre finst éi fane." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:158 #, kde-format msgid "Search bar" msgstr "Søkjelinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162 #, kde-format msgid "Start by typing" msgstr "Start ved skriving" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162 #, kde-format msgid "Open search bar and start searching by typing in panel." msgstr "Opna søkjelinja og start søket ved å skriva i panelet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1302 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "Search must match case." msgstr "Søket skil mellom store og små bokstavar." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "Up/Down cancels search" msgstr "Pil opp/ned avbryt søket" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)." msgstr "Trykk på opp/ned-tastane for å lukka søkjelinja (berre i søkjemodus)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Directory navigation with Right Arrow" msgstr "Mappenavigering med høgre piltast" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured." msgstr "Trykk «Pil høgre» for å gå inn i mappa viss det ikkje skjer redigering av søkjetekst." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:174 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184 #, kde-format msgid "Default mode:" msgstr "Standardmodus:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1218 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Merk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:188 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Set the default mode on first usage" msgstr "Set standardmodus ved første bruk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202 #, kde-format msgid "Bookmark Search" msgstr "Bokmerkesøk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207 #, kde-format msgid "Always show search bar" msgstr "Vis alltid søkjelinja" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207 #, kde-format msgid "Make bookmark search bar always visible" msgstr "Gjer søkjelinja for bokmerke alltid synleg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208 #, kde-format msgid "Search in special items" msgstr "Søk òg i spesialelement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208 #, kde-format msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc." msgstr "Søk òg i spesialelementa i bokmerkemenyen, for eksempel i papirkorga, populære adresser og tilbakehopp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218 #, kde-format msgid "Status/Totalsbar" msgstr "Status-/totallinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:223 #, kde-format msgid "Show size in bytes too" msgstr "Vis òg storleik i byte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224 #, kde-format msgid "Show space information" msgstr "Vis plassinformasjon" # Hjelptekst, som bør slutta på punktum. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224 #, kde-format msgid "Show free/total space on the device" msgstr "Vis ledig og total plass på eininga." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:243 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utforming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:252 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Utforming:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:265 #, kde-format msgid "Frame Color:" msgstr "Kantfarge:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definert av utforming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278 #, kde-format msgid "Frame Shape:" msgstr "Kantform:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definert av utforming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Box" msgstr "Boks" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292 #, kde-format msgid "Frame Shadow:" msgstr "Kantskugge:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Defined by Layout" msgstr "Definert av utforming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Raised" msgstr "Oppheva" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Sunken" msgstr "Nedsenka" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 #, kde-format msgid "Default icon size:" msgstr "Standard ikonstorleik:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331 #, kde-format msgid "Use icons in the filenames" msgstr "Vis ikon før filnamna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331 #, kde-format msgid "Show the icons for filenames and folders." msgstr "Vis ikon for filer og mapper." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332 #, kde-format msgid "Show previews by default" msgstr "Vis førehandvising som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332 #, kde-format msgid "Show previews of files and folders." msgstr "Vis førehandsvising av filer og mapper." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367 #, kde-format msgid "View font:" msgstr "Visingsskrift:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376 #, kde-format msgid "Tooltip delay (msec):" msgstr "Forseinking før hjelpeboble (ms):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:377 #, kde-format msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips." msgstr "Kor lang tid det skal ta før ei hjelpeboble vert vist for eit filelement. Set til negativ verdi for å slå av hjelpebobler." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "Use human-readable file size" msgstr "Bruk lettlesbar filstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." msgstr "Filstorleikar vert viste i einingane B, KiB, MiB og GiB, ikkje berre i byte." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395 #, kde-format msgid "Show hidden files" msgstr "Vis gøymde filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395 #, kde-format msgid "Display files beginning with a dot." msgstr "Vis òg filer med namn som byrjar med punktum." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396 #, kde-format msgid "Numeric Permissions" msgstr "Numeriske løyvekodar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396 #, kde-format msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column." msgstr "Vis oktaltal (0755) i staden for bokstavkodar (rwxr-xr-x) i løyvekolonnen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397 #, kde-format msgid "Load the user defined folder icons" msgstr "Last inn brukerdefinerte mappeikon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397 #, kde-format msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)." msgstr "Last inn brukerdefinerte mappeikon (kan gje redusert yting)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398 #, kde-format msgid "Always show current item" msgstr "Marker alltid gjeldande element" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398 #, kde-format msgid "Show current item border decoration in inactive panel." msgstr "Vis òg ramme rundt gjeldande element i det ikkje-gjeldande panelet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "Sort method:" msgstr "Sorteringsmåte:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415 #, kde-format msgid "Alphabetical and numbers" msgstr "Alfabetisk og tal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416 #, kde-format msgid "Character code" msgstr "Teiknkode" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Character code and numbers" msgstr "Teiknkode og tal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Krusader sort" msgid "Krusader" msgstr "Krusader" # Ligg under sorteringskategori, så det er implisitt at det er ved sortering det er snakk om (og teksten bør vera kompakt). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432 #, kde-format msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)." msgstr "Alle filer med namn som byrjar med stor bokstav vert vist før filer med namn som byrjar med små bokstavar (UNIX-standard)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:433 #, kde-format msgid "Show folders first" msgstr "Vis mapper først" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:434 #, kde-format msgid "Always sort dirs by name" msgstr "Sorter alltid mapper etter namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435 #, kde-format msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column." msgstr "Mapper vert alltid sorterte etter namn, uavhengig av kva som er valt som sorteringskolonne." # Implisitt at det er ved sortering. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436 #, kde-format msgid "Locale aware sorting" msgstr "Ta omsyn til språkinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437 #, kde-format msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow." msgstr "Sorteringa vert utført på ein måte som avheng av språkinnstillingar og plattform. Kan vera treg." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451 #, kde-format msgid "View modes" msgstr "Visingsmåter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "Default view mode:" msgstr "Standard visingsmåte:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:504 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Knappar" # Ser ut til å gjelda navigeringslinja? #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:513 #, kde-format msgid "Toolbar buttons have icons" msgstr "Vis ikon verktøylinjeknappar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514 #, kde-format msgid "Show Media Button" msgstr "Vis medieknapp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514 #, kde-format msgid "The media button will be visible." msgstr "Media-knappen vil vera synleg." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:515 #, kde-format msgid "Show Back Button" msgstr "Vis tilbake-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:516 #, kde-format msgid "Show Forward Button" msgstr "Vis fram-knapp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517 #, kde-format msgid "Show History Button" msgstr "Vis historieknapp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517 #, kde-format msgid "The history button will be visible." msgstr "Historie-knappen vil vera synleg." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Vis bokmerkeknapp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518 #, kde-format msgid "The bookmarks button will be visible." msgstr "Bokmerkeknappen vil vera synleg." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519 #, kde-format msgid "Show Panel Toolbar" msgstr "Vis panelverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519 #, kde-format msgid "The panel toolbar will be visible." msgstr "Panelverktøylinja vil vera synleg." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525 #, kde-format msgid "Visible Panel Toolbar buttons" msgstr "Synlege knappar på panelverktøylinja" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529 #, kde-format msgid "Equal button (=)" msgstr "Er lik-knapp (=)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529 #, kde-format msgid "Changes the panel folder to the other panel folder." msgstr "Byter panelmappe til gjeldande mappe i det andre panelet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530 #, kde-format msgid "Up button (..)" msgstr "Opp-knapp (..)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530 #, kde-format msgid "Changes the panel folder to the parent folder." msgstr "Byter panelmappe til foreldermappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531 #, kde-format msgid "Home button (~)" msgstr "Heim-knapp (~)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531 #, kde-format msgid "Changes the panel folder to the home folder." msgstr "Byter panelmappe til heimemappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 #, kde-format msgid "Root button (/)" msgstr "Rot-knapp (/)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 #, kde-format msgid "Changes the panel folder to the root folder." msgstr "Byter panelmappe til rotmappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle-button for sync-browsing" msgstr "På/av-knapp for synkron vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 #, kde-format msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "Kvart mappebyte i panelet vert òg automatisk gjort i det andre panelet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Merkjemodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568 #, kde-format msgid "Krusader Mode" msgstr "Krusader-modus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568 #, kde-format msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." msgstr "Begge knappar gjer det mogleg å velja filer. Hald inne «Ctrl»-tasten og trykk venstre museknapp for å velja fleire filer. Høgreklikkmenyen dukkar opp etter eit kort trykk på høgre museknapp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569 #, kde-format msgid "Konqueror Mode" msgstr "Konqueror-modus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569 #, kde-format msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." msgstr "Trykk med venstre museknapp for å velja filer (du kan trykkja fleire gongar for å velja fleire filer). Høgreklikkmenyen dukkar opp etter eit kort trykk på høgre museknapp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570 #, kde-format msgid "Total-Commander Mode" msgstr "Total-Commander-modus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570 #, kde-format msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button." msgstr "Venstre museknapp merkjer ikkje filer, men vel gjeldande fil utan å påverka filmerkinga. Høgre museknapp merkjer fleire filer og høgreklikkmenyen vert vist når høgre museknapp vert halden nede." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571 #, kde-format msgid "Ergonomic Mode" msgstr "Ergonomisk modus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571 #, kde-format msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button." msgstr "Venstre museknapp merkjer ikkje filer, men vel gjeldande fil utan å påverka filmerkinga. Høgre museknapp viser høgreklikkmenyen. Du kan merkja filer med «Ctrl»-tasten og venstre museknapp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572 #, kde-format msgid "Custom Selection Mode" msgstr "Tilpassa merkjemetode" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572 #, kde-format msgid "Design your own selection mode." msgstr "Lag din eigen merkjemetode." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591 #, kde-format msgid "Double-click selects (classic)" msgstr "Dobbeltklikk merkjer (klassisk)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591 #, kde-format msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder." msgstr "Eit enkeltklikk på ei fil/mappe vil merkja ho og gje ho fokus, mens eit dobbeltklikk vil opna ho." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592 #, kde-format msgid "Obey global selection policy" msgstr "Følg globale merkingsinnstillingar" # Plasseringa av innstillingane er endra i nyare versjonar av Plasma. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592 #, kde-format msgid "" "

Use global setting:

" "

Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse

" msgstr "" "

Bruk globale innstillingar.

" "

Systemoppsett → Skrivebordsåtferd → Arbeidsområde

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 #, kde-format msgid "Based on KDE's selection mode" msgstr "Basert på KDE-innstillingane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:604 #, kde-format msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." msgstr "Viss dette er kryssa av, vert det brukt ein merkjemetode basert på KDE-stilen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:606 #, kde-format msgid "Left mouse button selects" msgstr "Venstre museknapp merkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:607 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it." msgstr "Viss dette er kryssa av, vil venstreklikking på eit element merkja det." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609 #, kde-format msgid "Left mouse button preserves selection" msgstr "Venstre museknapp vernar filmerking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:610 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Viss dette er kryssa av, vil venstreklikking på eit element merkja det men ikkje fjerna merking frå andre merkte element." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:612 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "Shift/Ctrl + venstre museknapp merkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:613 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" "Viss dette er valt, vil «Shift»/«Ctrl» + venstre museknapp merkja element.\n" "Merk: Dette er meiningslaust viss «Venstre museknapp merkjer» er kryssa av. " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:615 #, kde-format msgid "Right mouse button selects" msgstr "Høgre museknapp merkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it." msgstr "Viss dette er kryssa av, vert eit element merkt ved eit trykk på høgre museknapp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:618 #, kde-format msgid "Right mouse button preserves selection" msgstr "Høgre museknapp vernar filmerking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:619 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Viss dette er kryssa av, vert eit element merkt ved eit trykk på høgre museknapp, og tidlegare merkte element vert enno merkte." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:621 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "Shift/Ctrl + høgre museknapp merkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:622 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" "Viss dette er valt, vil «Shift»/«Ctrl» + høgre museknapp merkja element.\n" "Merk: Dette er meiningslaust viss «Høgre museknapp merkjer» er kryssa av. " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:624 #, kde-format msgid "Spacebar moves down" msgstr "«Mellomrom»-tasten flyttar ned" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" "Viss dette er kryssa av vil, eit trykk på mellomromstasten merkja elementet og flytta ned.\n" "Elles vert gjeldande element merkt men held fram å vera gjeldande element." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:627 #, kde-format msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "«Mellomrom»-tasten reknar ut diskplass" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n" "calculate space occupied of the folder (recursively)." msgstr "" "Viss dette er kryssa av, vil eit trykk på mellomslagstasten merkja elementet og flytta ned.\n" "Elles vert gjeldande element merkt men held fram å vera gjeldande element." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:630 #, kde-format msgid "Insert moves down" msgstr "«Insert»-tasten flyttar ned" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" "Viss dette er kryssa av, vil «Insert»-tasten velja gjeldande element og flytte ned til neste element.\n" "Elles vil gjeldande element vera uendra." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:633 #, kde-format msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "Høgreklikk viser straks kontekstmenyen " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634 #, kde-format msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" "Viss dette er kryssa av, vil eit trykk på høgre museknapp visa kontekstmenyen straks.\n" "Elles må høgre museknapp haldast nede i 500 ms." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:670 #, kde-format msgid "Media Menu" msgstr "Mediemeny" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:679 #, kde-format msgid "Show Mount Path" msgstr "Vis monteringsadresse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:680 #, kde-format msgid "Show File System Type" msgstr "Vis filsystemtype" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:689 #, kde-format msgid "Show Size:" msgstr "Vis storleik:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:691 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Always" msgstr "Alltid" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:692 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "When Device has no Label" msgstr "Når eininga ikkje har nokon etikett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:693 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Never" msgstr "Aldri" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:47 #, kde-format msgid "Links" msgstr "Lenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:51 #, kde-format msgid "Defined Links" msgstr "Definerte lenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 #, kde-format msgid "Add protocol to the link list." msgstr "Legg protokoll til lenkjelista." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove protocol from the link list." msgstr "Fjern protokoll frå lenkjelista." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 #, kde-format msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list." msgstr "Legg MIME-typen til den valde protokollen på lenkjelista." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90 #, kde-format msgid "Remove MIME from the link list." msgstr "Fjern MIME-typen frå lenkjelista." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protokollar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 #, kde-format msgid "MIMEs" msgstr "MIME-typar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" "
    " "
  • all the tabs paths
  • " "
  • the current tab
  • " "
  • the active panel
  • " "
" "<Last session> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" "Definerer panelprofilen som vert brukt ved oppstart. Ein panelprofil inneheld informasjon om:" "
    " "
  • adressene til alle fanene
  • " "
  • gjeldande fane
  • " "
  • gjeldande panel
  • " "
" "<Siste økt> er ein spesiell panelprofil som automatisk vert lagra når Krusader vert avslutta." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47 #, kde-format msgid "Startup profile:" msgstr "Oppstartsprofil:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:52 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70 #, kde-format msgid "Show splashscreen" msgstr "Vis velkomstbilete" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70 #, kde-format msgid "Display a splashscreen when starting Krusader." msgstr "Vis eit velkomstbilete når Krusader vert starta." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71 #, kde-format msgid "Single instance mode" msgstr "Berre éin instans" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71 #, kde-format msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." msgstr "Berre éin instans av Krusader får lov til å køyra om gongen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78 #, kde-format msgid "Fallback Icon Theme:" msgstr "Reserveikontema:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79 #, kde-format msgid "Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present." msgstr "Når eit ikon ikkje vert funne standard ikontema, vert dette temaet brukt som reserveløying. Viss ikkje heller dette inneheld ikonet, vert ikontemaa Breeze eller Oxygen brukte, dersom dei finst." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49 #: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67 #: krusader/useraction_examples.xml:76 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99 #, kde-format msgid "Save last position, size and panel settings" msgstr "Lagra siste plassering, storleik og panelinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.

" " " "

If this option is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to manually set the main window's size and position at startup.

" msgstr "" "

Ved oppstart vil hovudvindauget få den same storleiken det hadde då programmet sist vart avslutta. Det vil òg visast på same stad på skjermen, med panela sorterte og innretta slik dei var før.

" "

Viss dette valet er slått av, kan du bruka menyen Vindauge → Lagra plassering for å manuelt lagra storleik og plassering for hovudvindauget ved oppstart.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104 #, kde-format msgid "Update default panel settings" msgstr "Oppdater standard panelinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105 #, kde-format msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type." msgstr "Når innstillingar for eit panel vert endra, lagra dei som standard for nye panel av same type." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106 #, kde-format msgid "Start to tray" msgstr "Legg i systemtrauet etter oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107 #, kde-format msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window" msgstr "Start med hovudvindauget minimert til systemtrauet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114 #, kde-format msgid "Save component settings on exit" msgstr "Lagra komponentinnstillingar ved avslutting" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115 #, kde-format msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown." msgstr "Lagra tilstanden til dei ulike brukarflatekomponentane ved avslutting, og set dei til tilbake til denne tilstanden ved oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Show function keys" msgstr "Vis funksjonstastar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Function keys will be visible after startup." msgstr "Funksjonstastar vil vera synlege etter oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Show command line" msgstr "Vis kommandolinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Command line will be visible after startup." msgstr "Kommandolinja vil vera synleg etter oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118 #, kde-format msgid "Show embedded terminal" msgstr "Vis innebygd terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119 #, kde-format msgid "Embedded terminal will be visible after startup." msgstr "Den innebygde terminalen vil vera synleg etter oppstart." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" "Her kan du setja opp innstillingar til brukarhandlingar.\n" "Bruk ActionMan til å setja opp og styra brukarhandlingane." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50 #, kde-format msgid "Start ActionMan" msgstr "Start ActionMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57 #, kde-format msgid "Terminal execution" msgstr "Terminalkøyring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61 #, kde-format msgid "Terminal for UserActions:" msgstr "Terminal for brukarhandlingar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67 #, kde-format msgid "" "%t will be replaced by the title of the action,\n" "%d with the workdir." msgstr "" "%t vert bytt ut med tittelen på handlinga og\n" "%d med arbeidsmappa." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74 #, kde-format msgid "Output collection" msgstr "Utdataoppsamling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79 #, kde-format msgid "Normal font:" msgstr "Vanleg skrift:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:92 #, kde-format msgid "Font with fixed width:" msgstr "Fastbreiddskrift" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:104 #, kde-format msgid "Use fixed width font as default" msgstr "Bruk fastbreiddskrift som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56 #, kde-format msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" msgstr "Konfigurator – lag din eigen Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Krusader's settings upon startup" msgstr "Krusader-innstillingar ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133 #, kde-format msgid "Basic Operations" msgstr "Grunnleggjande handlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Be sure you know what you are doing." msgstr "Ver sikker på at du veit kva du gjer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "Tilpass korleis Krusader handterer arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Dependencies" msgstr "Avhengnadar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Set the full path of the external applications" msgstr "Vel fullstendig adresse for eksterne program" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201 #: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33 #, kde-format msgid "User Actions" msgstr "Brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure your personal actions" msgstr "Set opp personlege handlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Link MIMEs to protocols" msgstr "Kopla MIME-typar til protokollar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184 #, kde-format msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" msgstr "Denne sida er endra. Vil du ta endringane i bruk?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Tilpassa farge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:576 #, kde-format msgctxt "Default color" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Raud" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grøn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Mørkeraud" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Mørkegrøn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Mørkeblå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Mørk cyanblå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Mørk magenta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Mørkegul" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595 #, kde-format msgid "White" msgstr "Kvit" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596 #, kde-format msgid "Light Gray" msgstr "Lysegrå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598 #, kde-format msgid "Dark Gray" msgstr "Mørkegrå" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:599 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134 #, kde-format msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "Fann ikkje «unarj», men fann «arj», som derfor vert brukt til utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140 #, kde-format msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "Fann «rpm», men ikkje «cpio», som trengst for utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299 #, kde-format msgid "Found" msgstr "Fann" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144 #, kde-format msgid "Packing" msgstr "Pakkar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145 #, kde-format msgid "Unpacking" msgstr "Pakkar ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:146 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Merknad" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:213 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:231 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:372 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "på" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:218 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:236 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:377 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "av" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292 #, kde-format msgid "diff utility" msgstr "Diff-verktøy" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293 #, kde-format msgid "email client" msgstr "E-postprogram" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294 #, kde-format msgid "batch renamer" msgstr "Verktøy for endring av namn på fleire filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:295 #, kde-format msgid "checksum utility" msgstr "Sjekksumverktøy" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:183 #, kde-format msgid "Tab-Switch panel" msgstr "Fanebyte-panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:185 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Vis hovudverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:188 #, kde-format msgid "Show Job Toolbar" msgstr "Vis jobbverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:191 #, kde-format msgid "Show Actions Toolbar" msgstr "Vis handlingsverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:200 #, kde-format msgid "Show &FN Keys Bar" msgstr "Vis &funksjonstastlinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:202 #, kde-format msgid "Show &Command Line" msgstr "Vis &kommandolinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:204 #, kde-format msgid "Show &Embedded Terminal" msgstr "Vis &innebygd terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:207 #, kde-format msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Vis &gøymde filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:209 #, kde-format msgid "S&wap Panels" msgstr "B&yt om panela" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:288 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:213 #, kde-format msgid "Trash Popup Menu" msgstr "Sprettoppmeny for papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:215 #, kde-format msgid "Sw&ap Sides" msgstr "&Byt sider" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:219 #, kde-format msgid "popup cmdline" msgstr "sprettopp-kommandolinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:222 #, kde-format msgid "Start &Root Mode Krusader" msgstr "Start Krusader i &rotmodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:223 #, kde-format msgid "Pro&files" msgstr "&Profilar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:224 #, kde-format msgid "Sp&lit File..." msgstr "&Del opp fil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:225 #, kde-format msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Slå saman filer …" # «Single»/«unike»: element som berre finst i éi av mappene. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:226 #, kde-format msgid "&Select Newer and Single" msgstr "&Merk nyare og unike" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:227 #, kde-format msgid "Select &Newer" msgstr "Merk &nyare" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:228 #, kde-format msgid "Select &Single" msgstr "Merk &unike" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:229 #, kde-format msgid "Select Different &and Single" msgstr "Merk ulike &og unike" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:230 #, kde-format msgid "Select &Different" msgstr "Merk &ulike" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:245 #, kde-format msgid "Start and &Forget" msgstr "Start og &gløym" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:246 #, kde-format msgid "Display &Separated Standard and Error Output" msgstr "Vis &separate utdata for standard- og feil-ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:247 #, kde-format msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" msgstr "Vis &felles utdata for standard- og feil-ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Start in &New Terminal" msgstr "Start i &ny terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:249 #, kde-format msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgstr "Send til innebygd terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:266 #, kde-format msgid "Start &Terminal" msgstr "Start &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&Search..." msgstr "&Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:273 #, kde-format msgid "&Locate..." msgstr "&Finn …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:275 #, kde-format msgid "Synchronize Fol&ders..." msgstr "Synkroniser &mapper …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:277 #, kde-format msgid "D&isk Usage..." msgstr "&Diskbruk …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:278 #, kde-format msgid "Configure &Krusader..." msgstr "Set opp &Krusader …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:279 #, kde-format msgid "Save &Position" msgstr "Lagra &posisjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:280 #, kde-format msgid "Compare b&y Content..." msgstr "Samanlikn e&tter innhald …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Multi &Rename..." msgstr "&Endra namn på fleire …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460 #, kde-format msgid "Vertical Mode" msgstr "Loddrett utforming" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:95 #, kde-format msgid "User&actions" msgstr "&Brukarhandlingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:287 #, kde-format msgid "Manage User Actions..." msgstr "Endra brukarhandlingar …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:289 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Vel fjernteiknkoding" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:292 #, kde-format msgid "Quit Krusader." msgstr "Avslutt Krusader." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:294 #, kde-format msgid "Popular URLs..." msgstr "Populære adresser …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:295 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal" msgstr "Vis/lukk innebygd fullskjermsterminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:299 #, kde-format msgid "Move Focus Up" msgstr "Flytt fokus opp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:300 #, kde-format msgid "Move Focus Down" msgstr "Flytt fokus ned" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:315 #, kde-format msgid "Setup Krusader the way you like it" msgstr "Set opp Krusader slik du vil ha han" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:316 #, kde-format msgid "Search for files" msgstr "Søkte etter filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:322 #, kde-format msgid "JavaScript Console..." msgstr "JavaScript-konsoll …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:78 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" "I %1:\n" "JavaScript-unntak som ikkje vart fanga opp «%2»\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:79 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" "I %1:\n" "JavaScript-unntak som ikkje vart fanga opp «%2» på linje %3\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:81 #, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript-feil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:105 #, kde-format msgid "No selected files to send." msgstr "Ingen merkte filer å senda." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:113 #, kde-format msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail." msgstr "Fann ikkje noko støtta e-postprogram. Du må installera ein. Tips: Krusader støttar KMail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:122 #, kde-format msgid "Sending file: %2" msgid_plural "Sending files: %2" msgstr[0] "Sender fil: %2" msgstr[1] "Sender filer: %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:152 krusader/krslots.cpp:239 krusader/krslots.cpp:422 #: krusader/krslots.cpp:488 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1388 #, kde-format msgid "Error executing %1." msgstr "Feil ved køyring av %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:176 #, kde-format msgid "Do not know which files to compare." msgstr "Veit ikkje kva for filer som skal samanliknast." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To compare two files by content, you can either:" "
    " "
  • Select one file in the left panel, and one in the right panel.
  • " "
  • Select exactly two files in the active panel.
  • " "
  • Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.
  • " "
" msgstr "" "For å samanlikna innhaldet i to filer kan du: " "
    " "
  • Velja éi fil i venstre panel og éi i høgre panel.
  • " "
  • Velja nøyaktig to filer i gjeldande panel.
  • " "
  • Sjå at til det finst ei fil i motsett panel som har same filnamn som gjeldande fil.
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:194 #, kde-format msgid "Krusader is unable to download %1" msgstr "Krusader kan ikkje lasta ned %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:208 #, kde-format msgid "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff." msgstr "Krusader kan ikkje finna nokon av dei støtta diff-brukargrensesnitt. Installer ein i søkjestigen. Tips: Krusader støttar Kompare, KDiff3 og Xxdiff." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:387 #, kde-format msgid "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" msgstr "Fann ikkje kommandoen «locate». Installer GNU-pakken «findutils-locate» eller set opp avhengnadane i Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:412 krusader/UserAction/kraction.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in terminal command:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig bruk av hermeteikn i terminalkommando:\n" "%1" # Engelske teksten viser til eit utdatert heimeside, med gammal versjon av programmet. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Cannot find a batch rename tool.\n" "You can get KRename at http://www.krename.net" msgstr "" "Fann ikkje noko verktøy for endring av filnamn på fleire filer samtidig.\n" "Du finn KRename på https://userbase.kde.org/KRename." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:462 #, kde-format msgid "Error executing '%1'." msgstr "Feil ved køyring av «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Improper operations in root mode can damage your operating system. " "

Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access." msgstr "" "Feilhandlingar i rotmodus kan øydeleggja operativsystemet ditt." "

Å køyra grafiske brukargrensesnitt i rotmodus er ikkje trygt, og det kan potensielt gje andre med vonde hensikter rottilgang." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:477 #, kde-format msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed." msgstr "Kan ikkje starta Krusader i rotmodus. Fann ikkje %1, eller så er det ikke køyrbart. Sjå til at «kde-cli-tools» er installert." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:501 #, kde-format msgid "Do not know which file to split." msgstr "Veit ikkje kva for ei fil som skal delast opp." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:510 #, kde-format msgid "You cannot split a folder." msgstr "Du kan ikkje dela opp ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:534 #, kde-format msgid "Do not know which files to combine." msgstr "Veit ikkje kva for filer som skal slåast saman." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:551 #, kde-format msgid "You cannot combine a folder." msgstr "Kan ikkje slå saman ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:568 krusader/krslots.cpp:620 #, kde-format msgid "Not a split file: %1." msgstr "Ikkje ei oppdelt fil: %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:580 #, kde-format msgid "Select only one split file." msgstr "Vel berre éi oppdelt fil." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:627 #, kde-format msgid "Combining %1.* to folder:" msgstr "Slå saman %1.* til mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:711 #, kde-format msgid "Open trash bin" msgstr "Opna papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:713 #, kde-format msgid "Empty trash bin" msgstr "Tøm papirkorg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:195 #, kde-format msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." msgstr "Statuslinja vil visa enkel informasjon om fila under musepeikaren." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Welcome to Krusader." "

As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.

" "" msgstr "" "Velkommen til Krusader! " "

Sidan dette er første gong du køyrer programmet, vert det no sett etter eksterne program. Så vert Konfigurator starta, der du kan stilla inn Krusader slik du ønskjer.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:357 #, kde-format msgid "Bring Main Window to Top" msgstr "Hev hovundvindauget" #. i18n: ectx: Menu (lister) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1894 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1929 #, kde-format msgid "Lister" msgstr "Listar" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:34 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" # Innstillingar/val for samanlikning. #. i18n: ectx: Menu (compare setup) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:52 #, kde-format msgid "Compare Se&tup" msgstr "Samanlikningsval" #. i18n: ectx: Menu (myview) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:64 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:86 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: Menu (_tools) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:101 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:127 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (show_toolbars) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:131 #, kde-format msgid "&Toolbars" msgstr "V&erktøylinjer" #. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:141 #, kde-format msgid "Command Execution &Mode Setup" msgstr "&Oppsett for kommandokøyring" #. i18n: ectx: Menu (window) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:156 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:181 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:208 #, kde-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Handlingsverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:211 #, kde-format msgid "Job Toolbar" msgstr "Jobbverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderview.cpp:91 #, kde-format msgid "Function keys allow performing fast operations on files." msgstr "Raske handlingar på filer kan gjerast med funksjonstastar." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderview.cpp:464 #, kde-format msgid "Horizontal Mode" msgstr "Vassrett utforming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "&Generic Viewer" msgstr "&Generisk visar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96 #, kde-format msgid "&Text Viewer" msgstr "&Tekstvisar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:97 #, kde-format msgid "&Hex Viewer" msgstr "&Heksvisar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98 #, kde-format msgid "&Lister" msgstr "&Listar" # Er snakk om intern tekstredigering, ikkje eit eksternt skriveprogram. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101 #, kde-format msgid "Text &Editor" msgstr "&Tekstredigering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:125 #, kde-format msgid "&Detach Tab" msgstr "&Kopla frå fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:137 #, kde-format msgid "&Close Current Tab" msgstr "&Lukk fana" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "&Next Tab" msgstr "&Neste fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "&Previous Tab" msgstr "&Førre fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "&KrViewer" msgstr "&Krusader-filvisar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in editor command:\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig bruk av hermeteikn i redigeringskommando:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:333 #, kde-format msgid "Can not open \"%1\"" msgstr "Klarte ikkje opna «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Editing)" msgstr "%1 (redigering)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:641 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Viewing)" msgstr "%1 (vising)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:648 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Editing: %1" msgstr "Redigerer: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:649 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Viewing: %1" msgstr "Viser: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1205 krusader/KViewer/lister.cpp:1918 #, kde-format msgid "Save selection..." msgstr "Lagra filmerking …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1209 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Lagra som …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1213 #, kde-format msgid "Print..." msgstr "Skriv ut …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1223 #, kde-format msgid "Search next" msgstr "Søk etter neste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1228 #, kde-format msgid "Search previous" msgstr "Søk etter førre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1233 krusader/KViewer/lister.cpp:1856 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1868 krusader/KViewer/lister.cpp:1876 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1883 #, kde-format msgid "Jump to position" msgstr "Hopp til posisjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1243 #, kde-format msgid "Select charset" msgstr "Vel teiknkoding" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1262 krusader/KViewer/lister.cpp:1488 #, kde-format msgid "Lister:" msgstr "Listar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1273 #, kde-format msgid "Stop search" msgstr "Stopp søket" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1289 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Gå til neste treff" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1293 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Gå til førre treff" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1296 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1297 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Endra søkjeåtferd" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1299 #, kde-format msgid "From cursor" msgstr "Frå skrivemerket" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1304 #, kde-format msgid "Match whole words only" msgstr "Treff berre heile ord" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1308 #, kde-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1362 #, kde-format msgid "Error reading file %1." msgstr "Feil ved lesinga av fila %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1459 #, kde-format msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)" msgstr "Kolonne: %1, posisjon: %2 (%3, %4%)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1474 krusader/KViewer/lister.cpp:1825 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1841 #, kde-format msgid "Search position:" msgstr "Søkjeposisjon:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1856 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "Tekstplassering:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1868 krusader/KViewer/lister.cpp:1876 #, kde-format msgid "Invalid number." msgstr "Ugyldig tal." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1883 #, kde-format msgid "Number out of range." msgstr "Talet utanfor gyldig område." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1918 #, kde-format msgid "Nothing is selected." msgstr "Ikkje noko er valt." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1998 #, kde-format msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?" msgstr "Omvend utskrift er ikkje støtta. Vil du halda fram med vanleg utskrift?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "No file selected or selected file cannot be displayed." msgstr "Inkje fil vald, eller så kan ikkje vald fil visast." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:316 #, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Manglar programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:323 #, kde-format msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL" msgid "" "No text editor plugin available.
" "Internal editor will not work without this.
" "You can fix this by installing Kate:
" "%1" msgstr "" "Manglar programtillegg for tekstredigering.
" "Internredigeringa vil ikkje verka utan dette tillegget.
" "Du kan retta på dette ved å installera Kate:
" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:344 #, kde-format msgid "%1 is bigger than %2 MB" msgstr "%1 er større enn %2 MB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:370 #, kde-format msgid "Cannot edit %1" msgstr "Kan ikkje redigera %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader::Locate" msgstr "Krusader::Locate" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:133 #, kde-format msgid "Search for:" msgstr "Søk etter:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:159 #, kde-format msgid "Do not search in path" msgstr "Ikkje søk i adressa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:163 #, kde-format msgid "Show only the existing files" msgstr "Vis berre eksisterande filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:167 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:179 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:211 #, kde-format msgid "Locate" msgstr "Locate-søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:216 #, kde-format msgid "Update DB" msgstr "Oppdater database" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:285 #, kde-format msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "Kan ikkje starta «locate». Kontrollar «Avhengnadar» i Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:324 #, kde-format msgid "Error during the start of 'locate' process." msgstr "Feil under oppstart av «locate»-prosessen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Locate produced the following error message:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Locate gav ut følgjande feilmelding:\n" "\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Locate" msgstr "Locate-søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:396 #, kde-format msgid "View (F3)" msgstr "Vis (F3)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:397 #, kde-format msgid "Edit (F4)" msgstr "Rediger (F4)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:398 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Compare by content (F10)" msgstr "Samanlikn etter innhald (F10)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:403 #, kde-format msgid "Find (Ctrl+F)" msgstr "Finn (Ctrl+F)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:404 #, kde-format msgid "Find next (Ctrl+N)" msgstr "Finn neste (Ctrl+N)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:405 #, kde-format msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Finn førre (Ctrl+P)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:408 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:572 #, kde-format msgid "Copy selected to clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:550 krusader/Locate/locate.cpp:570 #, kde-format msgid "Search string not found." msgstr "Fann ikkje søkjeteksten." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:638 #, kde-format msgid "Locate results" msgstr "Resultat frå «locate»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:645 #, kde-format msgid "Query Name" msgstr "Namn på spørjing" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:645 #, kde-format msgid "Here you can name the file collection:" msgstr "Gje nytt namn til filsamlinga:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:678 krusader/Locate/locate.cpp:683 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:174 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:500 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:687 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:245 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:506 #, kde-format msgid "Feed to listbox" msgstr "Gje inn i listeboks" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Krusader\n" "Twin-Panel File Manager by KDE" msgstr "" "Krusader\n" "Topanels filhandsamar frå KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" msgstr "Krusader – ROTLØYVE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:121 #, kde-format msgid "" "© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "© 2004-2018 Krusader Krew" msgstr "" "© 2000–2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "© 2004–2018 Krusader Krew" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Feedback:\n" "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n" "\n" "IRC\n" "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" "Tilbakemelding:\n" "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n" "\n" "IRC\n" "Tenar: irc.freenode.net – kanal: #krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Davide Gianforte" msgstr "Davide Gianforte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130 krusader/main.cpp:131 #: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Toni Asensi Esteve" msgstr "Toni Asensi Esteve" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Alexander Bikadorov" msgstr "Alexander Bikadorov" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Martin Kostolný" msgstr "Martin Kostolný" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Nikita Melnichenko" msgstr "Nikita Melnichenko" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekstar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Rafi Yanai" msgstr "Rafi Yanai" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author (retired)" msgstr "Opphavsperson (gått av)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Shie Erlich" msgstr "Shie Erlich" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Csaba Karai" msgstr "Csaba Karai" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139 #: krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 #: krusader/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Developer (retired)" msgstr "Utviklar (gått av)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Heiner Eichmann" msgstr "Heiner Eichmann" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Jonas Bähr" msgstr "Jonas Bähr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Václav Jůza" msgstr "Václav Jůza" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Jan Lepper" msgstr "Jan Lepper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Andrey Matveyakin" msgstr "Andrey Matveyakin" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Simon Persson" msgstr "Simon Persson" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178 #, kde-format msgid "Dirk Eschler" msgstr "Dirk Eschler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Webmaster (retired)" msgstr "Tidlegare ansvarleg for nettsida" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Frank Schoolmeesters" msgstr "Frank Schoolmeesters" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)" msgstr "Dokumentasjon og markedsføringsskoordinator (gått av)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Richard Holt" msgstr "Richard Holt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Documentation & Proofing (retired)" msgstr "Dokumentasjon og korrektur (gått av)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Matej Urbancic" msgstr "Matej Urbancic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Marketing & Product Research (retired)" msgstr "Marknadsføring og produktundersøking (gått av)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:148 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Everyone involved in KDE" msgstr "Alle involvert i KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:149 #, kde-format msgid "l10n.kde.org" msgstr "l10n.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:149 #, kde-format msgid "KDE Translation Teams" msgstr "KDE-omsetjarlaga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Jiří Paleček" msgstr "Jiří Paleček" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161 #, kde-format msgid "QA, bug-hunting, patches and general help" msgstr "Kvalitetskontroll, feilfiksing og generell hjelp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Jiří Klement" msgstr "Jiří Klement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Important help in KDE 4 porting" msgstr "Viktig hjelp med porting til KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Andrew Neupokoev" msgstr "Andrew Neupokoev" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)" msgstr "Flott logo og Krusader-ikon (konkurransevinnar)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:153 #, kde-format msgid "The UsefulArts Organization" msgstr "Organisasjonen UsefulArts" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Icon for Krusader" msgstr "Ikon for Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Viewer module for 3rd Hand" msgstr "Visarmodul for 3rd Hand" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Mark Eatough" msgstr "Mark Eatough" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Handbook Proof-Reader" msgstr "Korrektur på handboka" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Jan Halasa" msgstr "Jan Halasa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:156 #, kde-format msgid "The old Bookmark Module" msgstr "Den gamle bokmerkemodulen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Hans Löffler" msgstr "Hans Löffler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Dir history button" msgstr "Knapp for mappehistorie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:158 #, kde-format msgid "ISO KIO slave" msgstr "KIO-slave for ISO-bilete" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)" msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Icons for Krusader" msgstr "Ikon for Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Mikolaj Machowski" msgstr "Mikolaj Machowski" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Usability and QA" msgstr "Brukstesting og kvalitetskontroll" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Aurelien Gateau" msgstr "Aurelien Gateau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:162 #, kde-format msgid "patch for KViewer" msgstr "Feilfiksar for KViewer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Milan Brabec" msgstr "Milan Brabec" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:163 #, kde-format msgid "the first patch ever!" msgstr "Den aller første feilfiksen!" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Asim Husanovic" msgstr "Asim Husanovic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Bosnian translation" msgstr "Omsetjing til bosnisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Doutor Zero" msgstr "Doutor Zero" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Brazilian Portuguese translation" msgstr "Omsetjing til Brasil-portugisisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Milen Ivanov" msgstr "Milen Ivanov" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Bulgarian translation" msgstr "Omsetjing til bulgarsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Quim Perez" msgstr "Quim Perez" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Catalan translation" msgstr "Omsetjing til katalansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Jinghua Luo" msgstr "Jinghua Luo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Chinese Simplified translation" msgstr "Omsetjings kinesisk (forenkla)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Mitek" msgstr "Mitek" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170 #, kde-format msgid "Old Czech translation" msgstr "Tidlegare tsjekkisk omsetjing" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:170 #, kde-format msgid "Martin Sixta" msgstr "Martin Sixta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Vaclav Jůza" msgstr "Vaclav Jůza" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Czech translation" msgstr "Omsetjing til tsjekkisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Anders Bruun Olsen" msgstr "Anders Bruun Olsen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Old Danish translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til dansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Peter H. Sorensen" msgstr "Peter H. Sørensen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Danish translation" msgstr "Omsetjing til dansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Dutch translation" msgstr "Omsetjing til nederlandsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Rene-Pierre Lehmann" msgstr "Rane-Pierre Lehmann" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Old French translation" msgstr "Tidlegare fransk omsetjing" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:176 #, kde-format msgid "David Guillerm" msgstr "David Guillerm" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:176 #, kde-format msgid "French translation" msgstr "Omsetjing til fransk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:177 #, kde-format msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:177 #, kde-format msgid "Old German translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til tysk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:178 #, kde-format msgid "German translation" msgstr "Omsetjing til tysk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Spiros Georgaras" msgstr "Spiros Georgaras" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Greek translation" msgstr "Omsetjing til gresk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Kukk Zoltan" msgstr "Kukk Zoltan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Old Hungarian translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til ungarsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Hungarian translation" msgstr "Omsetjing til ungarsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Giuseppe Bordoni" msgstr "Giuseppe Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Italian translation" msgstr "Omsetjing til italiensk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Hideki Kimura" msgstr "Hideki Kimura" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Japanese translation" msgstr "Omsetjing til japansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:184 #, kde-format msgid "UTUMI Hirosi" msgstr "UTUMI Hirosi" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Old Japanese translation" msgstr "Tidlegare omsetjings til japansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Dovydas Sankauskas" msgstr "Dovydas Sankauskas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Lithuanian translation" msgstr "Omsetjing til litauisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Bruno Queiros" msgstr "Bruno Queiros" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Portuguese translation" msgstr "Omsetjing til portugisisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Lukasz Janyst" msgstr "Lukasz Janyst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Old Polish translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til polsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Pawel Salawa" msgstr "Pawel Salawa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Polish translation" msgstr "Omsetjing til polsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Tomek Grzejszczyk" msgstr "Tomek Grzejszczyk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Dmitry A. Bugay" msgstr "Dmitry A. Bugay" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Russian translation" msgstr "Omsetjing til russisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Dmitry Chernyak" msgstr "Dmitry Chernyak" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Old Russian translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til russisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Sasa Tomic" msgstr "Sasa Tomic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Serbian translation" msgstr "Omsetjing til serbisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)" msgstr "Zdenko Podobný og Ondrej Pačay (Yogi)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Slovak translation" msgstr "Omsetjing til slovakisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Slovenian translation" msgstr "Omsetjing til slovensk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Rafael Munoz" msgstr "Rafael Munoz" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Old Spanish translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til spansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:196 #, kde-format msgid "Alejandro Araiza Alvarado" msgstr "Alejandro Araiza Alvarado" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:196 #, kde-format msgid "Spanish translation" msgstr "Omsetjing til spansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:197 #, kde-format msgid "Erik Johanssen" msgstr "Erik Johanssen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198 #, kde-format msgid "Old Swedish translation" msgstr "Tidlegare omsetjing til svensk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:198 #, kde-format msgid "Anders Linden" msgstr "Anders Linden" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:199 #, kde-format msgid "Peter Landgren" msgstr "Peter Landgren" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:199 #, kde-format msgid "Swedish translation" msgstr "Omsetjing til svensk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:200 #, kde-format msgid "Bekir Sonat" msgstr "Bekir Sonat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:200 #, kde-format msgid "Turkish translation" msgstr "Omsetjing til tyrkisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:201 #, kde-format msgid "Ivan Petrouchtchak" msgstr "Ivan Petrouchtchak" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:201 #, kde-format msgid "Ukrainian translation" msgstr "Omsetjing til ukrainsk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:202 #, kde-format msgid "Seongnam Jee" msgstr "Seongnam Jee" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:202 #, kde-format msgid "Korean translation" msgstr "Omsetjing til koreansk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:212 #, kde-format msgid "Start left panel at " msgstr "Start venstre panel i " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:213 #, kde-format msgid "Start right panel at " msgstr "Start høgre panel i " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:214 #, kde-format msgid "Load this profile on startup" msgstr "Last denne profilen ved oppstart" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:215 #, kde-format msgid "Enable debug output" msgstr "Slå på feilsøkingstekst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:216 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Adresse som skal opnast" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:61 #, kde-format msgid "&MountMan..." msgstr "&MountMan …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:64 #, kde-format msgid "Open &MountMan" msgstr "Opna &MountMan …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:117 #, kde-format msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "Klarte ikkje starta «mount». Kontrollar «Avhengnader» i Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341 #, kde-format msgid "MountMan is not operational. Sorry" msgstr "MountMan verkar dessverre ikkje." # fixme #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349 #, kde-format msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ZiB" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351 #, kde-format msgid "%1 TB" msgstr "%1 TiB" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356 #, kde-format msgid "%1 GB" msgstr "%1 GiB" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 MiB" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366 #, kde-format msgid "%1 KB" msgstr "%1 KiB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:70 #, kde-format msgid "MountMan - Your Mount-Manager" msgstr "MountMan monteringshandsamar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:84 #, kde-format msgid "&Eject" msgstr "&Løys ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:392 #, kde-format msgid "&Unmount" msgstr "&Avmonter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:164 #, kde-format msgid "Mnt.Point" msgstr "Mont.-punkt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:165 #, kde-format msgid "Total Size" msgstr "Storleik i alt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:166 #, kde-format msgid "Free Size" msgstr "Ledig storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:167 #, kde-format msgid "Free %" msgstr "Ledig %" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:196 #, kde-format msgid "MountMan.Info" msgstr "MountMan-info" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:203 #, kde-format msgid "Show only removable devices" msgstr "Vis berre flyttbare einingar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:394 #, kde-format msgid "&Mount" msgstr "&Monter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:414 #, kde-format msgid "MountMan" msgstr "MountMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:430 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formater" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Calculate Occupied Space" msgstr "Rekn ut brukt plass" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Name: %1\n" msgstr "Namn: %1\n" # Er implisitt at det plass brukt *til saman*. Og vindauget ser best ut om teksten er kort. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Total occupied space: %1" msgstr "Plass brukt: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124 #, kde-format msgid " (%2 byte)" msgid_plural " (%2 bytes)" msgstr[0] " (%2 byte)" msgstr[1] " (%2 byte)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126 #, kde-format msgid "in %1 folder" msgid_plural "in %1 folders" msgstr[0] "i %1 mappe" msgstr[1] "i %1 mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "and %1 file" msgid_plural "and %1 files" msgstr[0] "og %1 fil" msgstr[1] "og %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:192 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195 #, kde-format msgid "Show columns with details" msgstr "Vis kolonnar med detaljar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:196 #, kde-format msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Vis gøymde mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:199 #, kde-format msgid "Show folders starting with a dot" msgstr "Vis mapper som startar med eit punktum" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:204 #, kde-format msgid "Start From Root" msgstr "Start frå rota" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:207 #, kde-format msgid "Set root of the tree to root of filesystem" msgstr "Set trerota til rota til filsystemet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:210 #, kde-format msgid "Start From Current" msgstr "Start frå gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:213 #, kde-format msgid "Set root of the tree to the current folder" msgstr "Set trerota til gjeldande mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:216 #, kde-format msgid "Start From Place" msgstr "Start frå plass" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:220 #, kde-format msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'" msgstr "Set trerota til næraste mappe vist under «Stadar»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Default layout" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:60 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:62 #, kde-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:64 #, kde-format msgid "Custom layout: \"%1\"" msgstr "Tilpassa utforming: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104 #, kde-format msgid "Preview not available" msgstr "Førehandsvising er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Close the search bar" msgstr "Lukk søkjelinja" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Change the search mode" msgstr "Byt søkjemodus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Enter or select search string" msgstr "Skriv inn eller vel søkjetekst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75 #, kde-format msgid "Save the current search string" msgstr "Lagra gjeldande søkjetekst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Open selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for for filmerking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201 #, kde-format msgid "Saved search text to history" msgstr "Lagra søkjetekst i logg" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:154 #, kde-format msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current folder: total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "Statuslinja viser informasjon filsystemet som mappa ligg på: total filstorleik, ledig diskplass, type filsystem osv." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "Opna meny med bokmerke. Du kan òg leggja gjeldande stad til lista, redigera bokmerke eller leggja undermapper til lista." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgstr "Namn på mappa der du er. Du kan òg skriva inn namn på ei målmappe for hoppa direkte til ho. Det er også mogleg å bruka Internett-protokollar som for eksempel «ftp» eller «fish»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:222 #, kde-format msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math" msgstr "Total-linja viser kor mange filer som finst, kor mange som er valde og byte-utrekning" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:241 #, kde-format msgid "Cancel directory space calculation" msgstr "Avbryt utrekning av diskplass brukt av mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:261 #, kde-format msgid "Move Sidebar clockwise" msgstr "Flytt sidestolpen med klokka" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:272 krusader/Panel/listpanel.cpp:588 #, kde-format msgid "Open the Sidebar" msgstr "Opna sidestolpen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:295 #, kde-format msgid "" "This button toggles the sync-browse mode.\n" "When active, each folder change is performed in the\n" "active and inactive panel - if possible." msgstr "" "Slår på/av synkronisert navigering.\n" "Når på, vert kvart mappebyte om mogleg gjort\n" "både i det gjeldande panelet og i motsett panel." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:581 #, kde-format msgid "Close the Sidebar" msgstr "Lukk sidestolpen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:641 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1007 #, kde-format msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder." msgstr "Åtvaring: Venstre og høgre side viser same mappe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:799 #, kde-format msgctxt "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type" msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]" msgstr "%1 ledig av %2 (%3%) på %4 [(%5)]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:802 #, kde-format msgid "%1 free" msgstr "%1 ledig" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1022 #, kde-format msgid "loading previews: %p%" msgstr "lastar førehandsvisingar: %p%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1066 #, kde-format msgid ">> Reading..." msgstr ">> Les …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1092 #, kde-format msgid ">> Reading: %1 % complete..." msgstr ">> Les: %1 % fullført …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1098 #, kde-format msgid ">> Reading: %1" msgstr ">> Les: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1137 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:70 #, kde-format msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Klipp ut til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82 #, kde-format msgid "View File" msgstr "Vis fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Edit File" msgstr "Rediger fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy to other panel" msgstr "Kopier til motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85 #, kde-format msgid "Move to other panel" msgstr "Flytt til motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Copy delayed..." msgstr "Kopier forseinka …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87 #, kde-format msgid "Move delayed..." msgstr "Flytt forseinka …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Ny mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90 #, kde-format msgid "Start Terminal Here" msgstr "Start terminal her" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91 #, kde-format msgid "&New Text File..." msgstr "&Ny tekstfil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92 #, kde-format msgid "F3 View Dialog" msgstr "F3 Vis dialogvindauge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95 #, kde-format msgid "Right-click Menu" msgstr "Høgreklikk meny" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenskapar …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97 #, kde-format msgid "&Compare Folders" msgstr "&Samanlikna mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98 #, kde-format msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Rekn ut &brukt diskplass" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99 #, kde-format msgid "Pac&k..." msgstr "Pa&kk …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100 #, kde-format msgid "&Unpack..." msgstr "Pakk &ut …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101 #, kde-format msgid "Create Checksum..." msgstr "Lag sjekksum …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 #, kde-format msgid "Verify Checksum..." msgstr "Stadfest sjekksum …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:253 #, kde-format msgid "New Symlink..." msgstr "Ny symbolsk lenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104 #, kde-format msgid "T&est Archive" msgstr "T&est arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Alternative Delete" msgstr "Alternativ slett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108 #, kde-format msgid "Root" msgstr "Rot" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Go to Other Panel's Folder" msgstr "Gå til mappa i motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Last om att" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111 #, kde-format msgid "Cancel Refresh of View" msgstr "Avbryt visingsoppdatering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112 #, kde-format msgid "New Net &Connection..." msgstr "Ny &nett-tilkopling …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113 #, kde-format msgid "Disconnect &from Net" msgstr "Kopla &frå nettverket" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114 #, kde-format msgid "Sync Panels" msgstr "Synkroniser panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115 #, kde-format msgid "Jump Back" msgstr "Hopp tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116 #, kde-format msgid "Set Jump Back Point" msgstr "Sett punkt for tilbakehopp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117 #, kde-format msgid "S&ynchron Folder Changes" msgstr "S&ynkroniser mappeendringar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118 #, kde-format msgid "Go to Location Bar" msgstr "Gå til adresselinje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119 #, kde-format msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Vis/gøym sidestolpe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121 #, kde-format msgid "Left Bookmarks" msgstr "Venstre bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122 #, kde-format msgid "Right Bookmarks" msgstr "Høgre bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:124 #, kde-format msgid "Left History" msgstr "Venstre historie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:125 #, kde-format msgid "Right History" msgstr "Høgre historie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Medium" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127 #, kde-format msgid "Left Media" msgstr "Venstre medium" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128 #, kde-format msgid "Right Media" msgstr "Høgre medium" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131 #, kde-format msgid "Find in folder..." msgstr "Finn i mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:132 #, kde-format msgid "Select in folder..." msgstr "Vel i mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133 #, kde-format msgid "Filter in folder..." msgstr "Filtrer i mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:136 #, kde-format msgid "ROOT (/)" msgstr "Rot (/)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138 #, kde-format msgid "Rename file, folder, etc." msgstr "Endra namn på fil, mappe e.l." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139 #, kde-format msgid "Open file in viewer." msgstr "Opna fil filvisar." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140 #, kde-format msgid "" "" "

Edit file.

" "

The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor.

" "
" msgstr "" "" "

Rediger fil.

" "

Skriveprogrammet brukt kan endrast i Konfigurator. Standard er internt skriveprogram.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy file from one panel to the other." msgstr "Kopier fil frå eitt panel til det andre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:144 #, kde-format msgid "Move file from one panel to the other." msgstr "Flytt fil frå eitt panel til det andre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:145 #, kde-format msgid "Create folder in current panel." msgstr "Lag ei ny mappe i gjeldande panel." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:146 #, kde-format msgid "Delete file, folder, etc." msgstr "Slett fil, mappe e.l." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:147 #, kde-format msgid "" "" "

Open terminal in current folder.

" "

The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole.

" "
" msgstr "" "" "

Opna terminal i gjeldande mappe.

" "

Terminal kan vera sett opp i Konfigurator. Standard er konsole.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127 #, kde-format msgid "Open/Run" msgstr "Opna/køyr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:134 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Køyr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:137 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:140 #, kde-format msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:153 #, kde-format msgid "Browse Archive" msgstr "Bla gjennom arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Anna …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:194 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Opna med" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:254 #, kde-format msgid "New Hardlink..." msgstr "Ny hardlenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:256 #, kde-format msgid "Redirect Link..." msgstr "Omdiriger lenkje …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:259 #, kde-format msgid "Link Handling" msgstr "Lenkjehandsaming" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 #, kde-format msgid "Send by Email" msgstr "Send via e-post" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:287 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:294 #, kde-format msgid "Synchronize Selected Files..." msgstr "Synkroniser valde filer …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:319 #, kde-format msgid "Folder..." msgstr "Mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:321 #, kde-format msgid "Text File..." msgstr "Tekstfil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:324 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:362 #, kde-format msgid "You can edit links only on local file systems" msgstr "Du kan berre redigera lenkjer på lokale filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373 #, kde-format msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected." msgstr "Gjeldande fil er ikkje ei lenkje, så ho kan ikkje omdirigerast." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380 #, kde-format msgid "Link Redirection" msgstr "Lenkjeomdirigering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380 #, kde-format msgid "Please enter the new link destination:" msgstr "Vel nytt mål for lenkja:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:387 #, kde-format msgid "Cannot remove old link: %1" msgstr "Kan ikkje fjerna gammal lenkje: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:392 #, kde-format msgid "Failed to create a new link: %1" msgstr "Klarte ikkje laga ny lenkje: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:400 #, kde-format msgid "You can create links only on local file systems" msgstr "Du kan berre oppretta lenkjer på lokale filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:409 #, kde-format msgid "New Link" msgstr "Ny lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:410 #, kde-format msgid "Create a new link to: %1" msgstr "Lag ny lenkje til: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:418 krusader/Panel/panelfunc.cpp:664 #, kde-format msgid "A folder or a file with this name already exists." msgstr "Det finst alt ei mappe eller fil med dette namnet." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:430 #, kde-format msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'" msgstr "Klarte ikkje laga ny symbolsk lenkje «%1» til «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:434 #, kde-format msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'" msgstr "Klarte ikkje laga ny lenkje «%1» til «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451 #, kde-format msgid "No permissions to view this file." msgstr "Manglar løyve til å visa fila." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462 #, kde-format msgid "Enter a URL to view:" msgstr "Skriv inn nettadressa du vil visa:" # Feilmelding som vert vist i feilmeldingsvindauge og bør avsluttast med punktum. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:489 #, kde-format msgid "You cannot edit a folder" msgstr "Du kan ikkje redigera ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:495 #, kde-format msgid "No permissions to edit this file." msgstr "Manglar løyve til å redigera fila." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:510 #, kde-format msgid "Enter the filename to edit:" msgstr "Skriv inn filnamnet du vil redigera:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:578 #, kde-format msgid "Move %1 to:" msgstr "Flytt %1 til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:579 #, kde-format msgid "Move %1 file to:" msgid_plural "Move %1 files to:" msgstr[0] "Flytt %1 fil til:" msgstr[1] "Flytt %1 filer til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:582 #, kde-format msgid "Copy %1 to:" msgstr "Kopier %1 til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:583 #, kde-format msgid "Copy %1 file to:" msgid_plural "Copy %1 files to:" msgstr[0] "Kopier %1 fil til:" msgstr[1] "Kopier %1 filer til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:650 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:650 #, kde-format msgid "Folder's name:" msgstr "Mappenamn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:730 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:734 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item physically (not just removing it from the virtual items)?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items physically (not just removing them from the virtual items)?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dette elementet fysisk (ikkje berre fjerne det frå dei virtuelle elementa)?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 elementa fysisk (ikkje berre fjerne dei frå dei virtuelle elementa)?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:741 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dette elementet?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 elementa?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:777 #, kde-format msgid "" "" "

Folder %1 is not empty.

" msgstr "" "" "

Mappa %1 er ikkje tom.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:778 #, kde-format msgid "" "

Skip this one or trash all?

" "
" msgstr "" "

Hopp over denne eller leggja alt i papirkorga?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:779 #, kde-format msgid "" "

Skip this one or delete all?

" "" msgstr "" "

Hopp over denne eller slett alt?

" "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:780 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:781 #, kde-format msgid "&Trash All" msgstr "&Legg alle i papirkorga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:781 #, kde-format msgid "&Delete All" msgstr "&Slett alle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:812 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay untouched)?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta dette virtuelle elementet (fysiske filer vert ikkje endra)?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 virtuelle elementa (fysiske filer vert ikkje endra)?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:835 #, kde-format msgid "Could not start %1" msgstr "Klarte ikkje starta %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 #, kde-format msgid "%1 cannot open %2" msgstr "%1 kan ikkje opna %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:920 #, kde-format msgid "" "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

" "

All data in the previous archive will be lost.

" "
" msgstr "" "" "

Arkivet %1.%2 finst frå før. Vil du skriva over det?

" "

Alle data i det gamle arkivet vil då gå tapt.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:922 #, kde-format msgid "" "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

" "

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.

" "
" msgstr "" "" "

Arkivet %1.%2 finst frå før. Vil du skriva over det?

" "

Zip vil erstatta oppføringar i zip-arkivet med same namn, eller legg til oppføringar som har nye namn.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:928 #, kde-format msgid "Cannot pack files onto a virtual destination." msgstr "Kan ikkje pakka filer inn i eit virtuelt mål." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962 #, kde-format msgid "Unpack %1 to:" msgstr "Pakk ut %1 til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:964 #, kde-format msgid "Unpack %1 file to:" msgid_plural "Unpack %1 files to:" msgstr[0] "Pakk ut %1 fil til:" msgstr[1] "Pakk ut %1 filer til:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:259 #: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302 #, kde-format msgid "Automatically Resize Columns" msgstr "Endra kolonnebreidd automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes" msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:434 #, kde-format msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder" msgid "%1 out of %2, %3 out of %4" msgstr "%1 av %2, %3 av %4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1085 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "Filtrer filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1085 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1086 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1095 #, kde-format msgid "Apply filter to folders" msgstr "Bruk filter på mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1111 #, kde-format msgid "Select Files" msgstr "Merk filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1111 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1112 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1118 #, kde-format msgid "Apply selection to folders" msgstr "Bruk utval på mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67 #, kde-format msgid "&Detailed View" msgstr "&Detaljert vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70 #, kde-format msgid "&Brief View" msgstr "&Kort vising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:77 #, kde-format msgid "Climb up the folder tree" msgstr "Klatra opp i mappetreet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90 #, kde-format msgid "(Broken Link)" msgstr "(broten lenkje)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:94 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (lenkje)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:144 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1625 #, kde-format msgctxt "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)" msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:396 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:397 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Ext" msgstr "Etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:398 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:399 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:400 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Modified" msgstr "Endra" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:401 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Changed" msgstr "Endra" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:402 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Accessed" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:403 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Perms" msgstr "Løyve" # Bokstavane brukt i denne kolonnen er rwx, så kan ikkje omsetta det. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:404 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "rwx" msgstr "rwx" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:405 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:406 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:509 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storleik: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:511 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Type: %1" msgstr "Type: %1" # Må ikkje forvekslast med liknande tekst «Changed: %1». «Modified» viser til «mtime», og endringar gjeld berre innhaldet, ikkje eigar eller filløyve. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Modified: %1" msgstr "Sist endra innhald: %1" # Må ikkje forvekslast med liknande tekst «Modified: %1». «Changed» viser til «ctime», og endringar gjeld altså både eigar, filløyve og innhald. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Changed: %1" msgstr "Sist oppdatert: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Last Access: %1" msgstr "Sist opna: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:515 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Permissions: %1" msgstr "Løyve: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Owner: %1" msgstr "Eigar: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:518 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:522 #, kde-format msgctxt "File property; broken symbolic link" msgid "Link to: %1 - (broken)" msgstr "Lenkje til: %1 – (broten)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:524 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Link to: %1" msgstr "Lenkje til: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:68 #, kde-format msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" msgstr "Trepanel: ei trevisning av det lokale filsystemet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:75 #, kde-format msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" msgstr "Førehandvisingspanel: vis ei førehandvising av gjeldande fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:82 #, kde-format msgid "View Panel: view the current file" msgstr "Visingspanel: vis gjeldande fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:89 #, kde-format msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder" msgstr "Disubrukpanel: vis diskbruken til ei mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237 #, kde-format msgid "Disk Usage:" msgstr "Diskbruk:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:217 #, kde-format msgid "Tree:" msgstr "Tre:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:225 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvising:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:230 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Vis:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:259 #, kde-format msgid "Preview: %1" msgstr "Førehandsvising: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:266 #, kde-format msgid "View: %1" msgstr "Vis: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:271 #, kde-format msgid "Disk Usage: %1" msgstr "Diskbruk: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Standardforstørring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:38 #, kde-format msgid "&All Files" msgstr "&Alle filer" #. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11, #. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" ); #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:41 #, kde-format msgid "&Custom" msgstr "&Tilpassa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Select &Group..." msgstr "Merk &gruppe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:45 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Merk alle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:46 #, kde-format msgid "&Unselect Group..." msgstr "&Fjern gruppemerking …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:47 #, kde-format msgid "U&nselect All" msgstr "&Fjern merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:48 #, kde-format msgid "&Invert Selection" msgstr "&Omvend merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Restore Selection" msgstr "Gjenopprett filmerking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Select Files with the Same Name" msgstr "Merk filer med same namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Files with the Same Extension" msgstr "Merk filer med same etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Show View Options Menu" msgstr "Vis meny med visingsval" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Set Focus to the Panel" msgstr "Set fokus til panelet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Apply settings to other tabs" msgstr "Bruk innstillingane på andre faner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:57 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Vis førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Save settings as default" msgstr "Lagra innstillingar som standard" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:61 #, kde-format msgid "Select group" msgstr "Vel gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:62 #, kde-format msgid "Select all files in the current folder" msgstr "Merk alle filer i gjeldande mappe" # Unødvendig å spesifisera at det gjeld *all* merking (kvar er alternativet), og viktig at teksten er kort. #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:63 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Fjern merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:64 #, kde-format msgid "Save settings as default for new instances of this view type" msgstr "Lagre innstillingar som standard for nye instansar av denne visingstypen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/panelmanager.cpp:62 krusader/panelmanager.cpp:63 #, kde-format msgid "Open a new tab in home" msgstr "Opna ny fane i heim" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/paneltabbar.cpp:175 #, kde-format msgid "[invalid]" msgstr "[ugyldig]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/paneltabbar.cpp:194 #, kde-format msgctxt "invalid URL path" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Krusader::Search" msgstr "Krusader::Søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Query to clipboard" msgstr "Spørjing til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened." msgstr "Plasser søkjetekst på utklippstavla når ei funnen fil vert opna." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:179 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:519 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Text found:" msgstr "Fann tekst:" #. +> trunk5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Priority Class" #| msgid "Idle" msgid "Idle" msgstr "Ikkje aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "&Results" msgstr "&Resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Found %1 match." msgid_plural "Found %1 matches." msgstr[0] "Fann %1 treff." msgstr[1] "Fann %1 treff." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:401 #, kde-format msgid "" "Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" "You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives." msgstr "" "Sidan du valde å søkja i arkiv òg, merk følgjande avgrensing:\n" "Du kan ikkje søkja etter tekst (grep) i eit søk som omfattar arkiv." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:415 #, kde-format msgid "Found 0 matches." msgstr "Fann 0 treff." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:449 #, kde-format msgid "Finished searching." msgstr "Søk fullført." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:565 #, kde-format msgid "Krusader Search" msgstr "Krusader-søk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "View File (F3)" msgstr "Vis fil (F3)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Edit File (F4)" msgstr "Rediger fil (F4)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:598 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" in %2" msgstr "Søkjeresultat for «%1» i %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:599 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3" msgstr "Søkjeresultat for «%1» som inneheld «%2» i %3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:610 #, kde-format msgid "Query name" msgstr "Namn på spørjing" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:610 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Here you can name the file collection" msgstr "Gje namn til filsamlinga" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:62 #, kde-format msgid "Krusader::Combining..." msgstr "Krusader::Slår saman …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:63 #, kde-format msgid "Combining the file %1..." msgstr "Slår saman fila %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:73 #, kde-format msgid "" "The CRC information file (%1) is missing.\n" "Validity checking is impossible without it. Continue combining?" msgstr "" "Fila med CRC-informasjon (%1) manglar.\n" "Gyldighetssjekk er ikkje mogleg utan denne fila. Vil du halda fram med å slå saman filer?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:108 #, kde-format msgid "Error at reading the CRC file (%1)." msgstr "Feil ved lesinga av CRC-fil (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:137 #, kde-format msgid "Not a valid CRC file." msgstr "Ikkje ei gyldig CRC-fil." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:144 #, kde-format msgid "" "\n" "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" msgstr "" "\n" "Gyldighetssjekk er ikkje mogleg utan ei gyldig CRC-fil. Vil du halda fram med å slå saman filer?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:184 krusader/Splitter/splitter.cpp:188 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1116 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1124 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:277 #, kde-format msgid "Cannot open the first split file of %1." msgstr "Kan ikkje opna første delte fil i %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:289 #, kde-format msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted." msgstr "Feil filstorleik. Fila kan vera øydelagd." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:291 #, kde-format msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted." msgstr "Feil CRC-sjekksum. Fila kan vera øydelagd." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:82 #, kde-format msgid "Krusader::Splitting..." msgstr "Krusader::Delar opp …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:83 #, kde-format msgid "Splitting the file %1..." msgstr "Delar opp fila %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot split a folder." msgstr "Kan ikkje dela opp ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:133 #, kde-format msgid "Error reading file %1: %2" msgstr "Feil ved lesing av fila %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:246 krusader/Splitter/splitter.cpp:292 #, kde-format msgid "Error writing file %1: %2" msgstr "Feil ved skriving til fila %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:64 #, kde-format msgid "1.44 MB (3.5\")" msgstr "1,44 MB (3½″)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65 #, kde-format msgid "1.2 MB (5.25\")" msgstr "1,2 MB (5¼″)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66 #, kde-format msgid "720 kB (3.5\")" msgstr "720 kB (3½″)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67 #, kde-format msgid "360 kB (5.25\")" msgstr "360 kB (5¼″)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68 #, kde-format msgid "100 MB (ZIP)" msgstr "100 MB (ZIP)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69 #, kde-format msgid "250 MB (ZIP)" msgstr "250 MB (ZIP)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70 #, kde-format msgid "650 MB (CD-R)" msgstr "650 MiB (CD-R)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71 #, kde-format msgid "700 MB (CD-R)" msgstr "700 MiB (CD-R)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:88 #, kde-format msgid "Split the file %1 to folder:" msgstr "Del opp fila %1 til mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:105 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Tilpassa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:114 #, kde-format msgid "Max file size:" msgstr "Største filstorleik:" # Har sjekka at det er snakk om 1024 byte (0x400 byte). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:125 #, kde-format msgid "kByte" msgstr "KiB" # Har sjekka at det er snakk om 1024² byte (0x100000 byte). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126 #, kde-format msgid "MByte" msgstr "MiB" # Har sjekka at det er snakk om 1024³ byte (0x40000000 byte). #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127 #, kde-format msgid "GByte" msgstr "GiB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:132 #, kde-format msgid "Overwrite files without confirmation" msgstr "Skriv over filer utan stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:142 #, kde-format msgid "&Split" msgstr "&Del opp" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:146 #, kde-format msgid "Krusader::Splitter" msgstr "Krusader::Oppdelar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:247 #, kde-format msgid "The folder path URL is malformed." msgstr "Adressa til mappa er ugyldig." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Krusader::Feed to listbox" msgstr "Krusader::Gje inn i listeboks" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "No elements to feed." msgstr "Ingen element å gje inn." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Synchronize results" msgstr "Synkroniser resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Side to feed:" msgstr "Side å gje inn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Høgre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Selected files only" msgstr "Berre merkte filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Cannot open %1." msgstr "Klarte ikkje opna %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Krusader::Synchronize" msgstr "Krusader::Synkroniser" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Right to left: Copy 1 file" msgid_plural "Right to left: Copy %1 files" msgstr[0] "Høgre til venstre: Kopier 1 fil" msgstr[1] "Høgre til venstre: Kopier %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "(1 byte)" msgid_plural "(%1 bytes)" msgstr[0] "(1 byte)" msgstr[1] "(%1 byte)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4" msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4" msgstr[0] "\tKlar: %2/1 fil, %3/%4" msgstr[1] "\tKlar: %2/%1 filer, %3/%4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Left to right: Copy 1 file" msgid_plural "Left to right: Copy %1 files" msgstr[0] "Venstre til høgre: Kopier 1 fil" msgstr[1] "Venstre til høgre: Kopier %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Left: Delete 1 file" msgid_plural "Left: Delete %1 files" msgstr[0] "Venstre: Slett 1 fil" msgstr[1] "Venstre: Slett %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Confirm overwrites" msgstr "Stadfest overskrivinger" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Start" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1294 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1307 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1309 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:641 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Talet på filer: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199 #, kde-format msgid "Number of compared folders: %1" msgstr "Talet på samanlikna mapper: %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1165 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170 #, kde-format msgid "Error at copying file %1 to %2." msgstr "Feil ved kopiering av fil %1 til %2." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175 #, kde-format msgid "Error at deleting file %1." msgstr "Feil ved sletting av fila %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1342 #, kde-format msgid "Krusader::Synchronizer" msgstr "Krusader::Synkronisering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 #, kde-format msgid "Feeding the URLs to KGet" msgstr "Sendar over adressene til KGet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:154 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1350 #, kde-format msgid "Krusader::Synchronize Folders" msgstr "Krusader::Synkroniser mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:170 #, kde-format msgid "Folder Comparison" msgstr "Mappesamanlikning" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:181 #, kde-format msgid "File &Filter:" msgstr "&Filfilter:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:203 #, kde-format msgid "The left base folder used during the synchronization process." msgstr "Venstre grunnmappe brukt til synkronisering." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:236 #, kde-format msgid "The right base folder used during the synchronization process." msgstr "Høgre grunnmappe brukt til synkronisering." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250 #, kde-format msgid "Recurse subfolders" msgstr "Ta med undermapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:253 #, kde-format msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well." msgstr "Samanlikn grunnmappene men òg undermappene deira." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:254 #, kde-format msgid "Follow symlinks" msgstr "Følg symbolske lenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:258 #, kde-format msgid "Follow symbolic links during the compare process." msgstr "Følg symbolske lenkjer i samanlikningsprosessen." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259 #, kde-format msgid "Compare by content" msgstr "Samanlikn etter innhald" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:262 #, kde-format msgid "Compare duplicated files with same size by content." msgstr "Samanlikna dupliserte filer med same storleik etter innhald." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263 #, kde-format msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer datoar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:266 #, kde-format msgid "" "

Ignore date information during the compare process.

" "

Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives.

" msgstr "" "

Ignorer dato-informasjon under samanlikninga.

" "

Merk: Nyttig viss filene ligg på filsystem på nettverk eller i arkiv.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymmetrisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

Asymmetric mode

" "

The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

" "

Note: useful when updating a folder from a file server.

" msgstr "" "

Asymmetrisk modus

" "

Venstresida er målet og høgresida er kjeldemappa. Filer som berre finst i venstremappe vert sletta, og dei andre som er forskjellige vert kopierte frå høgre til venstre.

" "

Merk: Nyttig ved oppdatering av mapper frå ein filtenar.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ikkje skil mellom store/små bokstavar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

Case insensitive filename compare.

" "

Note: useful when synchronizing Windows filesystems.

" msgstr "" "

Ikkje ta omsyn til forskjell i store/små bokstavar.

" " " "

Merk: Nyttig ved synkronisering mot Windows-filsystem.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:281 #, kde-format msgid "S&how options" msgstr "&Vis val" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:292 #, kde-format msgid "Show files marked to Copy from left to right." msgstr "Vis filer merkte for kopiering frå venstre til høgre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:298 #, kde-format msgid "Show files considered to be identical." msgstr "Vis filer som vert rekna som identiske." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:304 #, kde-format msgid "Show excluded files." msgstr "Vis ekskluderte filer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:310 #, kde-format msgid "Show files marked to Copy from right to left." msgstr "Vis filer merkte for kopiering frå høgre til venstre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:316 #, kde-format msgid "Show files marked to delete." msgstr "Vis filer merkte for sletting." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:322 #, kde-format msgid "Show files that exist on both sides." msgstr "Vis filer som finst på begge sider." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:324 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "Filduplikatar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:328 #, kde-format msgid "Show files that exist on one side only." msgstr "Vis filer som berre finst på éi side." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:330 #, kde-format msgid "Singles" msgstr "Einslege" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:339 #, kde-format msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)." msgstr "Samanlikningsresultata frå synkroniseringa (Ctrl+M)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@title:column file name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Dato" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353 #, kde-format msgid "<=>" msgstr "<=>" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:393 #, kde-format msgid "&Synchronizer" msgstr "&Synkronisering" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:404 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Val" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:411 #, kde-format msgid "Parallel threads:" msgstr "Parallelle trådar:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421 #, kde-format msgid "Equality threshold:" msgstr "Likskapsterskel:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:429 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:444 #, kde-format msgid "sec" msgstr "sekund" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:430 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:445 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:431 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446 #, kde-format msgid "hour" msgstr "time" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:432 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:447 #, kde-format msgid "day" msgstr "dag" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:435 #, kde-format msgid "Time shift (right-left):" msgstr "Tidsforskyving (høgre–venstre):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:454 #, kde-format msgid "Ignore hidden files" msgstr "Ignorer gøymde filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:468 #, kde-format msgid "Profile manager (Ctrl+P)." msgstr "Profilhandsamar («Ctrl + P»)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:474 #, kde-format msgid "Swap sides (Ctrl+S)." msgstr "Byt om sider («Ctrl + S»)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:484 #, kde-format msgid "Compare" msgstr "Samanlikna" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:494 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1523 #, kde-format msgid "Quiet" msgstr "Stille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:496 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1525 #, kde-format msgid "Scroll Results" msgstr "Rull resultat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:513 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:645 #, kde-format msgid "Selected files from targ&et folder:" msgstr "Vel filer frå &målmappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:646 #, kde-format msgid "Selected files from sou&rce folder:" msgstr "Vel filer frå &kjeldemappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:648 #, kde-format msgid "Selected files from &left folder:" msgstr "Vel filer frå &venstre mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:649 #, kde-format msgid "Selected files from &right folder:" msgstr "Vel filer frå &høgre mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:651 #, kde-format msgid "Targ&et folder:" msgstr "&Målmappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:652 #, kde-format msgid "Sou&rce folder:" msgstr "&Kjeldemappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:654 #, kde-format msgid "&Left folder:" msgstr "&Venstre mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:655 #, kde-format msgid "&Right folder:" msgstr "&Høgre mappe:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:688 #, kde-format msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL." msgstr "Adressa må vera etterkommar etter anten venstre eller høgre grunnadresse." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:746 #, kde-format msgid "Synchronize Folders" msgstr "Synkroniser mapper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:748 #, kde-format msgid "E&xclude" msgstr "&Utelat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:750 #, kde-format msgid "Restore ori&ginal operation" msgstr "Tilbakestill &opphavleg handling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:752 #, kde-format msgid "Re&verse direction" msgstr "&Motsett retning" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:754 #, kde-format msgid "Copy from &right to left" msgstr "Kopier frå &høgre til venstre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:756 #, kde-format msgid "Copy from &left to right" msgstr "Kopier frå &venstre til høgre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758 #, kde-format msgid "&Delete (left single)" msgstr "&Slett (enkelt fil venstre)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:763 #, kde-format msgid "V&iew left file" msgstr "V&is venstre fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:766 #, kde-format msgid "Vi&ew right file" msgstr "Vi&s høgre fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:769 #, kde-format msgid "&Compare Files" msgstr "&Samanlikna filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:775 #, kde-format msgid "C&opy selected to clipboard (left)" msgstr "&Kopier utval til utklippstavle (venstre)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:777 #, kde-format msgid "Co&py selected to clipboard (right)" msgstr "Ko&pier utval til utklippstavle (høgre)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:782 #, kde-format msgid "&Select items" msgstr "&Merk element" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:784 #, kde-format msgid "Deselec&t items" msgstr "&Fjern merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:786 #, kde-format msgid "I&nvert selection" msgstr "&Omvend merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:796 #, kde-format msgid "Synchronize with &KGet" msgstr "Synkroniser med &KGet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:871 #, kde-format msgid "Select items" msgstr "Merk element" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:872 #, kde-format msgid "Deselect items" msgstr "Fjern merking" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:996 #, kde-format msgid "The target folder must not be empty." msgstr "Målmappa kan ikkje vera tom." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1001 #, kde-format msgid "The source folder must not be empty." msgstr "Kjeldemappa kan ikkje vera tom." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 #, kde-format msgid "Synchronizer has nothing to do." msgstr "Synkroniseringa har ikkje noko å gjera." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1349 #, kde-format msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "Synkronisatorvindauget inneheld data frå ei tidlegare samanlikning. Viss du avsluttar, går desse dataa tapt. Er du sikker på at du vil avslutta?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:137 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:144 #, kde-format msgid "Error at opening %1." msgstr "Feil ved opning av %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:305 #, kde-format msgid "I/O error while comparing file %1 with %2." msgstr "IU-feil ved samanlikning av fil %1 med %2." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:341 #, kde-format msgid "Comparing file %1 (%2)..." msgstr "Samanliknar fila %1 (%2) …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:36 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:37 #, kde-format msgid "Duplicate Current Tab" msgstr "Dupliser fana" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:38 #, kde-format msgid "Move Current Tab to Other Side" msgstr "Flytt fana til motsett panel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:39 #, kde-format msgid "Close Current Tab" msgstr "Lukk fana" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Previous Tab" msgstr "Førre fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Close Inactive Tabs" msgstr "Lukk ikkje-brukte faner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Close Duplicated Tabs" msgstr "Lukk duplikatfaner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:44 krusader/tabactions.cpp:66 #, kde-format msgid "Lock Tab" msgstr "Lås fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:45 krusader/tabactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Pin Tab" msgstr "Fest fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:66 #, kde-format msgid "Unlock Tab" msgstr "Lås opp fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Unpin Tab" msgstr "Løys fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:80 #, kde-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" msgstr "Naudsynt panelspesifikasjon manglar i utfaldar %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:95 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "Utfaldar: Feil argument til %1: %2 er ikkje ein gyldig elementsspesifikasjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:288 #, kde-format msgid "Panel's Path..." msgstr "Paneladresse …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:291 krusader/UserAction/expander.cpp:359 #: krusader/UserAction/expander.cpp:393 krusader/UserAction/expander.cpp:427 #: krusader/UserAction/expander.cpp:765 #, kde-format msgid "Automatically escape spaces" msgstr "Vern mellomrom automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:313 #, kde-format msgid "Number of..." msgstr "Mengd …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:316 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Tal:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:332 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "Utfaldar: Feil argument til teljing: %1 er ikkje ein gyldig elementsspesifikasjon" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:342 #, kde-format msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp osv.)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:355 #, kde-format msgid "Current File (!= Selected File)..." msgstr "Gjeldande fil (!= vald fil) …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:358 krusader/UserAction/expander.cpp:391 #: krusader/UserAction/expander.cpp:425 krusader/UserAction/expander.cpp:763 #, kde-format msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Utelat gjeldande adresse (valfritt)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:386 #, kde-format msgid "Item List of..." msgstr "Elementsliste over …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:389 krusader/UserAction/expander.cpp:423 #: krusader/UserAction/expander.cpp:762 #, kde-format msgid "Which items:" msgstr "Kva element:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:390 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional):" msgstr "Skiljeteikn mellom elementa (valfritt):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426 #: krusader/UserAction/expander.cpp:764 #, kde-format msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" msgstr "Maske (valfritt, alle unntatt «Merkt»):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:420 #, kde-format msgid "Filename of an Item List..." msgstr "Filnamn for ei elementsliste …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:424 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional)" msgstr "Skiljeteikn mellom elementa (valfritt)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:445 #, kde-format msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)" msgstr "Utfaldar: kunne ikkje opna mellombels fil (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:466 #, kde-format msgid "Manipulate the Selection..." msgstr "Manipuler filmerkinga …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:469 #, kde-format msgid "Selection mask:" msgstr "Merkjemaske:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:470 #, kde-format msgid "Manipulate in which way:" msgstr "Manipuler korleis:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:497 #, kde-format msgid "Jump to a Location..." msgstr "Hopp til ein stad …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:500 #, kde-format msgid "Choose a path:" msgstr "Vel ei adresse:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:501 #, kde-format msgid "Open location in a new tab" msgstr "Opna stad i ny fane" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:512 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto." msgstr "Utfaldar: Minst 1 parameter trengst for «Gå til»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:544 #, kde-format msgid "Ask Parameter from User..." msgstr "Spør brukaren etter parameter …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:547 #, kde-format msgid "Question:" msgstr "Spørsmål:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:548 #, kde-format msgid "Preset (optional):" msgstr "Førehandsinnstilling (valfritt):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:549 #, kde-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Overskrift (valfritt):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:556 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask." msgstr "Utfaldar: Minst 1 parameter trengst for «Spør»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:561 #, kde-format msgid "User Action" msgstr "Brukarhandling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:584 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard..." msgstr "Kopier til utklippstavla …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:587 krusader/UserAction/expander.cpp:617 #, kde-format msgid "What to copy:" msgstr "Kva som skal kopierast:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:588 #, kde-format msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" msgstr "Legg til gjeldande innhald på utklippstavla med denne skiljaren (valfritt):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:594 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard." msgstr "Utfaldar: Minst 1 parameter trengst for utklippstavla." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:600 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" msgstr "Utfaldar: %Each% kan ikkje vera i det andre argumentet til %Clipboard%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:614 #, kde-format msgid "Copy a File/Folder..." msgstr "Kopier fil/mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:618 #, kde-format msgid "Where to copy:" msgstr "Kor skal det kopierast:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:623 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy." msgstr "Utfaldar: Minst 2 parametrar trengst for «Kopier»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:635 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" msgstr "Utfaldar: %Each% kan ikkje vera i det andre argumentet til %Copy%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:646 #, kde-format msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Utfaldar: Ugyldige adresser i %_Copy(\"frå\", \"til\")%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:658 #, kde-format msgid "Move/Rename a File/Folder..." msgstr "Flytt / endra nanmn på fil/mappe …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:661 #, kde-format msgid "What to move/rename:" msgstr "Kva skal flyttast / få nytt namn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:662 #, kde-format msgid "New target/name:" msgstr "Nytt mål/namn:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:667 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move." msgstr "Utfaldar: Minst 2 parameter trengst for «Flytt»." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:674 #, kde-format msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" msgstr "%Each% kan ikkje vera i det andre argumentet til %Move%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:684 #, kde-format msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Utfaldar: Ugyldige adresser i %_Move(\"frå\", \"til\")%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:697 #, kde-format msgid "Load a Synchronizer Profile..." msgstr "Opna synkroniseringsprofil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:700 krusader/UserAction/expander.cpp:722 #: krusader/UserAction/expander.cpp:742 #, kde-format msgid "Choose a profile:" msgstr "Vel ein profil:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:705 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" msgstr "Utfaldar: ingen profil oppgjeve for %_Sync(profil)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:719 #, kde-format msgid "Load a Searchmodule Profile..." msgstr "Opna profil for søkjemodus …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:727 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" msgstr "Utfaldar: ingen profil oppgjeven for %_NewSearch(profil)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:739 #, kde-format msgid "Load a Panel Profile..." msgstr "Opna panelprofil …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:747 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "Utfaldar: ingen profil oppgjeven for %_Profile(profil)% – avbryt …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:759 #, kde-format msgid "Separate Program Call for Each..." msgstr "Skilde programkall for Each …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:793 #, kde-format msgid "Set Sorting for This Panel..." msgstr "Set opp sortering for dette panelet …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:796 #, kde-format msgid "Choose a column:" msgstr "Vel ein kolonne:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:797 #, kde-format msgid "Choose a sort sequence:" msgstr "Vel sorteringsrekkjefølgje:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:804 #, kde-format msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" msgstr "Utfaldar: ingen kolonne oppgjeven for %_ColSort(kolonne)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:835 #, kde-format msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" msgstr "Utfaldar: ingen kolonne oppgjeven for %_ColSort(%1)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:862 #, kde-format msgid "Set Relation Between the Panels..." msgstr "Vel forhold mellom panela …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:865 #, kde-format msgid "Set the new size in percent:" msgstr "Vel ny storleik i prosent:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:878 #, kde-format msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100" msgstr "Utfaldar: Verien %1 er utanfor gyldig verdiområde for %_PanelSize(prosent)%. Første parameter må vera > 0 and < 100." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:891 #, kde-format msgid "Execute a JavaScript Extension..." msgstr "Køyr ei JavaScript-utviding …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:894 #, kde-format msgid "Location of the script" msgstr "Plassering til skriptet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:895 #, kde-format msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" "Oppgje nokre variablar for køyringa (valfritt).\n" "Eksempel: «retur=retur_var;foo=bar». Sjå handboka for meir informasjon." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:900 #, kde-format msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" msgstr "Utfaldar: ikkje oppgjeve noko skript for %_Script(skript)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:943 #, kde-format msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." msgstr "Vis fil med intern filvisar …" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:946 #, kde-format msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" msgstr "Fil som skal visast (vanlegvis «%aCurrent%»):" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:947 #, kde-format msgid "Choose a view mode:" msgstr "Vel visingsmåte:" #. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) ); #. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:950 #, kde-format msgid "Choose a window mode:" msgstr "Vel vindaugsmodus:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:955 #, kde-format msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" msgstr "Utfaldar: inga fil å visa i %_View(filnamn)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:993 #, kde-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" msgstr "%Each% er ikkje tillate i parameter til %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1015 #, kde-format msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "Utfaldar: feil panelspesifikasjon %1 i plasshalder %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1047 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "Error: unterminated % in Expander" msgstr "Feil: ikkje-avslutta % 1 i Utfaldar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1076 #, kde-format msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander" msgstr "Feil: ikkje attkjend %%%1%2%% i Utfaldar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1116 #, kde-format msgid "Error: missing ')' in Expander" msgstr "Feil: manglande «)» i Utfaldar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:82 #, kde-format msgid "Standard Output (stdout)" msgstr "Standard utdata (stdout)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:90 #, kde-format msgid "Standard Error (stderr)" msgstr "Standard-feil (stderr)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:96 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:114 #, kde-format msgid "Use font with fixed width" msgstr "Bruk fastbreiddskrift" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:130 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "Tvangsavslutt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:131 #, kde-format msgid "Kill the running process" msgstr "Tvangsavslutt den køyrande prosessen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:174 #, kde-format msgid "" "*.txt|Text files\n" "*|All files" msgstr "" "*.txt|Tekstfiler\n" "*|Alle filer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:181 #, kde-format msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" "Fila finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho eller leggja til på slutten?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:182 #, kde-format msgid "Overwrite or append?" msgstr "Skriva over eller leggja til på slutten?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:184 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Legg til på slutten" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:197 #, kde-format msgid "Export failed" msgstr "Feil ved eksport" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:250 #, kde-format msgid "Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed." msgstr "Kan ikkje køyra brukarhandling. Fann ikkje %1, eller så ho ikkje køyrbar. Sjå til at «kde-cli-tools» er installert." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:258 #, kde-format msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "Innebygd terminal verkar ikkje. Brukar utdata-oppsamling i staden." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:62 #, kde-format msgid "Confirm Execution" msgstr "Stadfest køyring" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:62 #, kde-format msgid "Command being executed:" msgstr "Kommando som skal køyrast:" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:170 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldige brukarhandlingar.\n" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:171 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:184 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:196 #, kde-format msgid "UserActions - cannot read from file" msgstr "Brukarhandlingar – klarte ikkje lesa frå fil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:183 #, kde-format msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2" msgstr "Rotelementet i handlingsfila heiter ikkje %1 – brukar %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:195 #, kde-format msgid "Unable to open actions file %1" msgstr "Klarte ikkje opna handlingsfila %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Action without name detected. This action will not be imported.\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" "Fann handling utan namn. Denne handlinga vert ikkje importert.\n" "Dette er ein feil i fila, som du bør retta." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:214 #, kde-format msgid "UserActions - invalid action" msgstr "Brukarhandlingar – ugyldig handling" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:5 #, kde-format msgid "Equal panel-size" msgstr "Lik panelstorleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:6 #, kde-format msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50" msgstr "Gje dei to panela like store." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16 #: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41 #, kde-format msgid "Samples" msgstr "Eksempel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:13 #, kde-format msgid "Edit as root" msgstr "Rediger som rotbrukar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:14 #, kde-format msgid "Edit a file as root" msgstr "Rediger fil som rotbrukar" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:17 #, kde-format msgid "Edit a file with root permissions" msgstr "Rediger fil med rotløyve" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:23 #, kde-format msgid "Mount a new filesystem" msgstr "Monter eit nytt filsystem" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:30 #, kde-format msgid "Enqueue in Amarok" msgstr "Legg i kø i Amarok" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:31 #, kde-format msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist" msgstr "Legg utvalde element til Amarok-speleliste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:33 #, kde-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:39 #, kde-format msgid "Copy current item to clipboard" msgstr "Kopier element til utklippstavla" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Sorter etter namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:50 #, kde-format msgid "Sorts the active panel by Name" msgstr "Sorter det gjeldande panelet etter namn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56 #, kde-format msgid "Sort by Extension" msgstr "Sorter etter etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:59 #, kde-format msgid "Sorts the active panel by Extension" msgstr "Sorter det gjeldande panelet etter etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "Sorter etter storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:68 #, kde-format msgid "Sorts the active panel by Size" msgstr "Sorter det gjeldande panelet etter storleik" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74 #, kde-format msgid "Sort by Modified" msgstr "Sorter etter sist endra" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:77 #, kde-format msgid "Sorts the active panel by Modified" msgstr "Sorter det gjeldande panelet etter endringstidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:82 #, kde-format msgid "Backup current" msgstr "Ta reservekopi av gjeldande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:83 #, kde-format msgid "Backup current file in current folder" msgstr "Ta reservekopi av gjeldande fil i gjeldande mappe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:85 #, kde-format msgid "System" msgstr "System" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:86 #, kde-format msgid "Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename. By default \".old\" is appended to the original filename." msgstr "Lagar reservekopi av gjeldande mappe og spørs brukaren om nytt filnamn. Som standard vert «.old» lagt til på slutten av det opphavlege filnamnet."