Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_plugins.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_plugins.po (revision 1521693) @@ -1,9249 +1,9246 @@ # translation of kate_plugins.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nicola Ruggero , 2004, 2006. # Nicola Ruggero , 2006. # Luciano Montanaro , 2006, 2007. # Federico Zenith , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Vincenzo Reale , 2014. # Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 10:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 16:48+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;" msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:6 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "PaoloZamponi
zapaolo@email.it
Traduzione e manutenzione della documentazione
VincenzoReale " "
smart2128@baslug.org
Traduzione della documentazioneNicolaRuggeroTraduzione della " "documentazioneFedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.orgTraduzione della documentazione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:10 #, no-c-format msgid "Working with Plugins" msgstr "Lavorare con le estensioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "&kate; offers several plugins. There are two types of these plugins: some " "are written in native C++, while others are written in the Python " "programming language. There are subtle differences in these, described below." msgstr "" "&kate; ha molte estensioni, ma essenzialmente di due tipi: alcune sono " "scritte in C++ nativo, altre invece nel linguaggio di programmazione Python. " "Esistono delle sottili differenze tra questi, come descritto qui sotto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "You can enable any type of plugin in the configuration dialog, which also provides access to " "additional configuration options for plugins that require it." msgstr "" "Puoi abilitare qualsiasi tipo di estensione nella finestra di configurazione, che dà " "anche accesso ad opzioni di configurazione aggiuntive, se richieste dalle " "estensioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:22 #, no-c-format msgid "&kate; Application Plugins" msgstr "Estensioni dell'applicazione &kate;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "&kate; plugins are additional functions for the &kate; editor. They can add " "extra menus and shortcuts, and extend &kate;'s features. You can install as " "many or as few as you like, from within &kate;. Open &kate;'s configuration " "dialog with SettingsConfigure " "&kate;... Select " "ApplicationPlugins to choose the wanted plugins." msgstr "" "Le estensioni di &kate; sono funzioni aggiuntive per l'editor &kate;. " "Possono aggiungere nuovi menu e nuove scorciatoie, ed estendere le " "funzionalità di &kate;. Puoi installarne quante ne vuoi, e dall'interno di " "&kate;: apri la finestra di configurazione di &kate; con " "ImpostazioniConfigura Kate..., seleziona ApplicazioneEstensioni e scegli quelle " "che vuoi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:35 #, no-c-format msgid "The available application plugins are:" msgstr "Le estensioni per l'applicazione disponibili sono:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Backtrace " "Browser - Backtrace navigation tool view" msgstr "" "Navigatore " "backtrace: vista dello strumento di navigazione dei backtrace" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Build Plugin - " "Compile or Make and parse error messages" msgstr "" "Estensione di compilazione - compila o esegue il make ed elabora i messaggi " "d'errore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Close Except/Like - Close group of documents based on a common path or file extension" msgstr "" "Chiudi escludendo/" "includendo - chiude un gruppo di documenti basati su un percorso " "comune, o su un'estensione di file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "CTags - Look up " "definitions/declarations with CTags" msgstr "" "CTags - cerca " "definizioni e dichiarazioni con CTags" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Document preview - " "Preview the document in the target format." msgstr "" "Anteprima del documento - anteprima del documento nel formato di destinazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Document " "switcher - Quick document switching with &Alt; behavior" msgstr "" "Scambiatore di " "documenti - sfoglia rapidamente i documenti per mezzo della " "combinazione &Alt; " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "File system browser - File system browser tool view" msgstr "" "Selettore dei file - vista dello strumento Selettore dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Documents - " "Displays the open files in a file tree" msgstr "" "Documenti - " "visualizza i file aperti in un albero di file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&gdb; - Provides a " "simple &gdb; frontend" msgstr "" "&gdb; - fornisce una " "semplice interfaccia a &gdb;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Lumen - Lumen is a " "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server" msgstr "" "Lumen - Lumen è " "un'estensione di completamento automatico per D, che utilizza il server di " "completamento automatico DCD" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Open Header - " "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" msgstr "" "Apri intestazioni - Apre il corrispondente file .h/[.cpp|.c]" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Project Plugin - " "Project plugin for kate" msgstr "" "Estensione di progetto - estensione di progetto per Kate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:90 #, no-c-format msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Rust code completion - " "Code completion for Rust source code" msgstr "" "Completamento del codice " "Rust - completamento del codice sorgente Rust" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Search & " "Replace - Search or replace patterns in opened documents or in files " "on disk" msgstr "" "Cerca e sostituisci: cerca o sostituisci degli schemi nei documenti aperti o nei file sul " "disco." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "Snippets tool view " "- Tool view embedding the snippets management" msgstr "" "Strumento per i frammenti " "di testo - Vista dello strumento che incorpora la gestione dei " "frammenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "SQL Plugin - Execute " "query on SQL databases" msgstr "" "Estensione SQL: " "interroga le banche dati SQL" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Symbol Viewer " "- Extract and show reference symbols from source" msgstr "" "Visore di simboli - estrae e visualizza i simboli di riferimento dal sorgente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Terminal tool view " "- Tool view embedding a terminal widget" msgstr "" "Vista strumento Terminale - vista dello strumento che incorpora un terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Text Filter - " "Easy text filtering" msgstr "" "Filtro di testo " "- filtraggio semplice nei testi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "&XML;Completetion " "- Lists &XML; elements, attributes, attribute values and entities allowed by " "DTD" msgstr "" "Completamento &XML; - elenca gli elementi, gli attributi, i valori di attributi e le " "entità &XML; permesse da DTD." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "&XML; Validation- " "Validates &XML; files using xmllint" msgstr "" "Validazione &XML; " "- valida i file &XML; con xmllint" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:129 #, no-c-format msgid "Backtrace Browser Plugin" msgstr "Estensione per il Navigatore backtrace" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:132 #, no-c-format msgid "Using the Backtrace Browser Plugin" msgstr "Usare l'estensione Navigatore backtrace" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "This plugin is meant for developers and probably of little use for users. It " "shows a backtrace delivered by gdb in a listview in a &kate; toolview. " "Clicking on an item opens the selected file and jumps to the correct line " "number. It works for backtraces generated on your own machine, but it will " "also work for backtraces from other people, &ie; with /home/dummy/" "qt-copy/…/qwidget.cpp will still be found on other machines. For " "that to work, you have to index the directories where the source code is " "located." msgstr "" "Questa estensione è destinata più agli sviluppatori che agli utenti: mostra " "in uno strumento visivo di &kate; il backtrace consegnato da gdb in una " "vista a elenco: facendo clic su di un elemento si apre il file selezionato " "al numero di riga corretto. Funziona solo per i backtrace generati sulla tua " "macchina, ma funzionerà anche sui backtrace di altre, &ie; verrà trovato " "/home/dummy/qt-copy/…/qwidget.cpp anche su altre " "macchine. Affinché questo funzioni devi indirizzare le cartelle in cui è " "localizzato il codice sorgente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:143 #, no-c-format msgid "Sometimes there are several files with the same name, ⪚" msgstr "A volte ci sono più file con lo stesso nome, ⪚" #. Tag: filename #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:146 #, no-c-format msgid "kdegraphics/okular/generators/dvi/config.h" msgstr "kdegraphics/okular/generators/dvi/config.h" #. Tag: filename #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:147 #, no-c-format msgid "kdepim-runtime/resources/gmail/saslplugin/config.h" msgstr "kdepim-runtime/resources/gmail/saslplugin/config.h" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "To pick the right choice, the plugin picks the last two parts of the url, in " "this case this would be" msgstr "" "Per selezionare quello giusto l'estensione prende le ultime due parti " "dell'url, che in questo caso sarebbero" #. Tag: filename #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:154 #, no-c-format msgid "dvi/config.h" msgstr "dvi/config.h" #. Tag: filename #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:155 #, no-c-format msgid "saslplugin/config.h" msgstr "saslplugin/config.h" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:158 #, no-c-format msgid "And then usually the plugin finds the correct one." msgstr "E quindi di solito l'estensione trova quello giusto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:160 #, no-c-format msgid "Indexing master and a branches of course will lead to a clash." msgstr "" "L'indicizzazione di master e di altri rami porterà ovviamente ad un " "conflitto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:165 plugins.docbook:460 plugins.docbook:899 #: plugins.docbook:1054 plugins.docbook:2715 plugins.docbook:2812 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "On the configuration page add the directories containing the source code." msgstr "" "Aggiungi le cartelle che contengono il codice sorgente nella pagina di " "configurazione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:170 #, no-c-format msgid "Backtrace Browser" msgstr "Navigatore backtrace" #. Tag: caption #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:173 #, no-c-format msgid "Configure Paths in Backtrace browser tool view" msgstr "" "Configura i percorsi nella vista dello strumento di navigazione Backtrace" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK will start indexing. When indexing is " "finished, open the toolview Backtrace Browser." msgstr "" "Un clic su OK fa iniziare l'indicizzazione; apri lo " "strumento visivo Navigatore Backtrace quando questa " "finisce." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Now you can load a backtrace from the clipboard (⪚, when you clicked " "Copy to Clipboard in DrKonqi) or from a file." msgstr "" "Ora puoi caricare un backtrace dagli appunti (⪚, quando fai clic su " "Copia negli appunti in DrKonqi), o da un file." #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:190 #, no-c-format msgid "Salma Sultana" msgstr "Salma Sultana" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:191 plugins.docbook:1098 plugins.docbook:1872 #: plugins.docbook:2217 plugins.docbook:2455 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:194 #, no-c-format msgid "Build Plugin" msgstr "Estensione di generazione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:197 plugins.docbook:375 plugins.docbook:445 #: plugins.docbook:615 plugins.docbook:921 plugins.docbook:1104 #: plugins.docbook:1519 plugins.docbook:1879 plugins.docbook:2223 #: plugins.docbook:2461 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The Build plugin allows you to run actions like build, clean and compile on " "a project." msgstr "" "L'estensione di generazione ti permette di eseguire azioni come la " "generazione, la pulizia e la compilazione di un progetto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:205 #, no-c-format msgid "Using the Build Plugin" msgstr "Usare l'estensione di generazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "The Build plugin adds a Build Output tool view at the " "bottom and a Build menu on the menubar. The tool view can " "be used to configure build target settings, while the menu can be used to " "perform build, clean and compile actions." msgstr "" "L'estensione di generazione aggiunge la vista dello strumento " "Output compilazione in basso, ed un menu " "Compila nella barra dei menu. La vista dello strumento " "può essere usata per configurare le impostazioni degli obiettivi della " "compilazione, mentre il menu può essere usato per effettuare le azioni di " "generazione, di pulizia e di compilazione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:213 #, no-c-format msgid "Build Output" msgstr "Output della compilazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:219 #, no-c-format msgid "The Build Output tool view has two tabs:" msgstr "" "La vista dello strumento Output compilazione ha due " "schede:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:222 #, no-c-format msgid "Target Settings" msgstr "Impostazioni obiettivo" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:223 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Output" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:227 #, no-c-format msgid "Target Settings tab" msgstr "Scheda delle impostazioni degli obiettivi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "The target settings tab can be used to configure various build targets and " "define targets sets." msgstr "" "La scheda delle impostazioni dell'obiettivo può essere usata per configurare " "i vari obiettivi della compilazione e per definire gli insiemi degli " "obiettivi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "To change the names or commands double click on the entries in the table and " "use the dropdown box to select the active target set. Use the checkbox in " "front of each target to define a default." msgstr "" "Per cambiare i nomi o i comandi fai doppio clic sulle voci nella tabella e " "usa la casella a tendina per selezionare l'insieme degli obiettivi attivi; " "se invece spunti la casella davanti ad un obiettivo, allora lo definisci " "come predefinito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:234 #, no-c-format msgid "A new target set contains several configuration options:" msgstr "" "Un nuovo insieme di obiettivi contiene molte opzioni di configurazione:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:238 plugins.docbook:1300 #, no-c-format msgid "Working Directory" msgstr "Cartella di lavoro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "You can set the path to the project here. Leave this empty to use the " "directory the current document is located in." msgstr "" "Qui puoi impostare il percorso del progetto; lascialo vuoto se vuoi usare la " "cartella in cui si trova il documento corrente." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:244 #, no-c-format msgid "Build" msgstr "Compila" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "This option lets you define the build command. It is set to make by default." msgstr "" "Questa opzione ti permette di definire il comando di compilazione; " "l'impostazione predefinita è make." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:250 #, no-c-format msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "The option lets you define the clean command. It is set to make " "clean by default." msgstr "" "Questa opzione ti permette di definire il comando di pulizia; l'impostazione " "predefinita è make clean." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:256 #, no-c-format msgid "Config" msgstr "Configurazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "This option lets you define the config command. It is set to cmake -" "DCMAKE_BUILD_TYPE=Debug -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local ../ by " "default." msgstr "" "Questa opzione permette di definire il comando di configurazione; " "l'impostazione predefinita è cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Debug -" "DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local ../." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:263 #, no-c-format msgid "On the top this plugin has a toolbar with the following buttons :" msgstr "" "In alto questa estensione ha una barra degli strumenti, con i seguenti " "pulsanti:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:266 #, no-c-format msgid "" " Build the " "selected target" msgstr "" " Compila " "l'obiettivo selezionato" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:269 #, no-c-format msgid "" " Add a new " "build target" msgstr "" " Aggiungi un " "nuovo obiettivo di compilazione" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:272 #, no-c-format msgid "" " " "Create a new build target set" msgstr "" " " "Crea un nuovo insieme di obiettivi" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:275 #, no-c-format msgid "" " Copy a " "command or target set" msgstr "" " Copia un " "comando o un insieme di obiettivi" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:278 #, no-c-format msgid "" " Delete " "the current command or target set" msgstr "" " Elimina " "il comando o l'insieme degli obiettivi attuali" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:286 #, no-c-format msgid "Output tab" msgstr "Scheda dell'output" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "The Output tab shows the console output generated by " "the last command." msgstr "" "La scheda Output mostra l'output della console generato " "dall'ultimo comando." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:291 #, no-c-format msgid "Use the slider at the top to show or hide categories of output:" msgstr "" "Usa il cursore presente nella parte superiore per mostrare o nascondere " "alcune categorie di output:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Full Output, Parsed Output, " "Errors and Warnings or Only Errors" msgstr "" "Output compilazione completo, Output " "compilazione ottimizzato, Errori ed avvisi " "oppure Solo errori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Each line contains a message and the file name and line number if available. " "Clicking on the error or warning takes you to the appropriate file and " "places the cursor on the corresponding line number." msgstr "" "Ogni riga contiene un messaggio e, se disponibili, il nome del file e il " "numero di riga. Facendo clic sull'errore o sull'avviso vieni portato al file " "appropriato, e il cursore si trova già sulla riga corrispondente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "To navigate to the previous error, press &Alt;" "&Shift;&Left;. To navigate to the next error, press &Alt;&Shift;&Right;." msgstr "" "Per andare all'errore precedente premi &Alt;" "&Shift;&Left;, mentre per andare al successivo premi &Alt;&Shift;&Right;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:310 plugins.docbook:408 plugins.docbook:553 #: plugins.docbook:657 plugins.docbook:702 plugins.docbook:760 #: plugins.docbook:1009 plugins.docbook:1489 plugins.docbook:2158 #: plugins.docbook:2230 plugins.docbook:2604 plugins.docbook:2692 #: plugins.docbook:2754 plugins.docbook:2875 plugins.docbook:2964 #: plugins.docbook:3082 #, no-c-format msgid "Menu Structure" msgstr "Struttura del menu" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:314 #, no-c-format msgid "BuildSelect Target" msgstr "" "CompilaSeleziona obiettivo..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:317 #, no-c-format msgid "Select from a list of targets configured by the user." msgstr "Seleziona da un elenco di obiettivi configurato dall'utente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:321 #, no-c-format msgid "BuildBuild Default Target" msgstr "" "Compila Compila l'obiettivo predefinito" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:324 #, no-c-format msgid "Builds the target defined as default in the active target set." msgstr "" "Compila l'obiettivo definito come predefinito nell'insieme degli obiettivi " "attivi." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "BuildBuild Previous Target" msgstr "" "Compila Compila l'obiettivo precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:331 #, no-c-format msgid "Switch to the previous target configured by the user." msgstr "Passa al precedente obiettivo configurato dall'utente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:335 #, no-c-format msgid "BuildStop" msgstr "Compila Ferma" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:338 #, no-c-format msgid "Stop building a target." msgstr "Ferma la compilazione di un obiettivo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;Left BuildPrevious Error" msgstr "" "&Ctrl;&Alt; CompilaErrore " "precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:346 #, no-c-format msgid "Moves the cursor to the location of the previous error in the document." msgstr "Sposta il cursore sull'errore precedente nel documento." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;Right BuildNext Error" msgstr "" " &Ctrl;&Alt; CompilaErrore " "successivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:355 #, no-c-format msgid "Moves the cursor to the location of the next error in the document." msgstr "Sposta il cursore sull'errore successivo nel documento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:363 plugins.docbook:1392 plugins.docbook:2442 #: plugins.docbook:2657 plugins.docbook:2981 plugins.docbook:3131 #, no-c-format msgid "Thanks and Acknowledgments" msgstr "Ringraziamenti e riconoscimenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:364 #, no-c-format msgid "The &kate; Build Plugin was written by Kåre Särs." msgstr "L'estensione di compilazione di &kate; è stata scritta da Kåre Särs." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to Google Code-In 2011 participant Salma Sultana for writing " "much of this section." msgstr "" "Ringraziamenti speciali vanno alla partecipante del Google Code-In 2011, " "Salma Sultana, per aver scritto la gran parte di questa sezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:372 #, no-c-format msgid "Close Except/Like Plugin" msgstr "Estensione di chiusura per gruppo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "This plugin allows you to close a group of documents based on their " "extension and path." msgstr "" "Questa estensione ti permette di chiudere un gruppo di documenti in base " "alla loro estensione e al loro percorso." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:382 plugins.docbook:2672 #, no-c-format msgid "Using the Close Except/Like Plugin" msgstr "Usare l'estensione di chiusura per gruppo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:384 #, no-c-format msgid "Assumed you have these documents opened in &kate;:" msgstr "Assumendo che tu abbia questi documenti aperti in &kate;:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:387 #, no-c-format msgid "/tmp/subfolder/test.h" msgstr "/tmp/subfolder/test.h" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:388 #, no-c-format msgid "/tmp/test.cpp" msgstr "/tmp/test.cpp" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:389 #, no-c-format msgid "/tmp/test.txt" msgstr "/tmp/test.txt" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "Then you have the following options to close documents as displayed in the " "screenshot:" msgstr "" "Allora hai le seguenti opzioni per chiudere i documenti, come visualizzato " "nella schermata successiva:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:395 #, no-c-format msgid "Close Except" msgstr "Chiudi tranne" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "Use the checkbox in the last item of the list to enable or disable a " "confirmation dialog. The selected option will be applied to both close " "actions." msgstr "" "Usa la casella nell'ultima voce della lista per abilitare o disabilitare una " "finestra di conferma. Le opzioni selezionate saranno applicate ad entrambe " "le azioni di chiusura." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:412 #, no-c-format msgid "File Close Except" msgstr "File Chiudi tranne" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "Close all open documents, except those " "which match the path or file extension selected from the submenu." msgstr "" "Chiude tutti i documenti tranne quelli " "con il percorso o l'estensione selezionati dal sotto-menu." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:423 #, no-c-format msgid "File Close Like" msgstr "File Chiudi simili" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Close all open documents which match the path or file " "extension selected from the submenu." msgstr "" "Chiude tutti i documenti con il percorso o l'estensione " "selezionati nel sotto-menu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:442 #, no-c-format msgid "CTags Plugin" msgstr "Estensione CTags" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "CTags generates " "an index (or tag) file of language objects found in source files that allows " "these items to be quickly and easily located using this plugin in &kate;." msgstr "" "CTags genera un " "file indice (o tag) di oggetti del linguaggio trovati nei file sorgente, che " "permette a queste voci di essere velocemente e facilmente localizzate da " "&kate; per mezzo di questa estensione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "A tag signifies a language object for which an index entry is available (or, " "alternatively, the index entry created for that object)." msgstr "" "Un tag è un oggetto del linguaggio per il quale è disponibile una voce " "indice (o in alternativa la voce indice creata per quell'oggetto)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "Tag generation is supported for these programming languages." msgstr "" "La generazione di tag è supportata per questi linguaggi di programmazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:462 #, no-c-format msgid "The CTags plugin uses two different database files for the index." msgstr "L'estensione CTags usa due diversi file di banca dati per l'indice." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "On the CTags settings page in &kate;'s configuration you can add or remove " "directories containing the source code and regenerate the common CTags " "database." msgstr "" "Nella pagina delle impostazioni di CTags nella configurazione di &kate; puoi " "aggiungere o rimuovere le cartelle contenenti il codice sorgente e " "rigenerare la banca dati comune di CTags." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:468 #, no-c-format msgid "Common Index" msgstr "Indice comune" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:471 #, no-c-format msgid "CTags Settings" msgstr "Impostazioni di CTags" #. Tag: caption #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:474 #, no-c-format msgid "Configure CTags Global Database" msgstr "Configurare la banca dati globale di CTags" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "At the bottom of the settings page you can adapt the CTags " "command." msgstr "" "In basso alla pagina delle impostazioni puoi adattare il comando " "CTags." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "For more information about all available options please read the CTags man " "page. This man page is available in &khelpcenter; and you can also enter the " "&URL; man/:ctags directly into &konqueror;" msgstr "" "Per ulteriori informazioni su tutte le opzioni disponibili leggi le pagine " "man di CTags, che sono presenti nel &khelpcenter;; puoi anche digitare " "l'&URL; man/:ctags direttamente in &konqueror;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "Clicking Update will start indexing. When indexing is " "finished, close the dialog." msgstr "" "L'indicizzazione inizia facendo clic su Aggiorna; " "quando finisce chiudi la finestra." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:491 #, no-c-format msgid "Session Index" msgstr "Sessione di indicizzazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "To configure the session index open the CTags view." msgstr "" "Per configurare la sessione di indicizzazione apri la vista CTags." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:498 #, no-c-format msgid "Index Targets" msgstr "Fonti indicizzazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "On this tab you can add or remove directories containing the source code and " "manually regenerate the session specific CTags database." msgstr "" "In questa scheda puoi aggiungere o rimuovere le cartelle contenenti il " "codice sorgente e rigenerare manualmente la banca dati specifica per la " "sessione di CTags." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:508 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:512 #, no-c-format msgid "Database Settings" msgstr "Impostazioni della banca dati" #. Tag: caption #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:515 #, no-c-format msgid "Configure CTags Session Database" msgstr "Configurare la banca dati per la sessione di CTags" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "Select another CTags database file, configure the CTags command or revert to " "the default command." msgstr "" "Seleziona un altro file di banca dati di CTags, configura i comandi di CTags " "oppure ripristina quelli predefiniti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:530 #, no-c-format msgid "Using the CTags Plugin" msgstr "Utilizzare l'estensione CTags" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "You place the mouse cursor on the language object like function, symbol " "&etc; that you are interested in and then select one of the actions in the " "CTags menu to jump to the line and file where the object " "is defined or declared." msgstr "" "Metti il puntatore del mouse sugli oggetti del linguaggio come le funzioni, " "i simboli &etc; a cui sei interessato e seleziona una delle azioni dal menu " "CTags: salterai alla riga del file dove l'oggetto è stato " "definito o dichiarato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "By default the actions in the CTags menu have no " "shortcuts assigned. Use the keyboard shortcut editor to configure your own shortcuts." msgstr "" "Le azioni del menu CTags non hanno nessuna scorciatoia " "predefinita; per configurarle usa l'editor di scorciatoie da tastiera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Alternatively use the search field on the Lookup tab of " "the CTags view." msgstr "" "In alternativa puoi usare il campo di ricerca nella scheda " "Ricerca della vista CTags." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:543 #, no-c-format msgid "" "Entering characters into the search field will start the search and display " "matching names of language objects like functions, classes, symbols &etc; " "together with type and filename." msgstr "" "Digitando dei caratteri nel campo di ricerca, questa inizierà: saranno " "visualizzati i nomi corrispondenti degli oggetti del linguaggio, come " "funzioni, classi, simboli &etc;, insieme al tipo ed al nome del file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:545 plugins.docbook:1736 plugins.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "Select an item in the list to jump to the corresponding line in the source " "file." msgstr "" "Seleziona una voce nella lista per saltare nel file sorgente alla riga " "corrispondente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:558 #, no-c-format msgid "CTags Jump back one step" msgstr "" "CTags Torna indietro di un passo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:563 #, no-c-format msgid "Navigate back in the history to the last visited tag." msgstr "Torna indietro all'ultimo tag visitato nella cronologia." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:568 #, no-c-format msgid "CTags Lookup Current Text" msgstr "CTags Cerca testo corrente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "Opens the Lookup tab of the CTags view and displays all " "language objects matching the current text selection in the list." msgstr "" "Apre la scheda Ricerca della vista CTags e visualizza " "tutti gli oggetti del linguaggio corrispondenti all'attuale selezione di " "testo nella lista." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:579 #, no-c-format msgid "CTags Go to Declaration" msgstr "" "CTags Vai alla dichiarazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "If the cursor is in a definition object this will open the document " "containing the corresponding declaration if needed, activate its view and " "place the cursor at the start of the declaration." msgstr "" "Se il cursore è su una definizione di oggetto allora il documento contenente " "la dichiarazione dello stesso si aprirà, se necessario, e sarà attivata la " "sua vista, con il cursore posizionato all'inizio della dichiarazione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:591 #, no-c-format msgid "CTags Go to Definition" msgstr "CTags Vai alla definizione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:596 #, no-c-format msgid "" "If the cursor is in a declaration object this will open the document " "containing the corresponding definition if needed, activate its view and " "place the cursor at the start of the definition." msgstr "" "Se il cursore è su una dichiarazione di oggetto, questa aprirà il documento " "contenente la dichiarazione dello stesso, se necessario, e attiverà la sua " "vista, con il cursore all'inizio della definizione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:612 #, no-c-format msgid "Document Preview Plugin" msgstr "Estensione per l'anteprima del documento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "The plugin enables a live preview of the currently edited text document in " "the final format in the sidebar. So when editing ⪚ a Markdown text or an " "SVG image, the result is instantly visible next to the source text." msgstr "" "Questa estensione abilita un'anteprima in diretta del documento di testo " "attualmente modificato; questo avviene nella barra laterale nel suo formato " "finale. Quindi il risultato sarà immediatamente visibile vicino al testo " "sorgente quando, ad esempio, modifichi un testo Markdown o un'immagine SVG." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:622 #, no-c-format msgid "" "For the display the plugin uses that KParts plugin which is currently " "selected as the preferred one for the &MIME; type of the document. If there " "is no KParts plugin for that type, no preview is possible." msgstr "" "Per la visualizzazione viene utilizzata l'estensione KParts che è " "attualmente selezionata come preferita per il tipo &MIME; del documento. " "L'anteprima non è quindi possibile se non c'è nessuna estensione KParts per " "quel tipo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "To change the preferred plugin open the File Associations module in the &systemsettings; and edit the Services " "Preference Order on the Embedding tab." msgstr "" "Per cambiare l'estensione preferita apri il modulo Associazioni " "dei file nelle &systemsettings; e modifica l'Ordine di " "preferenza dei servizi nella scheda Integrazione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:633 #, no-c-format msgid "Some available KParts plugins" msgstr "Alcune estensioni KParts disponibili" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:637 #, no-c-format msgid "&MIME; type" msgstr "Tipo &MIME;" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:637 #, no-c-format msgid "KParts plugin" msgstr "Estensione KParts" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:640 #, no-c-format msgid "Markdown text" msgstr "Testo Markdown" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:640 #, no-c-format msgid "KMarkdownWebViewPart or OkularPart" msgstr "KMarkdownWebViewPart oppure OkularPart" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:643 #, no-c-format msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:643 #, no-c-format msgid "SVGPart" msgstr "SVGPart" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:646 #, no-c-format msgid "&Qt; UI files" msgstr "File UI di &Qt;" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:646 #, no-c-format msgid "KUIViewerPart" msgstr "KUIViewerPart" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:649 #, no-c-format msgid "Dot graph files" msgstr "File grafi DOT" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:649 #, no-c-format msgid "KGraphviewerPart" msgstr "KGraphviewerPart" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "ViewTool Views Show " "Preview" msgstr "" "VisualizzaViste degli strumentiMostra anteprima" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:666 #, no-c-format msgid "Toggle the display of &kate;'s Document preview in a sidebar." msgstr "" "Mostra o nasconde in una barra laterale l'anteprima del documento di &kate;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:673 plugins.docbook:777 plugins.docbook:1890 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:674 #, no-c-format msgid "The buttons at the top of the preview window provide these actions:" msgstr "" "I pulsanti nella parte alta della finestra dell'anteprima forniscono queste " "azioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "Lock the preview to a given document. Selecting this option ensures that if " "switching the focus to the view of another document in the same &kate; " "window, the preview will not follow to that document, but keep previewing " "this document." msgstr "" "Blocca l'anteprima su un certo documento. Selezionando questa opzione ti " "assicuri che, se il fuoco passa ad un altro documento nella stessa finestra " "di &kate;, l'anteprima non seguirà quel documento ma rimarrà invece sul " "precedente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Enable or disable updates of the preview of the current document content" msgstr "" "Abilita o disabilita l'aggiornamento del contenuto dell'anteprima del " "documento corrente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:687 #, no-c-format msgid "Manually update the preview of the current document content" msgstr "" "Aggiorna manualmente il contenuto dell'anteprima del documento corrente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:690 #, no-c-format msgid "A dropdown menu with actions from the KParts plugin" msgstr "Un menu a discesa con delle azioni dall'estensione KParts" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:699 #, no-c-format msgid "Document Switcher Plugin" msgstr "Estensione per lo scambio dei documenti" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:707 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl; " "View Last Used Views" msgstr "" " &Ctrl; " "Visualizza Ultime viste usate" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:714 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift; View Last Used Views (Reverse)" msgstr "" " &Ctrl;&Shift; Visualizza Ultime viste usate " "(Opposto)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:723 #, no-c-format msgid "Opens a list with the last viewed documents:" msgstr "" "Apre una lista con i documenti visualizzati di recente:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:726 #, no-c-format msgid "Last viewed documents" msgstr "Documenti visualizzati di recente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Keep the &Ctrl; key pressed and use the key to cycle forward through " "the list. Additionally press the &Shift; key to reverse the direction." msgstr "" "Tieni il tasto &Ctrl; premuto ed usa per scorrere avanti nell'elenco; " "premi anche il tasto &Shift; per invertire la direzione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "Keep the shortcut &Ctrl; pressed " "and can use the &Up;, &Down;, &Home; or &End; keys to navigate in the list. " "Pressing a char key consecutively will cycle through all items with the " "first matching in the list. If you release the shortcut keys the view will " "switch to the selected document in the list." msgstr "" "Tieni premuta la scorciatoia &Ctrl; e potrai usare i tasti &Up;, &Down;, &Home; o &End; per spostarti " "nella lista. Se invece premi più volte un carattere, allora passerai su " "tutte le voci della lista che cominciano con quella lettera; rilasciando la " "scorciatoia andrai al documento che hai selezionato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:754 #, no-c-format msgid "Filesystem Browser" msgstr "Il selettore dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:756 #, no-c-format msgid "" "The Filesystem Browser is a folder viewer, allowing you to open files from a " "displayed folder in the current frame." msgstr "" "Il selettore dei file è un visore di cartelle, che ti permette di aprire i " "file da una cartella visualizzata nel riquadro attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:764 #, no-c-format msgid "" "ViewTool Views Show " "Filesystem Browser" msgstr "" "VisualizzaViste degli strumentiMostra il selettore dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:769 #, no-c-format msgid "Toggle the display of &kate;'s Filesystem Browser." msgstr "Mostra o nasconde il selettore dei file di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:779 #, no-c-format msgid "" "From the top down, the Filesystem Browser consists of the following elements:" msgstr "" "Dall'alto al basso, il selettore dei file è composto dai seguenti elementi:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:784 #, no-c-format msgid "A Toolbar" msgstr "Una barra degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:786 #, no-c-format msgid "This contains standard navigations tool buttons:" msgstr "Questa contiene i pulsanti standard per la selezione:" #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:789 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:790 #, no-c-format msgid "" "Causes the folder view to cd to the previously displayed " "folder in the history. This button is disabled, if there is no previous item." msgstr "" "Provoca l'esecuzione del comando cd nella cartella " "precedente nella cronologia. Questo pulsante è disabilitato se la cartella " "in questione non esiste." #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:794 #, no-c-format msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:795 #, no-c-format msgid "" "Causes the folder view to cd to the next folder in the " "history. This button is disabled, if there is no next folder." msgstr "" "Provoca l'esecuzione del comando cd nella cartella " "successiva nella cronologia. Questo pulsante è disabilitato se la cartella " "in questione non esiste." #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:804 #, no-c-format msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "Opens a submenu to edit or add bookmarks and to add a new bookmark folder." msgstr "" "Apre un sotto-menu da cui puoi modificare o aggiungere i segnalibri, e anche " "aggiungere una nuova cartella di segnalibri." #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:808 #, no-c-format msgid "Current Document Folder" msgstr "Cartella del documento attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:809 #, no-c-format msgid "" "This button will cause the folder view to cd to the " "folder of the currently active document if possible. This button is " "disabled, if the active document is a new, unsaved file, or the folder in " "which it resides can not be decided." msgstr "" "Questo pulsante fa eseguire alla vista delle cartelle il comando " "cd nella posizione in cui è contenuto il documento " "attualmente attivo, se possibile. Questo pulsante è disabilitato se il " "documento attivo è un nuovo file che non è ancora stato salvato, oppure se " "la cartella in cui risiede non è individuabile." #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:816 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:820 #, no-c-format msgid "Short View" msgstr "Vista breve" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:821 #, no-c-format msgid "Displays only the filenames." msgstr "Mostra solo i nomi dei file." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:824 #, no-c-format msgid "Detailed View" msgstr "Vista dettagliata" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:825 #, no-c-format msgid "" "Displays Name, Date and " "Size of the files." msgstr "" "Visualizza il Nome, la Data e la " "Dimensione dei file." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:829 #, no-c-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:830 #, no-c-format msgid "Like Short View, but folders can be expanded to view their contents." msgstr "" "Come la vista breve, ma le cartelle possono essere espanse per visualizzarne " "i contenuti." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:833 #, no-c-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Vista ad albero dettagliata" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "This also allows folders to be expanded, but displays the additional columns " "available in Detailed View." msgstr "" "Anche questa permette di espandere le cartelle, ma mostra le colonne " "aggiuntive disponibili nella vista dettagliata." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:838 #, no-c-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra i file nascosti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:839 #, no-c-format msgid "Displays files normally hidden by your &OS;." msgstr "Mostra i file che sono normalmente nascosti dal &OS;." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:842 #, no-c-format msgid "Automatically synchronize with current document" msgstr "Sincronizza automaticamente con il documento attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled the filesystem browser will automatically " "cd to the folder of the document currently open in the " "editing area every time it changes." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata il selettore dei file eseguirà " "automaticamente il comando cd nella cartella del " "documento attualmente aperto nell'area di modifica ogni volta che cambia." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:854 #, no-c-format msgid "A Location Entry" msgstr "Una voce per la posizione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "This displays a breadcrumb navigation to the currently open folder, " "similarly to &dolphin;. You can click on a any folder to browse to it, or " "click on one of the arrows to the left of a folder to select any folders " "beneath it. You may also select from your list of Places by clicking the " "leftmost icon in the breadcrumb navigation, which displays an icon that " "represents your current Place." msgstr "" "Questo mostra il percorso di navigazione della cartella attualmente aperta, " "come in &dolphin;: puoi fare clic su qualsiasi cartella per sfogliarla, o " "fare clic su una delle frecce alla sinistra di una cartella per selezionare " "qualsiasi cartella sottostante. Puoi anche effettuare selezioni dall'elenco " "delle tue Risorse facendo clic sull'icona in fondo a sinistra nel percorso " "di navigazione, che mostra un'icona rappresentante la Risorsa attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:862 #, no-c-format msgid "" "You can also click to the right of the breadcrumbs to change them to a text " "box where you can type the path of a folder to browse. The &URL; entry " "maintains a list of previously typed paths. To choose one, use the arrow " "button to the right of the entry." msgstr "" "Puoi anche fare clic alla destra del percorso di navigazione per " "trasformarlo in una casella di testo; qui puoi digitare il percorso di una " "cartella da sfogliare. La voce &URL; mantiene una lista di tutti i percorsi " "precedentemente inseriti: per sceglierne uno usa il pulsante con la freccia " "alla sua destra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:866 #, no-c-format msgid "" "The &URL; entry has folder auto-completion. The completion method can be set " "using the &RMB; menu of the text entry." msgstr "" "Il campo &URL; ha il completamento automatico dei nomi delle cartelle, che " "può essere impostato utilizzando il &RMB; sul campo di inserimento." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:873 #, no-c-format msgid "A Folder View" msgstr "Una vista delle cartelle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:874 #, no-c-format msgid "This is a standard &kde; folder view." msgstr "Questa è una vista standard delle cartelle di &kde;." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:878 #, no-c-format msgid "A Filter Entry" msgstr "Una voce di filtro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "The Filter entry allows you to enter a filter for the files displayed in the " "folder view. The filter uses standard globs; patterns must be separated by " "white space. Example: *.cpp *.h *.moc" msgstr "" "La voce di filtro ti permette di definire un filtro per i file visualizzati " "nella vista delle cartelle. Il filtro usa gli schemi standard; questi devono " "essere separati da spazi, per esempio: *.cpp *.h *.moc." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:884 #, no-c-format msgid "To display all files, enter a single asterisk *." msgstr "" "Inserisci un asterisco singolo * per visualizzare " "tutti i file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "The filter entry saves the last 10 filters entered between sessions. To use " "one, press the arrow button on the right of the entry and select the desired " "filter string. You can disable the filter by pressing the Clear " "text button to the left of the autocompletion arrow button." msgstr "" "La voce di filtro salva gli ultimi dieci filtri inseriti durante la " "sessione: per usarne uno fai clic sul pulsante con la freccia a destra del " "campo di inserimento, e seleziona quello che desideri. Puoi disattivare il " "filtro premendo il pulsante Pulisci il testo, che si " "trova alla sinistra del pulsante di auto-completamento a freccia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "This plugin can be configured on the Filesystem Browser " "page of &kate;'s " "configuration." msgstr "" "Questa estensione può essere configurata nella pagina del " "Selettore dei file della configurazione di &kate;." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:906 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:907 #, no-c-format msgid "" "Configure the buttons on the Filesystem Browser toolbar by moving the ones " "you want enabled to the Selected Actions list, and " "order them using the arrow buttons at the side of the list." msgstr "" "Configura i pulsanti della barra del selettore dei file spostando quelli che " "desideri nell'elenco Azioni selezionate, e ordinali con " "i pulsanti a freccia di fianco all'elenco." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:918 #, no-c-format msgid "The Documents List" msgstr "L'elenco dei documenti" #. Tag: primary #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:923 #, no-c-format msgid "Documents list" msgstr "Elenco dei documenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:923 #, no-c-format msgid "" "The documents list displays a list of all documents currently open in " "&kate;. Modified files will have a small floppy disk icon " "on their left to indicate that state." msgstr "" "L'elenco dei documenti mostra la lista di tutti i documenti attualmente " "aperti in &kate;. Per indicarne lo stato, i file modificati avranno una " "piccola icona a forma di dischetto alla loro sinistra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:928 #, no-c-format msgid "On the top the Documents list has a toolbar with the following buttons:" msgstr "" "In alto all'elenco dei documenti c'è una barra degli strumenti, che ha i " "seguenti pulsanti:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:931 #, no-c-format msgid "" " " "Create new document" msgstr "" " " "Crea un nuovo documento" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:934 #, no-c-format msgid "" " " "Open an existing document" msgstr "" " " "Apre un documento esistente" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:937 #, no-c-format msgid "" " Previous " "Document" msgstr "" "Il documento " "precedente" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:940 #, no-c-format msgid "" " Next Document" msgstr "" " Il documento " "successivo" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:943 #, no-c-format msgid "" " " "Save the current document" msgstr "" " " "Salva il documento attuale" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:946 #, no-c-format msgid "" " " "Save the current document under a new name" msgstr "" " " "Salva il documento attuale con un nuovo nome" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "By default, the Documents list appears in Tree Mode, which displays the folder structure surrounding all currently " "open documents. Also available is List Mode, " "which displays a simple list of all open documents. You can switch modes by " "right-clicking on the list and selecting from the View Mode menu." msgstr "" "L'elenco dei documenti compare come impostazione predefinita nella " "Modalità ad albero, che mostra la struttura delle " "cartelle attorno a tutti i documenti aperti. È disponibile anche la " "Modalità a lista, che mostra invece un semplice " "elenco dei documenti aperti. Puoi cambiare la modalità facendo clic destro " "sull'elenco e selezionando la Modalità di visualizzazione dal menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "If two or more files with the same name (located in different folders) are " "open in List Mode, the names of the second will " "be prepended (2) and so on. The tool-tip for the file will " "display its full name including the path, allowing you to choose the desired " "one." msgstr "" "Se due o più file (che si trovano in cartelle diverse) hanno lo stesso nome " "e sono aperti nella Modalità elenco, al nome del " "secondo file e dei successivi verrà anteposto un (2), e così " "via. Il suggerimento del file ti mostrerà comunque il suo nome con il " "percorso completo, permettendoti così di scegliere quello che desideri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "To display a document in the currently active frame, click the document name " "in the list." msgstr "" "Fai clic sul nome del documento nella lista per visualizzare un documento " "nel riquadro attivo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:965 #, no-c-format msgid "" "The context menu has some common actions from the File " "menu." msgstr "" "Il menu contestuale ha alcune azioni in comune con il menu File." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:967 #, no-c-format msgid "" "Additionally there are filemanager actions to rename or delete the file. " "With Copy Filename you can copy the full path of " "the document to the clipboard." msgstr "" "Ci sono anche le azioni proprie di un gestore di file, che servono per " "rinominare o cancellare i file; con Copia il nome del file potrai copiare negli appunti l'intero percorso del documento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:971 #, no-c-format msgid "" "You can sort the list in a few different ways by right clicking the list and " "selecting from the Sort By menu. The options are:" msgstr "" "Facendo clic con il tasto destro sulla lista, e selezionando una voce dal " "menu Ordina per, potrai ordinare l'elenco in " "diversi modi. Le opzioni sono:" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:978 #, no-c-format msgid "Document Name" msgstr "Nome documento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:979 #, no-c-format msgid "Lists the documents alphabetically by their name." msgstr "Elenca i documenti alfabeticamente per nome." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:983 #, no-c-format msgid "Document Path" msgstr "Percorso documenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:984 #, no-c-format msgid "Lists the documents alphabetically by the path to them." msgstr "Elenca i documenti alfabeticamente in base al loro percorso." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:988 #, no-c-format msgid "Opening Order" msgstr "Ordine di apertura" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:989 #, no-c-format msgid "Lists the documents in the order of opening." msgstr "Elenca i documenti in base all'ordine di apertura." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "The document list will per default visualize your history by shading the " "entries for the most recent documents with a background color. If the " "document was edited, an extra color is blended in. The most recent document " "has the strongest color, so that you can easily find the documents you are " "working on. This feature can be disabled in the Documents page of the configuration dialog." msgstr "" "L'elenco dei documenti visualizza, come impostazione predefinita, la " "cronologia, ombreggiando il colore dello sfondo dei documenti più recenti: " "se il documento viene modificato gli viene miscelato un altro colore. I " "documenti più recenti hanno colori più vivi, quindi potrai trovare " "facilmente quelli su cui stai lavorando. Questa funzionalità può essere " "disabilitata dalla pagina Documenti del pannello di configurazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1003 #, no-c-format msgid "" "The default location of the document list in the &kate; window is to the " "left of the editing area." msgstr "" "La posizione predefinita dell'elenco dei documenti nella finestra di &kate; " "è alla sinistra dell'area dell'editor." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1014 #, no-c-format msgid "" " &Alt;&Up; " "View Previous Document" msgstr "" " &Alt;&Up; " "Visualizza Documento precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1022 #, no-c-format msgid "" "Opens the document displayed above the currently open document in the " "Documents list." msgstr "" "Apre il documento visualizzato sopra il documento attualmente aperto " "nell'elenco dei documenti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" " &Alt;&Down; " "View Next Document" msgstr "" " &Alt;&Down; " "Visualizza Documento successivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1035 #, no-c-format msgid "" "Opens the document displayed below the currently open document in the " "Documents list." msgstr "" "Apre il documento visualizzato sotto il documento attualmente aperto " "nell'elenco dei documenti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1040 #, no-c-format msgid "View Show Active" msgstr "VisualizzaMostra attivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1045 #, no-c-format msgid "Displays the currently open document in the Documents list." msgstr "Mostra il documento attualmente aperto nell'elenco dei documenti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1058 #, no-c-format msgid "Background Shading" msgstr "Sfumature di sfondo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1059 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to enable or disable the background shading " "visualization of your recent activity, and choose which colors to use if " "enabled." msgstr "" "Questa sezione ti permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione " "delle sfumature dello sfondo nelle tue attività recenti, e, se abilitata, di " "scegliere quali colori usare." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1066 #, no-c-format msgid "" "Set how you want the document list sorted. This can be set from the &RMB; " "menu in the document list as well." msgstr "" "Imposta il tipo di ordinamento da dare ai documenti; può anche essere " "impostato con il menu che appare facendo clic con il &RMB; nell'elenco dei " "documenti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1071 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1072 #, no-c-format msgid "" "This provides two options that effect the display of the Documents tool " "view. The Tree View option will display the documents " "in a tree underneath the folders they are in, while the List View option will display a flat list of documents." msgstr "" "Ci sono due opzioni che influenzano la visualizzazione della vista dei " "documenti: l'opzione Vista ad albero li visualizzerà in " "un albero, sotto le cartelle in cui si trovano, mentre l'opzione " "Vista a elenco li visualizzerà come un semplice elenco." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1080 #, no-c-format msgid "Show Full Path" msgstr "Mostra il percorso completo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1081 #, no-c-format msgid "" "When Tree View and this option are enabled, the folder entries displayed in " "the Documents tool view will display the full filesystem path to the folder " "in addition to the name of the folder. It has no effect in List View." msgstr "" "Quando la vista ad albero e questa opzione sono abilitate, le voci delle " "cartelle visualizzate nella vista dei documenti mostreranno il percorso " "completo della cartella, oltre al nome. Non ha effetto nella vista a elenco." #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1097 plugins.docbook:2216 #, no-c-format msgid "Martin Gergov" msgstr "Martin Gergov" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1101 #, no-c-format msgid "&gdb; Plugin" msgstr "Estensione per &gdb;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1106 #, no-c-format msgid "" "&kate;'s &gdb; plugin provides a simple frontend to the popular &GNU; " "Project Debugger." msgstr "" "L'estensione per &gdb; di &kate; fornisce una semplice interfaccia al " "popolare debugger del progetto &GNU;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "Previous experience with &gdb; is strongly recommended. For more information " "on using &gdb;, visit the &gdb; " "website." msgstr "" "Una precedente esperienza con &gdb; è caldamente raccomandata; visita il sito Web di &gdb; per maggiori " "informazioni sul suo uso." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1115 #, no-c-format msgid "" "You can enable the &gdb; plugin in the Plugins section of &kate;'s configuration." msgstr "" "Puoi abilitare l'estensione per &gdb; nella sezione delle estensioni della configurazione di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "For the plugin to work properly, you must have a source file (of any type " "supported by &gdb;) and an executable." msgstr "" "Affinché l'estensione funzioni correttamente devi avere un file sorgente (di " "un qualsiasi tipo supportato da &gdb;), ed un eseguibile." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1123 #, no-c-format msgid "" "If you compile using &gcc;/g++ you might want to use the " "-ggdb command line argument." msgstr "" "Se compili usando &gcc; o g++, potresti aver bisogno di " "usare l'argomento da riga di comando -ggdb." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "After these preparations are made, open the source file in &kate;, enter the " "path to the executable in the Settings tab of the " "Debug View tool view, and select " "DebugStart Debugging from the menu to get started." msgstr "" "Fatte queste preparazioni apri il file sorgente in &kate;, inserisci il " "percorso all'eseguibile nella scheda Impostazioni della " "vista dello strumento Vista di debug e seleziona dal " "menu DebugAvvia il debug per cominciare." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1137 #, no-c-format msgid "Menu and Toolbar Structure" msgstr "Menu e struttura della barra degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1139 #, no-c-format msgid "" "All of these options are available in &kate;'s menus, and many are available " "on the Debug toolbar as well." msgstr "" "Tutte queste opzioni sono disponibili nei menu di &kate;, e molte sono " "disponibili anche nella barra degli strumenti di debug." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "ViewTool ViewShow " "Debug View" msgstr "" "VisualizzaViste degli strumentiMostra Vista di debug" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1148 #, no-c-format msgid "" "Shows a tool view containing &gdb; output, the &gdb; command line used, and " "other settings." msgstr "" "Mostra una vista contenente l'output di &gdb;, la riga di comando di &gdb; " "usata, ed altre impostazioni." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1153 #, no-c-format msgid "" "ViewTool ViewShow " "Locals and Stack" msgstr "" "VisualizzaViste degli strumentiMostra locali e pila" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1156 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of all currently loaded variables and their values and a &gdb; " "backtrace." msgstr "" "Mostra un elenco di tutte le variabili attualmente in memoria, i loro valori " "ed un backtrace di &gdb;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1161 #, no-c-format msgid "DebugTargets" msgstr "DebugObiettivi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1164 #, no-c-format msgid "A submenu containing a list of targets (executables)." msgstr "Un sotto-menu contenente un elenco di obiettivi (eseguibili)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1169 #, no-c-format msgid "DebugStart Debugging" msgstr "DebugAvvia il debug" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1172 #, no-c-format msgid "Starts &gdb; with a target." msgstr "Avvia &gdb; con un obiettivo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1176 #, no-c-format msgid "" "DebugKill / Stop Debugging" msgstr "" "DebugTermina / interrompi il debug" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1179 #, no-c-format msgid "Stops &gdb;." msgstr "Interrompe &gdb;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1183 #, no-c-format msgid "DebugRestart Debugging" msgstr "Debug Riavvia il debug" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1186 #, no-c-format msgid "Restarts &gdb;." msgstr "Riavvia &gdb;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1190 #, no-c-format msgid "" "DebugToggle Breakpoint / Break" msgstr "" "DebugCommuta punto di interruzione / " "interrompi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1193 #, no-c-format msgid "Set a breakpoint at the current cursor position." msgstr "Imposta un punto di interruzione alla posizione attuale del cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1198 #, no-c-format msgid "DebugStep In" msgstr "Debug Entra" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Execute the present statement (function call will be debugged)." msgstr "" "Esegui l'istruzione attuale (sarà effettuato il debug della chiamata a " "funzione)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1206 #, no-c-format msgid "DebugStep Over" msgstr "Debug Passa oltre" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1209 #, no-c-format msgid "Execute the present statement (function call will not be debugged)." msgstr "" "Esegui l'istruzione attuale (non sarà effettuato il debug della chiamata a " "funzione)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1214 #, no-c-format msgid "DebugStep Out" msgstr "Debug Esci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1217 #, no-c-format msgid "Resumes execution until the program that is executing terminates." msgstr "" "Riprende l'esecuzione fino alla conclusione del programma in esecuzione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1222 #, no-c-format msgid "DebugMove PC" msgstr "" "Debug Sposta contatore dei programmi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1225 #, no-c-format msgid "Move program counter (next execution)." msgstr "Sposta contatore dei programmi (prossima esecuzione)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1229 #, no-c-format msgid "DebugRun To Cursor" msgstr "" "Debug Esegui fino al cursore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1232 #, no-c-format msgid "Runs the program until it reaches current cursor position." msgstr "" "Esegue il programma fino a raggiungere l'attuale posizione del cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1237 #, no-c-format msgid "DebugContinue" msgstr "DebugContinua" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1240 #, no-c-format msgid "" "Ignores any breakpoints and executes program until it terminates " "(successfully or not)." msgstr "" "Ignora qualsiasi punto di interruzione ed esegue il programma fino alla sua " "conclusione (corretta o meno)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1245 #, no-c-format msgid "DebugPrint Value" msgstr "DebugStampa valore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "Prints the value of the variable that the cursor is currently pointing to." msgstr "Stampa il valore della variabile attualmente indicata dal cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "SettingsToolbars Shown&gdb; Plugin" msgstr "" "Impostazioni Barre mostrate " "Estensione &gdb;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1256 #, no-c-format msgid "Display the debugging toolbar." msgstr "Mostra la barra degli strumenti di debug." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1264 #, no-c-format msgid "Debug View" msgstr "Vista di debug" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1266 #, no-c-format msgid "The Debug View tool view consists of several tabs:" msgstr "" "La vista dello strumento Vista di debug è composta da " "diverse schede:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1272 #, no-c-format msgid "&gdb; Output" msgstr "Uscita di &gdb;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1274 #, no-c-format msgid "Contains output from &gdb; and a &gdb; command line." msgstr "Contiene l'uscita di &gdb; ed una riga di comando per &gdb;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1277 #, no-c-format msgid "The Output Tab" msgstr "La scheda Uscita" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1280 #, no-c-format msgid "The Output tab." msgstr "La scheda Uscita." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1281 #, no-c-format msgid "" "The Output tab displaying the output from a debugging " "session." msgstr "" "La scheda Uscita mostra il risultato generato sulla " "console da una sessione di debug." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1290 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1295 #, no-c-format msgid "Executable" msgstr "Eseguibile" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1296 #, no-c-format msgid "Path to the target (executable) for debugging." msgstr "Percorso dell'obiettivo (l'eseguibile) su cui eseguire il debug." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1301 #, no-c-format msgid "The current working directory provided to the target." msgstr "La cartella di lavoro attuale fornita all'obiettivo." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1306 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1307 #, no-c-format msgid "Arguments passed to the program." msgstr "Argomenti passati al programma." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1311 #, no-c-format msgid "Keep focus" msgstr "Mantieni attivazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1312 #, no-c-format msgid "Keeps focus on the &gdb; command line." msgstr "Mantiene attiva la riga di comando di &gdb;." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1316 #, no-c-format msgid "Redirect IO" msgstr "Ridireziona I/O" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1317 #, no-c-format msgid "" "Opens a new IO tab in the Debug View where you can view output and provide input to the running program." msgstr "" "Apre una nuova scheda I/O nella Vista di " "debug, dove puoi vedere l'uscita ed inserire gli ingressi al " "programma in esecuzione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1325 #, no-c-format msgid "The Settings dialog" msgstr "La finestra delle impostazioni" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1328 #, no-c-format msgid "The Settings dialog" msgstr "La finestra delle impostazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1329 #, no-c-format msgid "" "The Settings dialog displaying the configuration of a " "debugging session." msgstr "" "La finestra Impostazioni, che mostra la configurazione " "di una sessione di debug." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1338 #, no-c-format msgid "IO" msgstr "I/O" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1340 #, no-c-format msgid "" "Contains an area that displays output from the running program and a command " "line where you may provide input to it." msgstr "" "Contiene un'area che mostra l'uscita del programma attuale, ed una riga di " "comando dalla quale puoi passare degli ingressi." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1344 #, no-c-format msgid "The IO Tab" msgstr "La scheda I/O" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1347 #, no-c-format msgid "The IO tab." msgstr "La scheda I/O." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "The IO tab displaying output from a simple test program." msgstr "" "La scheda I/O, che mostra l'uscita di un semplice " "programma di prova." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1361 #, no-c-format msgid "Call Stack and Locals" msgstr "Pila di chiamate e Locali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1363 #, no-c-format msgid "" "The Call Stack tool view contains a list of the " "formatted backtrace returned from &gdb;." msgstr "" "La vista dello strumento Pila delle chiamate contiene " "un elenco di backtrace formattati restituiti da &gdb;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1367 #, no-c-format msgid "The &gdb; Call Stack Tool View" msgstr "La vista dello strumento Pila delle chiamate di &gdb;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1370 #, no-c-format msgid "The Call Stack tool view." msgstr "La vista dello strumento Pila delle chiamate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1371 #, no-c-format msgid "The &gdb; Plugin's Call Stack tool view." msgstr "" "La vista dello strumento Pila delle chiamate " "dell'estensione &gdb;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1376 #, no-c-format msgid "" "The Locals tool view contains a list of all currently " "loaded variables from the program and their corresponding values." msgstr "" "La vista dello strumento Locali mostra un elenco di " "tutte le variabili attualmente in memoria del programma, ed i loro valori " "corrispondenti." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1380 #, no-c-format msgid "The &gdb; Locals Tool View" msgstr "La vista dello strumento Locali di &gdb;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1383 #, no-c-format msgid "The Locals tool view." msgstr "La vista dello strumento Locali." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1384 #, no-c-format msgid "The &gdb; Plugin's Locals tool view." msgstr "" "La vista dello strumento Locali dell'estensione &gdb;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1394 plugins.docbook:2444 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to Google Code-In 2011 participant Martin Gergov for writing " "much of this section." msgstr "" "Ringraziamenti speciali vanno al partecipante del Google Code-In 2011, " "Martin Gergov, per aver scritto la maggior parte di questa sezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1403 #, no-c-format msgid "Lumen Plugin" msgstr "Estensione Lumen" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1405 #, no-c-format msgid "" "Lumen is a plugin providing code-completion for the D programming language. It is just a connection between the editor and the D Completion " "Daemon (a server providing all the information) called DCD. The plugin " "currently supports all major features of the completion server: feeding the " "server with import files, displaying documentation and several types of " "completion:" msgstr "" "Lumen è un'estensione che fornisce il completamento del codice per il linguaggio di " "programmazione D; è solo una connessione tra l'editor ed il demone " "di completamento di D, che è chiamato DCD. Attualmente l'estensione supporta " "tutte le principali funzionalità del server di completamento: inserimento " "nel server dei file importati, visualizzazione della documentazione e molti " "tipi di completamento:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1412 #, no-c-format msgid "Imports:" msgstr "Importazioni:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1414 #, no-c-format msgid "Imports" msgstr "Importazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1420 #, no-c-format msgid "Basic Completion:" msgstr "Completamento per Bash:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1422 #, no-c-format msgid "Basic Completion" msgstr "Completamento per Bash" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1428 #, no-c-format msgid "Completion (overloaded Function):" msgstr "Completamento (funzione sovraccaricata):" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1430 #, no-c-format msgid "Completion (overloaded Function)" msgstr "Completamento (funzione sovraccaricata)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1436 #, no-c-format msgid "Calltips:" msgstr "Calltips:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1438 #, no-c-format msgid "Calltips" msgstr "Calltips" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1444 #, no-c-format msgid "" "To make Lumen work you have to install DCD, using the information provided " "by the D community." msgstr "" "Per far funzionare Lumen devi installare DCD; usa le informazioni fornite " "dalla comunità D." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1448 #, no-c-format msgid "" "After installing DCD edit ~/.config/dcd/dcd.conf " "(create if it does not exist already) and add a path to your D include/" "import files ⪚ /usr/include/dlang/dmd or /usr/include/d." msgstr "" "Dopo aver installato DCD modifica (o crea, se non esiste) il file " "~/.config/dcd/dcd.conf aggiungendo un percorso per i " "file D da includere o importare, ⪚ /usr/" "include/dlang/dmd, oppure /usr/" "include/d." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1453 #, no-c-format msgid "" "Furthermore Lumen will try to read a .lumenconfig in " "every parent folder of the currently opened D source file and add every line " "in this file as include path to the DCD server. Add all dependencies of your " "current project to this file." msgstr "" "Inoltre Lumen cercherà un file .lumenconfig in ogni " "cartella superiore a quella del file sorgente D attualmente aperto, e gli " "aggiungerà in ogni riga un percorso di inclusione al server DCD. Aggiungi in " "questo file tutte le dipendenze del progetto attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1458 #, no-c-format msgid "" "Now start the completion server with dcd-server, enable " "the Lumen plugin in your settings and you will have code completion for the " "D programming language in &kate;" msgstr "" "Ora avvia il server di completamento con il comando dcd-server e abilita l'estensione per Lumen nelle impostazioni: potrai così " "disporre del completamento del codice per il linguaggio di programmazione D " "all'interno di &kate;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1468 #, no-c-format msgid "Open Header Plugin" msgstr "L'estensione Apri intestazioni" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1471 #, no-c-format msgid "Using the Open Header Plugin" msgstr "Usare l'estensione Apri intestazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "When editing C or C++ code, this command will switch between a header file " "and its corresponding C/C++ file or vice versa." msgstr "" "Durante la scrittura di codice C o C++ questo comando passerà dal file di " "intestazione al corrispondente file C/C++ o viceversa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1476 #, no-c-format msgid "" "For example, if you are editing myclass.cpp, this " "action will change to myclass.h if this file is " "available in the same folder." msgstr "" "Per esempio, se stai editando myclass.cpp questa azione " "visualizzerà, se disponibile nella stessa cartella, il file " "myclass.h." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1479 #, no-c-format msgid "Pairs of the following filename extensions will work:" msgstr "Funziona con coppie che hanno le seguenti estensioni:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1482 #, no-c-format msgid "Header files: h, H, hh, hpp" msgstr "File di intestazioni: h, H, hh, hpp" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1483 #, no-c-format msgid "Source files: c, cpp, cc, cp, cxx" msgstr "File sorgenti: c, cpp, cc, cp, cxx" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1494 #, no-c-format msgid "" " F12 File " "Open .h/.cpp/.c" msgstr "" " F12 File " "Apri .h/.cpp/.c" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1502 #, no-c-format msgid "" "Open the corresponding header or source files for the " "active document." msgstr "" "Apri il corrispondente file sorgente o di intestazione per " "il documento attivo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1516 #, no-c-format msgid "Project Plugin" msgstr "Estensione di progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1521 #, no-c-format msgid "" "The basic idea of the Project plugin is to have a structured list of files " "belonging to the project with the following properties:" msgstr "" "L'idea di base dell'estensione di progetto è quella di avere una lista " "strutturata di file che appartengono al progetto, con le seguenti proprietà:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1525 #, no-c-format msgid "Provide a structured view of the files" msgstr "Fornire una vista strutturata dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1526 #, no-c-format msgid "Make it easy and very fast to open and switch projects" msgstr "" "Rendere semplice e molto veloce l'apertura ed il passaggio tra i vari " "progetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1527 #, no-c-format msgid "Support search and replace for a project" msgstr "Supportare la ricerca e la sostituzione nel progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1528 #, no-c-format msgid "Provide simple auto completion" msgstr "Fornire un semplice completamento automatico" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1529 #, no-c-format msgid "Make it simple to quickly open files in the project" msgstr "Rendere semplice l'apertura rapida dei file del progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1530 #, no-c-format msgid "Support for building the project" msgstr "Supportare la compilazione dei progetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1535 #, no-c-format msgid "Structured View of the Files" msgstr "Mostrare una vista strutturata dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1537 #, no-c-format msgid "" "Once the Project plugin is loaded in the &kate; configuration page, open a " "file in a project and a sidebar appears that lists all projects as well as " "the project files as follows:" msgstr "" "Apri un file di un progetto una volta che l'estensione di progetto è " "caricata nella pagina di configurazione di &kate;: ti apparirà una barra " "laterale elencante tutti i progetti, così come i loro file, in questo modo:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1542 #, no-c-format msgid "Project View" msgstr "Vista di progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "As you can see, the currently active project is Kate, and its " "contents is listed in the tree view. Clicking on files in the tree view " "opens the file in the editor. Further, a context menu is provided with which " "you can open files with other applications, such as a .ui file with Qt Designer." msgstr "" "Come puoi vedere, Kate è il progetto attualmente attivo, ed " "il suo contenuto è elencato nella vista ad albero; facendo clic sui file " "nella vista, questi si apriranno nell'editor. Viene inoltre fornito un menu " "contestuale con il quale puoi aprire i file con altre applicazioni, ad " "esempio i file .ui con Qt Designer." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1552 #, no-c-format msgid "" "You can filter the items by typing parts of the file name you are looking " "for into the search bar at the bottom of the list." msgstr "" "Puoi filtrare le voci: digita una parte del nome del file che stai cercando " "nella barra di ricerca che è in fondo alla lista." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1557 #, no-c-format msgid "Switching Projects" msgstr "Passaggio ad un altro progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1559 #, no-c-format msgid "" "The idea is that you never have to open a project manually, this is even not " "supported at all. Hence, what happens if you open a file, the Project plugin " "quickly scans the folder and its parent folders for a ." "kateproject file. If found, the project is automatically loaded." msgstr "" "L'idea è che non devi mai aprire un progetto manualmente, questo non è " "affatto supportato. Quindi, quello che succede quando apri un file è che " "l'estensione di progetto scansiona la sua cartella e quelle superiori alla " "ricerca di un file .kateproject: se lo trova, il " "progetto viene caricato automaticamente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1564 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, if you open another document in &kate;, that belongs to another " "project, the Project plugin automatically switches the current project. So " "intuitively, always the correct project is active. Of course, you can also " "switch the currently active project using the combo box." msgstr "" "Inoltre l'estensione di progetto cambierà automaticamente l'attuale progetto " "se apri con &kate; un documento che appartiene ad un altro progetto: in " "questo modo il progetto pertinente sarà attivo sempre. Naturalmente puoi " "anche cambiare il progetto attualmente attivo usando la casella combinata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1572 #, no-c-format msgid "Search and Replace in Projects" msgstr "Ricerca e sostituzione nei progetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1574 #, no-c-format msgid "" "&kate; has a Search and Replace plugin that shows up in the bottom sidebar. " "If a project is loaded, open the Search and Replace sidebar, and switch to " "the mode to search and replace in the current project:" msgstr "" "&kate; dispone di un'estensione di ricerca e sostituzione, che si trova " "nella barra laterale in basso: se c'è un progetto caricato apri la barra " "laterale Cerca e Sostituisci e passa alla modalità di ricerca e sostituzione " "nel progetto attuale:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1579 #, no-c-format msgid "Search in Projects" msgstr "Ricerca nei progetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1588 #, no-c-format msgid "Simple Auto Completion" msgstr "Completamento automatico semplice" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1590 #, no-c-format msgid "" "With the knowledge of all files belonging to a project, the Project plugin " "provides simple auto completion facilities based on CTags. If a project is " "initially opened, CTags parses all project files in a background thread and " "saves the CTags information to /tmp. This file then is used to populate the auto completion popup in " "&kate;." msgstr "" "Grazie alla conoscenza di tutti i file che appartengono ad un progetto, " "l'estensione di progetto fornisce un semplice servizio di auto-completamento " "basato su CTags: se c'è un progetto aperto, CTags analizza in un processo in " "background tutti i file del progetto, e salva le informazioni CTags in " "/tmp; questo file viene poi " "utilizzato per popolare la finestra a comparsa del completamento automatico " "di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1596 #, no-c-format msgid "" "In contrast, without this auto completion, &kate; is only capable of showing " "auto completion items based on the words in the current file. So the auto " "completion provided by the Project plugin is much more powerful." msgstr "" "Di contro, senza questo auto-completamento &kate; è capace solo di mostrare " "le voci di auto-completamento basandosi solo sulle parole del file attuale. " "In questo modo l'auto-completamento fornito dall'estensione di progetto è " "molto più potente." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1601 #, no-c-format msgid "Completion in Projects" msgstr "Completamento nei progetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1607 #, no-c-format msgid "" "If CTags is missing, a passive popup warns you about this issue. It is also " "noteworthy, that the CTags file in /tmp is cleaned up when &kate; exits, so the plugin does not pollute " "any folder with unwanted files." msgstr "" "Una finestrella passiva ti avviserà sull'eventuale mancanza di CTag. Degno " "di nota è il fatto che il file di CTags in /" "tmp viene cancellato alla chiusura di &kate;: così l'estensione " "non inquinerà nessuna cartella con dei file indesiderati." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1614 #, no-c-format msgid "Quick Opening Files" msgstr "Apertura rapida dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1616 #, no-c-format msgid "" "As clicking on files in the tree view is not the fastest way to open a file, " "&kate; provides a built-in quick open mechanism you can activate with " "&Ctrl;&Alt;O. What " "you the get is a list like this:" msgstr "" "Dato che fare clic su un file in una vista ad albero non è il modo più " "rapido per aprirlo, &kate; fornisce un veloce meccanismo integrato; lo puoi " "attivare con &Ctrl;&Alt;O. Ottieni un elenco come questo:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1622 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Apertura rapida" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1628 #, no-c-format msgid "" "You can filter by typing parts of the file name you are looking for, and you " "can also navigate with the arrow keys and page up/down through the list. " "Hitting &Enter; activates the selected file, while &Esc; hides the quick " "open view again." msgstr "" "Puoi filtrare digitando parte del nome del file che stai cercando, e puoi " "anche spostarti nella lista sia con i tasti freccia sia con Pagina su/giù.; " "con &Enter; attiverai invece il file selezionato, mentre con &Esc; " "nasconderai la vista di apertura rapida." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1632 #, no-c-format msgid "" "Further, the quick open remembers the previous file. So when you change to " "the quick open view the previously activated file is automatically selected " "and you just need to hit &Enter;, which comes very handy at times." msgstr "" "Inoltre l'apertura rapida si ricorda del file precedente, che viene " "selezionato quando passi alla vista di apertura rapida; così tu non devi far " "altro che premere &Enter;, cosa generalmente molto comoda." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1639 #, no-c-format msgid "Support for Building the Project" msgstr "Supporto alla compilazione del progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1641 #, no-c-format msgid "" "Another feature is to have support for the Build Plugin, so that it automatically is configured " "correctly." msgstr "" "Un'altra caratteristica è quella di offrire supporto all'Estensione di compilazione, che così viene " "configurata correttamente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1647 #, no-c-format msgid "Creating Projects" msgstr "Creare i progetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1651 #, no-c-format msgid "Loading Projects Automatically" msgstr "Caricare i progetti automaticamente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1653 #, no-c-format msgid "" "The Project plugin has an auto-loading feature. You can read the file list " "from the version control system. To this end, auto-loading for the " "respective version control system needs to be enabled in the settings " "(enabled by default):" msgstr "" "L'estensione di progetto ha una funzionalità di auto-caricamento, che ti " "consente di leggere la lista dei file dal sistema di controllo della " "versione. Questa funzionalità deve essere abilitata nelle impostazioni (lo è " "in maniera predefinita):" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1659 #, no-c-format msgid "Project Plugin Configuration" msgstr "Configurazione dell'estensione dei progetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1668 #, no-c-format msgid "Creating Projects Manually" msgstr "Creare i progetti manualmente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "You just have to create a .kateproject file in the root " "folder of the project. For instance, the Kate ." "kateproject file looks like this:" msgstr "" "Devi solo creare un file .kateproject nella cartella " "principale del progetto. Ad esempio, il file .kateproject di Kate apparirà così:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1674 #, no-c-format msgid "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"git\": 1 } ]\n" "}" msgstr "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"git\": 1 } ]\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" "The file content is written in JSON syntax. The project name is Kate, and the files contained in should be read from git." msgstr "" "Il contenuto del file è scritto con la sintassi JSON: il nome del progetto è " "Kate, ed i file in esso contenuti dovrebbero essere letti da " "git." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1680 #, no-c-format msgid "" "Also supported instead of git is subversion through " "svn and mercurial through hg. If you " "do not want to read from a version control system, you can tell it to " "recursively load files from directories as follows:" msgstr "" "Al posto di git sono supportati anche subversion, " "attraverso svn, e mercurial con hg. Se " "non vuoi leggere da un sistema di controllo di versione puoi caricare " "ricorsivamente i file dalle cartelle, come segue:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"directory\": \"kate\", \"filters\": [\"*.cpp\", \"*.h\", " "\"*.ui\", \"CMakeLists.txt\", \"Find*.cmake\"], \"recursive\": 1 } ]\n" "}" msgstr "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"directory\": \"kate\", \"filters\": [\"*.cpp\", \"*.h\", " "\"*.ui\", \"CMakeLists.txt\", \"Find*.cmake\"], \"recursive\": 1 } ]\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1689 #, no-c-format msgid "" "Here, subfolders and filters define what’s part of the project. You can also " "mix version control and files based on filters." msgstr "" "Qui le sottocartelle ed i filtri definiscono ciò che fa parte del progetto; " "puoi anche mescolare il controllo della versione con dei file basati sui " "filtri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "If you want to add support for the Build plugin, you could write a " ".kateproject like this:" msgstr "" "Se vuoi aggiungere il supporto all'estensione di compilazione, allora puoi " "scrivere il file .kateproject così:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1697 #, no-c-format msgid "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"git\": 1 } ]\n" ", \"build\": {\n" " \"directory\": \"build\"\n" " , \"build\": \"make all\"\n" " , \"clean\": \"make clean\"\n" " , \"install\": \"make install\"\n" " }\n" "}" msgstr "" "{\n" " \"name\": \"Kate\"\n" ", \"files\": [ { \"git\": 1 } ]\n" ", \"build\": {\n" " \"directory\": \"build\"\n" " , \"build\": \"make all\"\n" " , \"clean\": \"make clean\"\n" " , \"install\": \"make install\"\n" " }\n" "}" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1704 #, no-c-format msgid "Current Project" msgstr "Progetto attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1706 #, no-c-format msgid "" "Using &Alt;1 ProjectsGo To you can open the Current Project view at the bottom of the editor window with four tabs:" msgstr "" "Usando &Alt;1 ProgettiVai a potrai aprire il Progetto attuale, che è visualizzato in basso nella finestra dell'editor ed ha " "quattro schede:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1711 #, no-c-format msgid "Current Project" msgstr "Progetto attuale" #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1721 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1724 #, no-c-format msgid "" "A Terminal emulator " "starting in the root folder of the project." msgstr "" "Un Emulatore di terminale che parte dalla cartella principale del progetto." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1731 #, no-c-format msgid "Code Index" msgstr "Indice del codice" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1734 #, no-c-format msgid "" "Entering characters into the search bar will start the search and display " "matching names of functions, classes, symbols &etc; together with kind, " "filename and line number." msgstr "" "La digitazione di caratteri nella barra di ricerca inizierà la ricerca, e " "visualizzerà i corrispondenti nomi delle funzioni, delle classi, dei simboli " "&etc;, insieme al tipo, al nome del file e al numero di riga." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Code Analysis" msgstr "Analisi del codice" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1745 #, no-c-format msgid "" "Click Start Analysis to run a static code analysis for " "the C and C++ using cppcheck and to generate a report " "showing filename, line number, severity (style, warning &etc;) and the issue " "found." msgstr "" "Fai clic su Inizia analisi per iniziare un'analisi " "statica del codice C e C++ usando cppcheck, e per " "generare un rapporto mostrante il nome del file, il numero delle righe, la " "gravità (stile, avvisi &etc;) e il problema trovato." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1754 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1757 #, no-c-format msgid "" "Text entered in this tab will be saved in the file " "projectname.kateproject.notes." msgstr "" "Il testo inserito in questa scheda sarà salvato nel file " "nomeprogetto.kateproject.notes." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1767 #, no-c-format msgid "The Projects Menu" msgstr "Il menu Progetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1769 #, no-c-format msgid "" "The Projects menu allows you to switch between currently " "open projects. It is displayed by the Project plugin." msgstr "" "Il menu Progetti ti permette di passare tra i progetti " "attualmente aperti. Viene visualizzato dall'estensione dei progetti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1775 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Alt;&Left; Projects Back" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;&Left; Progetti Indietro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1783 #, no-c-format msgid "Switch to the previous project." msgstr "Passa al progetto precedente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1788 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Alt;&Right; Projects Forward" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;&Right; Progetti Avanti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1796 #, no-c-format msgid "Switch to the next project." msgstr "Passa al progetto successivo" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" " &Alt;1 ProjectsGo To" msgstr "" " &Alt;1 ProgettiVai a" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1808 #, no-c-format msgid "" "Open the Current Project view at the bottom of the " "editor window." msgstr "" "Apre la vista del Progetto attuale nella parte bassa " "della finestra di modifica." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1827 #, no-c-format msgid "Rust code completion Plugin" msgstr "Estensione di completamento del codice Rust" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1829 #, no-c-format msgid "" "This plugin provides code completion for the Rust programming language." msgstr "" "Questa estensione fornisce il completamento del codice per il linguaggio di " "programmazione Rust." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1832 #, no-c-format msgid "" "Once you have enabled the Rust code completion item in the plugin page, a " "new page will appear in your &kate; configuration dialog." msgstr "" "Una volta che hai abilitato la voce di completamento del codice Rust nella " "pagina delle estensioni ti apparirà una nuova pagina nella finestra di " "configurazione di &kate;." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1837 #, no-c-format msgid "Rust Configuration" msgstr "Configurazione di Rust" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1843 #, no-c-format msgid "" "Edit the command to run Racer, an utility intended to provide Rust code completion for " "editors." msgstr "" "Modifica il comando per eseguire Racer, un'utilità avente lo scopo di fornire il " "completamento per il codice Rust negli editor." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1846 #, no-c-format msgid "" "You also need the Rust source code and have to provide the path to the " "source tree." msgstr "" "Hai anche bisogno del codice sorgente di Rust, e devi inoltre indicare il " "percorso per l'albero del sorgente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1849 #, no-c-format msgid "While typing code a popup list appears with items for completion:" msgstr "" "Mentre stai digitando il codice ti apparirà in una lista a finestrella, con " "le voci per il completamento:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1853 #, no-c-format msgid "Rust Completion" msgstr "Completamento per Rust" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1859 #, no-c-format msgid "" "In addition to code completion popups, the plugin also installs a " "Go to Definition action in the Edit menu and in the context menu. You can configure a keyboard shortcut " "for it as well." msgstr "" "In aggiunta alle finestrelle per il completamento del codice, l'estensione " "installerà nel menu Modifica e nel menu contestuale " "l'azione Vai alla definizione. Puoi anche " "configurare una scorciatoia da tastiera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1864 #, no-c-format msgid "" "This action will open the document containing the definition if needed, " "activate its view and place the cursor at the start of the definition." msgstr "" "Questa azione aprirà, se necessario, il documento contenente la definizione, " "attiverà la sua vista e metterà il cursore all'inizio della definizione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1876 #, no-c-format msgid "Search & Replace" msgstr "Ricerca e sostituzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1880 #, no-c-format msgid "" "&kate;'s Search & Replace plugin allows you to search for text or regular expressions " "in many different files at once. You can search all open files, all the " "files in one directory and optionally its subdirectories, or in the active " "file. You can even filter by filename, for instance searching only files " "that end with a particular file extension." msgstr "" "L'estensione di ricerca e sostituzione di &kate; ti consente di cercare del " "testo o delle espressioni regolari in molti file contemporaneamente. Puoi " "cercare in tutti i file aperti, in tutti i file di una cartella e, se vuoi, " "nelle sue sottocartelle, oppure nei file attivi. Puoi filtrare anche in base " "al nome del file, ad esempio cercando solo nei file che hanno un'estensione " "particolare." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1893 #, no-c-format msgid "Search Query" msgstr "Interrogazione di ricerca" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "The following options are always displayed at the top of the Search in Files " "tool view:" msgstr "" "Le opzioni seguenti sono sempre visualizzate in cima alla vista dello " "strumento di ricerca nei file:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "You can have as many searches as you want open at the same time. Simply " "click the new tab button at the top-left corner of the Search tool view and " "a new results tab will open permitting you to perform another search." msgstr "" "Puoi avere tante ricerche aperte quante vuoi allo stesso tempo: basta fare " "clic sul pulsante nuova scheda nell'angolo in alto a sinistra nella vista " "dello strumento di ricerca. Apparirà una nuova scheda di risultati, che ti " "permette di effettuare una nuova ricerca." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1914 #, no-c-format msgid "" "The button in the top right-corner of the Search in Files tool view will " "toggle the bottom half of the tool view between displaying additional " "options for the Search in Folder mode and the results of your search." msgstr "" "Il pulsante nell'angolo in alto a destra dello strumento di ricerca nei file " "visualizzerà alternativamente nella metà inferiore della vista dello " "strumento le opzioni aggiuntive per la modalità di ricerca nelle cartelle e " "i risultati della tua ricerca." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1922 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1923 #, no-c-format msgid "" "This is where you type in what you want to find. You may enter standard " "text, or a regular expression if enabled." msgstr "" "Qui è dove scrivi quello che vuoi cercare. Puoi inserire del testo normale " "oppure un'espressione regolare, se queste sono abilitate." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1930 #, no-c-format msgid "Replace (text box)" msgstr "Sostituisci (casella di testo)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1931 #, no-c-format msgid "" "Replacement text that will be added to file(s) in place of the text in the " "Find text box." msgstr "" "Il testo di sostituzione che verrà aggiunto ai file al posto del testo nella " "casella Trova." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1938 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1939 #, no-c-format msgid "" "When you've finished configuring everything, just press the " "Search button to perform your search. You may also " "press &Enter; in the Find text box to do the same." msgstr "" "Quando hai finito di configurare tutto premi il pulsante Cerca per effettuare la ricerca. Per fare la stessa cosa puoi anche " "premere &Enter; nella casella di testo Trova." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1947 #, no-c-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1948 #, no-c-format msgid "" "When you've finished configuring everything, just press the " "Replace button to replace the text entered in the " "Find text box with that of the Replace text box. You may also press &Enter; in the Replace text box to do the same." msgstr "" "Quando hai finito di configurare tutto premi il pulsante " "Sostituisci per sostituire il testo inserito nella " "casella Trova con quello della casella " "Sostituisci. Per fare la stessa cosa puoi anche premere " "&Enter; nella casella di testo Sostituisci." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1959 #, no-c-format msgid "" "Go to the next match of your search query, switching files if necessary." msgstr "" "Vai alla corrispondenza successiva della ricerca, cambiando file se " "necessario." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1965 #, no-c-format msgid "Replace Checked" msgstr "Sostituisci spuntati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "The same as Replace, but will only perform " "replacements in files that are checked in the pane below." msgstr "" "Come per Sostituisci, ma la sostituzione sarà " "effettuata solo nei file che sono spuntati nel pannello sottostante." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Search in Folder Options" msgstr "Opzioni di ricerca nelle cartelle" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1978 #, no-c-format msgid "" "These options are displayed below the aforementioned query options. If " "search results are being displayed instead, press the " " button to display them." msgstr "" "Queste opzioni sono mostrate sotto le opzioni di interrogazione di cui " "sopra. Se sono invece visualizzati i risultati della ricerca premi il " "pulsante per mostrarle." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1986 #, no-c-format msgid "Search in" msgstr "Cerca in" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "This has three options. Select Open Files to search all " "files currently open in &kate;. Select Folder to search " "inside a folder and optionally its subfolders. Select Current " "File to search only in the active file." msgstr "" "Qui ci sono tre opzioni: seleziona File aperti per " "cercare in tutti i file attualmente aperti in &kate;, Cartella per cercare in una cartella e, a scelta, nelle sue sottocartelle, " "oppure File attuale per cercare solo nel file attivo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:1993 #, no-c-format msgid "" "If the Projects plugin is loaded, you can also search " "in the Current Project or in All Open " "Projects." msgstr "" "Se l'estensione dei Progetti è caricata, puoi cercare " "sia nel Progetto attuale che in Tutti i " "progetti aperti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2000 #, no-c-format msgid "Match case" msgstr "Distingui le maiuscole" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2001 #, no-c-format msgid "" "Restricts search results to only those that have the exact same combination " "of upper and lower case letters as your search query." msgstr "" "Limita i risultati a quelli che hanno le stesse maiuscole e minuscole " "specificate nella ricerca." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2008 #, no-c-format msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2009 #, no-c-format msgid "" "Permits you to use regular expressions instead of simple text as your search query." msgstr "" "Ti permette di usare le espressioni regolari invece che del semplice testo come stringa " "di ricerca." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2016 #, no-c-format msgid "Expand results" msgstr "Espandi i risultati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2017 #, no-c-format msgid "" "Display all the results found in each file, instead of just a list of files " "that contain the search query." msgstr "" "Visualizza tutti i risultati trovati in ogni file, invece che solo un elenco " "di file che contengono la stringa cercata." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2024 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2025 #, no-c-format msgid "" "You may enter the path of the folder you wish to search. For instance, you " "might enter ~/development/kde/kate/ if you wished to " "search the &kate; source code. This option is only available when using " "in Folder mode." msgstr "" "Puoi inserire il percorso della cartella in cui vuoi cercare; ad esempio, " "potresti inserire ~/sviluppo/kde/kate/ se volessi " "cercare nel codice sorgente di &kate;. Questa opzione è disponibile solo se " "utilizzi la modalità nella cartella." #. Tag: guiicon #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2034 #, no-c-format msgid "Open file dialog" msgstr "Apri finestra di selezione dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2035 #, no-c-format msgid "" "Press this button to locate the folder in your desktop's folder browser. " "This button only works when using Folder mode." msgstr "" "Premi questo pulsante per localizzare la cartella nel navigatore delle " "cartelle del tuo sistema. Questo pulsante funziona solo se si utilizza la " "modalità Cartella." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2044 #, no-c-format msgid "" "Press this button to change Folder to the parent of the " "currently selected folder. This button only works when using " "Folder mode." msgstr "" "Premi questo pulsante per sostituire la Cartella con la " "cartella superiore a quella attualmente selezionata. Questo pulsante " "funziona solo se utilizzi la modalità Cartella." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2054 #, no-c-format msgid "" "This button will set the Folder entry to the folder in " "which the currently open document is located. This button only works when " "using Folder mode." msgstr "" "Questo pulsante imposterà la voce della Cartella a " "quella in cui si trova il documento attuale. Il pulsante funziona solo se " "utilizzi la modalità Cartella." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2062 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2063 #, no-c-format msgid "" "This permits you to only search filenames that match a particular pattern. " "For instance, to only search files written in C++, change it to *." "cpp. To search only files beginning with kate, change it to kate*. You can enter multiple " "filters separated with a comma (,). This option is " "not available when using Open files mode." msgstr "" "Questa opzione ti permette di cercare solo i nomi di file che corrispondano " "ad un certo schema. Cambialo ad esempio in *.cpp per " "cercare solo file scritti in C++, e in kate* per " "quelli che cominciano per kate. Puoi inserire più filtri " "separandoli con delle virgole (,); quest'opzione non " "è però disponibile nella modalità file aperti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2074 #, no-c-format msgid "Exclude" msgstr "Escludi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2075 #, no-c-format msgid "" "The opposite of Filter, this prevents &kate; from " "searching files that match the specified patterns. As with Filter, you can enter multiple patterns separated with a comma " "(,). This option is not available when using " "Open files mode." msgstr "" "Il contrario di Filtro: impedisce a &kate; di cercare " "dei file che corrispondono a modelli precisi. Come per il Filtro puoi digitare più modelli separandoli con delle virgole " "(.); quest'opzione non è però disponibile nella " "modalità File aperti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2085 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2086 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, &kate; will also search in all subfolders of the " "selected folder. This option is only available when using Folder mode." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, &kate; cercherà anche in tutte le " "sottocartelle della cartella selezionata. Questa opzione è disponibile solo " "se si utilizza la modalità cartella." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2094 #, no-c-format msgid "Include hidden" msgstr "Includi i file nascosti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, &kate; will also search in files or folders that " "are typically hidden by your &OS;. This option is only available when using " "Folder mode." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, &kate; cercherà anche nei file o nelle " "cartelle che sono normalmente nascosti dal &OS;. Questa opzione è " "disponibile solo se si utilizza la modalità Cartella." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Follow symbolic links" msgstr "Segui i collegamenti simbolici" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2104 #, no-c-format msgid "" "The Search in Files plugin typically does not follow symbolic links. When this option " "is enabled, the plugin will follow them instead and search inside the files " "or folders they reference. This option is only available when using " "Folder mode." msgstr "" "L'estensione di ricerca nei file normalmente non segue i collegamenti simbolici. Se questa opzione è abilitata l'estensione invece li seguirà, e " "cercherà nei file e nelle cartelle a cui riferiscono. Questa opzione è " "disponibile solo utilizzando la modalità Cartella." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2111 #, no-c-format msgid "" "It's possible for symbolic links to reference a folder that is the parent of " "the folder currently being searched, or other folders that contain symbolic " "links to their parent. If there is such a link in the folder being searched " "and this option is enabled, &kate; will repeatedly follow the link and " "search the folder, and the search will never complete." msgstr "" "È possibile che i collegamenti simbolici puntino alla cartella genitore di " "quella attualmente cercata, o che altre cartelle contenenti collegamenti " "simbolici puntino ad essa. Se è presente un simile collegamento e l'opzione " "è abilitata, &kate; seguirà ripetutamente il collegamento, e la ricerca non " "si concluderà mai." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2120 #, no-c-format msgid "Include binary files" msgstr "Includi i file binari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "If enabled, &kate; will also search in files that do not appear to be text " "files." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, &kate; cercherà anche nei file che non " "sembrano essere file di testo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2131 #, no-c-format msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2133 #, no-c-format msgid "" "The results of your search are displayed below the query options. If options " "for Search in Folder mode are displayed, simply press the " " button to display them. They will also automatically be displayed " "as soon as a search is performed." msgstr "" "I risultati della ricerca sono visualizzati sotto le opzioni " "dell'interrogazione. Se sono mostrate le opzioni per la modalità di ricerca " "nelle cartelle basta premere il pulsante " " per mostrarli. Saranno inoltre automaticamente visualizzati non " "appena verrà effettuata una ricerca." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2140 #, no-c-format msgid "" "The search results display a list of files that contains text that matches " "your search query, followed by the number of matches found in that file." msgstr "" "I risultati di ricerca visualizzano un elenco di file che contengono il " "testo che corrisponde alla ricerca effettuata, seguito dal numero di " "occorrenze trovate in quei file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2143 #, no-c-format msgid "" "To see a list of matches in that file, simply click the expansion arrow to " "the left of the file name. (If you selected the Expand results option, this will already be done for you.) The line number each " "match is found on will be displayed, followed by the contents of that line, " "with your search query indicated in bold text." msgstr "" "Per vedere un elenco di corrispondenze in quel file basta fare clic sulla " "freccia di espansione a sinistra del nome del file. (Se è stata selezionata " "l'opzione Espandi i risultati, ciò avverrà " "automaticamente). Sarà visualizzato il numero di riga di ogni corrispondenza " "seguito dal contenuto di tale riga, con i termini di ricerca indicati in " "grassetto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2149 #, no-c-format msgid "" "To open the file your result was found in, simply double-click it. &kate; " "will open the file if needed. You can also move the cursor to the location " "of a particular match by double-clicking on its listing instead of the file " "name." msgstr "" "Per aprire il file in cui è stato trovato il risultato basta fare doppio " "clic su di esso: se necessario &kate; lo aprirà. Puoi inoltre spostare il " "cursore nella posizione di una corrispondenza particolare facendo doppio " "clic sulla voce in elenco anziché sul nome del file." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2163 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Alt;F Edit Search in Files" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;F Modifica Cerca nei " "file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2171 #, no-c-format msgid "Launches the Search and Replace tool view." msgstr "Avvia la vista dello strumento Ricerca e sostituisci" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2176 #, no-c-format msgid "Edit Go to Next Match" msgstr "" "Modifica Vai alla corrispondenza successiva" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2181 #, no-c-format msgid "" "Go to the next match in a search performed by the Search and Replace plugin." msgstr "" "Vai alla corrispondenza successiva in una ricerca eseguita dall'estensione " "Cerca e sostituisci." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2187 #, no-c-format msgid "Edit Go to Previous Match" msgstr "" "ModificaVai alla corrispondenza precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2192 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous match in a search performed by the Search and Replace " "plugin." msgstr "" "Vai alla corrispondenza precedente in una ricerca eseguita dall'estensione " "Cerca e sostituisci." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2198 #, no-c-format msgid "" "ViewTool Views Show " "Search and Replace" msgstr "" "Visualizza Viste degli strumenti " "Mostra cerca e sostituisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2203 #, no-c-format msgid "" "Toggle the display of &kate;'s Search and Replace tool." msgstr "" "Attiva o disattiva la visualizzazione dello strumento Cerca e " "sostituisci di &kate;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2220 #, no-c-format msgid "Kate Snippets" msgstr "Frammenti di Kate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2224 #, no-c-format msgid "" "Kate Snippets is a plugin used to save you some time by adding support for " "so-called snippets (re-usable source code, machine code or " "text). The plugin also supports code completion and JavaScript." msgstr "" "I frammenti di Kate sono un'estensione usata per risparmiare tempo con il " "supporto dei cosiddetti frammenti (codice sorgente, codice " "macchina o testo riutilizzabile). L'estensione supporta anche il " "completamento del codice e JavaScript." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2234 #, no-c-format msgid "" "ViewTool Views Show " "Snippets" msgstr "" "VisualizzaViste degli strumentiMostra frammenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2236 #, no-c-format msgid "" "Shows snippets panel containing all snippets in your repository that are for " "the currently opened file type." msgstr "" "Mostra il pannello contenente tutti i frammenti del tuo deposito che sono " "disponibili per il tipo di file attualmente aperto." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2241 #, no-c-format msgid "Tools Create Snippet" msgstr "StrumentiCrea frammento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2246 #, no-c-format msgid "" "Create a new snippet, which is a reusable chunk of text you may insert in " "any part of any document." msgstr "" "Crea un nuovo frammento, cioè un pezzo di testo riutilizzabile che puoi " "inserire in qualsiasi parte di qualsiasi documento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2256 #, no-c-format msgid "Snippets panel" msgstr "Pannello dei frammenti" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2259 #, no-c-format msgid "Kate Snippets Panel" msgstr "Pannello dei frammenti di Kate" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2262 #, no-c-format msgid "The &kate; snippets panel." msgstr "Il pannello dei frammenti di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2263 #, no-c-format msgid "The panel for &kate; Snippets." msgstr "Il pannello per i frammenti di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2267 #, no-c-format msgid "" "In the panel you should see a list of snippet repositories, along with " "options to create your own, get them from the Internet or load them from a " "local file. Each repository has a checkbox that can be used to activate or " "deactivate it. There are also buttons to edit and delete existing " "repositories." msgstr "" "Nel pannello dovresti vedere un elenco di depositi di frammenti, insieme " "alle opzioni per crearne di tuoi, di recuperarli da Internet o di caricarli " "da un file locale. Ogni deposito ha una casella con cui puoi attivarlo o " "disattivarlo; ci sono anche dei pulsanti per modificare ed eliminare i " "depositi esistenti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2274 #, no-c-format msgid "Loading Snippet Repository Files" msgstr "Caricare i file dei depositi di frammenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2275 #, no-c-format msgid "" "You can download snippet repositories from the Internet. Just click " "Get New Snippets and a window with a list of snippet " "repositories will open. After downloading the desired snippet, make sure " "that you have activated it." msgstr "" "Puoi scaricare i depositi di frammenti da Internet: basta che fai clic su " "Ottieni nuovi frammenti e ti apparirà una finestra " "con un elenco di depositi di frammenti. Dopo aver scaricato il frammento " "desiderato assicurati di attivarlo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2286 #, no-c-format msgid "Creating and Editing Repositories" msgstr "Creare e modificare i depositi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "To create a new snippet repository, click Add Repository. You should now see a dialog that asks for the name of the " "snippet file, license and author. After choosing the desired options, click " "OK." msgstr "" "Per creare un nuovo deposito di frammenti fai clic su Aggiungi " "deposito. Ora dovresti vedere una finestrella che chiede il " "nome, la licenza e l'autore del file di frammenti: dopo aver scelto le " "opzioni desiderate fai clic su Ok." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2293 plugins.docbook:2343 #, no-c-format msgid "Snippet Editor" msgstr "Editor di frammenti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2296 #, no-c-format msgid "The repository editor." msgstr "L'editor di depositi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2297 #, no-c-format msgid "The repository editor interface." msgstr "L'interfaccia dell'editor di depositi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2301 #, no-c-format msgid "The snippet repository editor contains the following options:" msgstr "L'editor dei depositi di frammenti contiene le seguenti opzioni:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2306 plugins.docbook:2354 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2307 #, no-c-format msgid "" "Appears in the list of snippets in the tool view and is also searched when " "using the code completion feature." msgstr "" "Appare nell'elenco dei frammenti nella vista degli strumenti, e viene usato " "per la funzionalità di completamento del codice." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2312 #, no-c-format msgid "Namespace" msgstr "Spazio dei nomi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2313 #, no-c-format msgid "Prefix used while using code completion." msgstr "Prefisso usato nel completamento del codice." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2317 #, no-c-format msgid "License" msgstr "Licenza" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2318 #, no-c-format msgid "Select the license for you snippet repository." msgstr "Seleziona la licenza per il tuo deposito di frammenti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2322 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2323 #, no-c-format msgid "Enter the name(s) of the author(s) of the snippet file." msgstr "Inserisci i nomi degli autori del file di frammenti." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2327 #, no-c-format msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2328 #, no-c-format msgid "" "Select the file type(s) you want the snippet repository to apply to. It is " "set to by default, so the repository applies to all files. " "You can change it to something like C++ for instance, " "or select from a list by clicking on the items. You can specify more than " "one file type pressing the &Shift; while adding types." msgstr "" "Seleziona i tipi di file a cui vuoi che si applichi il deposito: " "l'impostazione predefinita è , in modo che il deposito si " "applichi a tutti i file. Puoi cambiarla, per esempio in qualcosa come " "C++, oppure selezionare da un elenco mediante un clic " "sulle voci, e puoi specificare anche più di un tipo di file: basta che premi " "&Shift; mentre aggiungi i tipi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2340 #, no-c-format msgid "Creating and Editing Snippets" msgstr "Creare e modificare i frammenti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2346 #, no-c-format msgid "The snippet editor." msgstr "L'editor di frammenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2347 #, no-c-format msgid "The snippet editor interface." msgstr "L'interfaccia dell'editor di frammenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2355 #, no-c-format msgid "The name will be shown in the completion list." msgstr "Il nome che sarà mostrato nell'elenco di completamento." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2359 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2360 #, no-c-format msgid "Pressing this shortcut will insert the snippet into the document." msgstr "Premendo questa scorciatoia il frammento sarà inserito nel documento." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2364 #, no-c-format msgid "Snippets" msgstr "Frammenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2365 #, no-c-format msgid "The text your snippet will insert into the document." msgstr "Il testo che il tuo frammento inserirà nel documento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2366 #, no-c-format msgid "" "A snippet can contain editable fields. They can be cycled by pressing . " "The following expressions can be used in the template text to create fields:" msgstr "" "Un frammento può contenere campi modificabili, su cui puoi spostarti " "premendo . Per creare i campi nel testo del modello si possono usare le " "seguenti espressioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2369 #, no-c-format msgid "" "${field_name} creates a " "simple, editable field. All subsequent occurrences of the same " "field_name create fields which mirror the " "contents of the first during editing." msgstr "" "${field_name} crea un " "semplice campo modificabile. Tutte le successive occorrenze dello stesso " "field_namecreano campi che rispecchiano i " "contenuti del primo durante la modifica." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2373 #, no-c-format msgid "" "${field_name=default} can " "be used to specify a default value for the field. default can be any JavaScript expression." msgstr "" "${field_name=default} può " "essere usato per specificare un valore predefinito per il campo. " "default può essere una qualsiasi espressione " "JavaScript." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2376 #, no-c-format msgid "" "Use ${field_name=text} to specify a fixed string as default value." msgstr "" "Usa ${field_name=testo} per specificare una stringa fissa come valore " "predefinito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2378 #, no-c-format msgid "" "${func(other_field1, " "other_field2, ...)} can be used to " "create a field which evaluates a JavaScript function on each edit and " "contains its contents. See the Scripts tab for more " "information." msgstr "" "${func(other_field1, " "other_field2, ...)} può essere usato " "per creare un campo che valuta una funzione JavaScript per ciascuna modifica " "e che contiene il suo contenuto. Vedi la scheda Script " "per maggiori informazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2382 #, no-c-format msgid "" "${cursor} can be used to mark the end position of the " "cursor after everything else was filled in." msgstr "" "${cursor} può essere usato per segnare la posizione " "finale del cursore dopo che è stato riempito tutto il resto." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2388 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Script" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2389 #, no-c-format msgid "JavaScript helper functions to use in your snippets." msgstr "Funzioni di supporto in Javascript da usare nei tuoi frammenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2390 #, no-c-format msgid "" "All JavaScript functions should return the contents you want to place in a " "template field as a string." msgstr "" "Tutte le funzioni JavaScript dovrebbero ritornare i contenuti che vuoi " "mettere nel modello di campo come una stringa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2392 #, no-c-format msgid "" "Functions are called in a scope which contains the contents of all editable " "template fields as local variables. For example in a snippet containing " "${field}, a variable " "called field will be present which contains the up-to-" "date contents of the template field. Those variables can either be used in " "the function statically or passed as arguments, by using the " "${func(field)} or ${field2=func(field)} syntax in the snippet string." msgstr "" "Le funzioni sono chiamate in un ambito che contiene i contenuti di tutti i " "campi modello come variabili locali. Per esempio, in un frammento che " "contiene ${field} sarà " "presente una variabile, chiamata field , contenente i " "contenuti aggiornati del campo modello. Quelle variabili possono sia usate " "staticamente nella funzione sia passate come argomento usando la sintassi " "${func(field)} oppure " "${field2=func(field)} nella stringa " "del frammento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2400 #, no-c-format msgid "" "You can use the &kate; scripting API to get the selected text, full text, " "file name and more by using the appropriate methods of the " "document and view objects. " "Refer to the scripting API documentation for more information" msgstr "" "Puoi usare l'API di scripting di &kate; per ottenere il testo selezionato, " "l'intero testo, il nome del file ed altro usando i metodi appropriati degli " "oggetti document e view. Fai " "riferimento alla documentazione dell'API di scripting per ulteriori " "informazioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2413 #, no-c-format msgid "Using Snippets" msgstr "Usare i frammenti" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2416 #, no-c-format msgid "Kate Snippets in Action" msgstr "I frammenti di Kate in azione" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2419 #, no-c-format msgid "Accessing &kate; Snippets from a tool view and a drop down menu." msgstr "" "Accesso ai frammenti di &kate; da una vista degli strumenti e un menu a " "cascata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2420 #, no-c-format msgid "Selecting from a list of snippets." msgstr "Selezione da un elenco di frammenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2424 #, no-c-format msgid "You can call snippets in two ways:" msgstr "Puoi richiamare i frammenti in due modi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2427 #, no-c-format msgid "By choosing the snippet from the tool view." msgstr "Scegliendo il frammento dalla vista dello strumento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2428 #, no-c-format msgid "" "While writing, you can press &Ctrl; " "Space, which will display all the snippets in a " "convenient window from which you can choose. This key combination provides " "functionality similar to code completion." msgstr "" "Premendo &Ctrl;Spazio " "mentre scrivi: questo ti mostrerà tutti i frammenti in una comoda finestra " "da cui potrai sceglierne uno. Questa combinazione di tasti fornisce " "funzionalità simili a quelle del completamento del codice." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2434 #, no-c-format msgid "" "If the snippet contains variables (besides ${cursor}) the " "cursor will automatically go to the first occurrence of a variable and will " "wait for you to write something. When you are done, you can press to " "move to the next variable, and so on." msgstr "" "Se il frammento contiene variabili (oltre a ${cursor}) il cursore andrà automaticamente alla prima occorrenza di una " "variabile, e aspetterà che tu scriva qualcosa. Quando hai finito puoi " "premere per passare alla prossima variabile, e così via." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2443 #, no-c-format msgid "&kate; Snippets was written by Joseph Wenninger." msgstr "I frammenti di &kate; sono stati scritti da Joseph Wenninger." #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2454 #, no-c-format msgid "" "Ömer Faruk ORUÇ" msgstr "" "Ömer Faruk Oruç" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2458 #, no-c-format msgid "SQL Plugin" msgstr "Estensione SQL" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2463 #, no-c-format msgid "" "The Structured Query Language (SQL) is a specialized language for updating, " "deleting, and requesting information from databases." msgstr "" "Il linguaggio strutturato di interrogazione (SQL) è un linguaggio " "specializzato per l'aggiornamento, l'eliminazione e la richiesta di " "informazioni dalle banche dati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2466 #, no-c-format msgid "The &kate; SQL Plugin allows you to:" msgstr "L'estensione SQL per &kate; ti permette di:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2469 #, no-c-format msgid "Create a database" msgstr "Creare una banca dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2470 #, no-c-format msgid "Connect to existing databases" msgstr "Connetterti a banche dati esistenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2471 #, no-c-format msgid "Insert and delete data in the database" msgstr "Inserire ed eliminare dati dalle banche dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2472 #, no-c-format msgid "Execute queries" msgstr "Eseguire le interrogazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2473 #, no-c-format msgid "Display results in a table" msgstr "Visualizzare i risultati in una tabella" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2479 #, no-c-format msgid "Connecting to a Database" msgstr "Connessione ad una banca dati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2481 #, no-c-format msgid "" "Select Add Connection from the SQL " "menu or toolbar, and then select the Qt database driver you want to use " "(including QSQLITE, QMYSQL3, QMYSQL, QODBC3, QODBC, QPSQL7, and QPSQL). If " "you can't see the desired driver, you need to install it. Then, press " "Next." msgstr "" "Seleziona Aggiungi connessione dal menu o dalla barra " "degli strumenti SQL, e quindi seleziona il driver di " "banca dati di Qt che vuoi usare (inclusi QSQLITE, QMYSQL3, QMYSQL, QODBC3, " "QODBC, QPSQL7, e QPSQL); se non lo trovi devi installarlo. Premi quindi " "Successivo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2487 #, no-c-format msgid "" "If the database you selected uses a file, simply indicate the database's " "location and press the Next button. If it requires " "connecting to a server, you must enter the hostname of the server, your " "username and password, and any other information that particular driver may " "require. Then press Next." msgstr "" "Se la banca dati che hai selezionato usa un file, basta che ne indichi la " "posizione e che premi il pulsante Successivo; se è " "invece richiesta la connessione ad un server devi inserire il nome host, il " "tuo nome utente, la tua password e qualsiasi altra informazione che il " "driver ti richieda. Premi quindi Successivo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2493 #, no-c-format msgid "" "Finally, give a name to your connection, and press Finish." msgstr "" "Infine dai un nome alla connessione e premi Successivo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2498 #, no-c-format msgid "Running Queries" msgstr "Eseguire le interrogazioni" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2501 #, no-c-format msgid "INSERT/DELETE/UPDATE" msgstr "INSERT/DELETE/UPDATE" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2503 #, no-c-format msgid "" "You can insert, delete, and update data using the SQL plugin just as you " "would from the command line or from within a program. Simply enter a query " "and press the Run query button in the toolbar or use " "SQLRun query (&Ctrl;E)." msgstr "" "Con l'estensione SQL puoi inserire, eliminare ed aggiornare i dati, proprio " "come faresti da riga di comando o da un programma: basta che inserisci " "un'interrogazione e che premi il pulsante Esegui interrogazione nella barra degli strumenti, oppure SQLEsegui interrogazione " "(&Ctrl;E)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2510 #, no-c-format msgid "Some Example Queries" msgstr "Alcune interrogazioni d'esempio" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2515 #, no-c-format msgid "" "INSERT INTO table_name (\"feature1\", \"feature2\", " "\"feature3\", \"feature4\", \"feature5\")\n" "VALUES (\"value1\", \"value2\", \"value3\", " "\"value4\", \"value5" "\" )" msgstr "" "INSERT INTO nome_tabella (\"campo1\", \"campo2\", " "\"campo3\", \"campo4" "\", \"campo5\")\n" "VALUES (\"valore1\", \"valore2\", \"valore3\", " "\"valore4\", \"valore5" "\" )" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2520 #, no-c-format msgid "" "DELETE FROM table_name WHERE name = " "\"text\"" msgstr "" "DELETE FROM nome_tabella WHERE name = " "\"testo\"" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2525 #, no-c-format msgid "" "UPDATE table_name SET \"feature1\" = \"text\", " "\"feature2\" = \"text" "\", \"feature3\" = \"text\", \"feature4\" = " "\"text\", \"feature5\" " "= \"text\"" msgstr "" "UPDATE nome_tabella SET \"campo1\" = \"testo\", " "\"campo2\" = \"testo" "\", \"campo3\" = \"testo\", \"campo4\" = " "\"testo\", \"campo5\" " "= \"testo\"" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2534 #, no-c-format msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2536 #, no-c-format msgid "" "After running a SELECT query, you can view the results as " "a table that will appear in the SQL Data Output tool " "view at the bottom of &kate;, or as text in the SQL Text Output. If there is an error, you can see it in the text output." msgstr "" "Dopo aver eseguito un'interrogazione di tipo SELECT puoi " "vederne i risultati in una tabella; questa apparirà nella vista degli " "strumenti Risultato di dati SQL in fondo a &kate;, " "oppure come testo in Risultato di testo SQL. Se c'è un " "errore potrai vederlo dal risultato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2542 #, no-c-format msgid "Example SELECT Query" msgstr "Interrogazione SELECT d'esempio" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2543 #, no-c-format msgid "SELECT * FROM table_name" msgstr "SELECT * FROM nome_tabella" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2546 #, no-c-format msgid "" "In the SQL Data Output tool view, there are several " "buttons:" msgstr "" "Nella vista degli strumenti Risultato di dati SQL ci " "sono diversi pulsanti:" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2551 #, no-c-format msgid "Resize columns to contents" msgstr "Ridimensiona le colonne in base ai contenuti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2552 #, no-c-format msgid "Changes the size of columns to fit their contents." msgstr "Cambia le dimensioni delle colonne per adattarsi al loro contenuto." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2556 #, no-c-format msgid "Resize rows to contents" msgstr "Ridimensiona le righe in base ai contenuti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2557 #, no-c-format msgid "Changes the size of rows to fit their contents." msgstr "Cambia le dimensioni delle righe per adattarsi al loro contenuto." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2561 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2562 #, no-c-format msgid "" "Selects all of the table contents and copies it to the clipboard buffer." msgstr "Seleziona tutto il contenuto della tabella e lo copia negli appunti." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2566 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2567 #, no-c-format msgid "" "Exports all of the table contents to a file, the clipboard, or the current " "document in the Comma Separated Values format." msgstr "" "Esporta tutto il contenuto della tabella in un file, negli appunti o nel " "documento attuale in formato di valori separati da virgole (CSV)." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2573 #, no-c-format msgid "Removes everything from the table view" msgstr "Rimuove qualsiasi cosa dalla vista della tabella" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2580 #, no-c-format msgid "" "You can now change the colors displayed in the table in the SQL section of SettingsConfigure &kate; ." msgstr "" "Puoi ora cambiare i colori visualizzati nella tabella andando nella sezione " "SQL dopo aver selezionato " "ImpostazioniConfigura &kate;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2588 #, no-c-format msgid "Browsing" msgstr "Sfogliare" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2590 #, no-c-format msgid "" "You can browse your database using the Database schema " "browser tool view on the left. The information displayed varies depending on " "which database driver you are using." msgstr "" "Puoi sfogliare la banca dati usando la vista dello strumento " "Schema di banca dati sulla sinistra. Le informazioni " "mostrate variano a seconda del driver per la banca dati che stai usando." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2594 #, no-c-format msgid "" "To refresh this list, right-click anywhere in the tool view and select " "Refresh. To generate a query on any entry in the " "list, right-click on an entry, select Generate, and " "select the query type (SELECT, " "UPDATE, INSERT, or " "DELETE) from the submenu that appears." msgstr "" "Per aggiornare questo elenco fai clic con il &RMB; in qualsiasi parte nella " "vista dello strumento, e seleziona Aggiorna. Per " "generare un'interrogazione su una qualsiasi voce dell'elenco fai clic con il " "&RMB;, seleziona Genera, e quindi il tipo di " "interrogazione (SELECT, UPDATE, INSERT, o DELETE) dal sotto-menu che compare." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2608 #, no-c-format msgid "SQLAdd connection..." msgstr "" "SQLAggiungi connessione..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2611 #, no-c-format msgid "Adds a new connection using any database driver." msgstr "" "Aggiunge una nuova connessione usando un qualsiasi driver per le banche dati." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2617 #, no-c-format msgid "SQLRemove connection" msgstr "SQLRimuovi connessione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2620 #, no-c-format msgid "Removes the selected connection." msgstr "Rimuove la connessione selezionata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2626 #, no-c-format msgid "SQLEdit connection..." msgstr "" "SQLModifica connessione..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2629 #, no-c-format msgid "Edits the current connection's settings." msgstr "Modifica le impostazioni della connessione attuale." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2635 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2636 #, no-c-format msgid "" "All database connections you have created are listed between the " "Edit connection and Run query menu items. Select one to run queries or make modifications to " "it." msgstr "" "Tutte le connessioni alle banche dati che hai creato sono elencate tra gli " "elementi del menu Modifica connessione ed " "Esegui interrogazione; selezionane una per " "eseguire interrogazioni o per modificarla." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2644 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;E SQLRun query" msgstr "" "&Ctrl;E SQLEsegui interrogazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2648 #, no-c-format msgid "Runs your query." msgstr "Esegue l'interrogazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2659 #, no-c-format msgid "The SQL Plugin was written by Marco Mentasti." msgstr "L'estensione SQL è stata scritta da Marco Mentasti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2660 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to Google Code-In 2011 participant Ömer Faruk ORUÇ for " "writing much of this section." msgstr "" "Ringraziamenti speciali vanno al partecipante del Google Code-In 2011, Ömer " "Faruk Oruç, per aver scritto la maggior parte di questa sezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2669 #, no-c-format msgid "Symbol Viewer Plugin" msgstr "Estensione Visore di simboli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2674 #, no-c-format msgid "" "It allows developers to view symbols (functions, macros and structures) from " "source code." msgstr "" "Permette agli sviluppatori di visualizzare i simboli (funzioni, macro e " "strutture) nel codice sorgente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2675 #, no-c-format msgid "By clicking the parsed information you can easily browse the code." msgstr "" "Puoi agevolmente sfogliare il codice facendo clic sulle informazioni " "analizzate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2676 #, no-c-format msgid "At the moment the following languages are supported:" msgstr "Al momento sono supportati i seguenti linguaggi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2677 #, no-c-format msgid "C/C++, Java, Perl, PHP, Python, Ruby, XSLT, Tcl/Tk, Fortran" msgstr "C/C++, Java, Perl, PHP, Python, Ruby, XSLT, Tcl/Tk e Fortran" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2679 #, no-c-format msgid "Feature list:" msgstr "Elenco delle funzionalità:" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2681 #, no-c-format msgid "List/Tree mode" msgstr "Modalità ad albero" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2682 #, no-c-format msgid "Enable/disable sorting" msgstr "Abilita o disabilita l'ordinamento" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2683 #, no-c-format msgid "Hide/Show Functions Parameters" msgstr "Mostra o nasconde i parametri delle funzioni" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2684 #, no-c-format msgid "Expand/collapse tree mode" msgstr "Espande o collassa la modalità ad albero" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2685 #, no-c-format msgid "Auto-update on document change" msgstr "Auto-aggiorna dopo i cambiamenti" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "Code parsing is based on the Syntax-Highlighting framework from &kde-" "frameworks;" msgstr "" "L'analisi del codice è basata sull'infrastruttura di evidenziazione della " "sintassi di &kde-frameworks;" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2696 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;\\ View Tool Views " "Show Symbol List" msgstr "" " &Ctrl;\\ Visualizza Vista degli strumenti Mostra lista dei simboli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2705 #, no-c-format msgid "" "Toggle the display of &kate;'s Symbol List displaying Functions, Macros and " "Structures of the source code in the active document." msgstr "" "Commuta la vista della lista di simboli di &kate; visualizzando " "alternativamente le funzioni, le macro e le strutture del codice sorgente " "del documento attivo." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2718 #, no-c-format msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visore di simboli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2721 #, no-c-format msgid "Choose the default parser options" msgstr "Scegli le opzioni di elaborazione predefinite" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2731 #, no-c-format msgid "Terminal Tool View Plugin" msgstr "Estensione Strumento visivo per terminale" #. Tag: primary #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2733 #, no-c-format msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2733 #, no-c-format msgid "" "The built in Terminal Emulator is a copy of the &kde; &konsole; terminal " "application, for your convenience. It is available from the " "ViewTool Views " "Show Terminal menu item and will get " "the focus whenever displayed. Additionally, if the Automatically synchronize the terminal with the current document " "when possible option is enabled, it will change to the directory of " "the current document if possible when it is displayed, or when the current " "document changes." msgstr "" "L'emulatore di terminale integrato è, per tua comodità, una copia " "dell'applicazione di terminale &konsole; di &kde;. È disponibile alla voce " "di menu VisualizzaViste degli " "strumenti Mostra terminale, e acquisirà il fuoco nel momento in cui viene visualizzato. In " "aggiunta, se l'opzione Sincronizza " "automaticamente il terminale con il documento attuale quando possibile è abilitata, passerà alla cartella del documento attuale quando viene " "visualizzato, se è possibile, oppure quando il documento corrente cambia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2745 #, no-c-format msgid "" "The default location in the &kate; window is at the bottom, below the " "editing area." msgstr "" "La posizione predefinita nella finestra di &kate; è in basso, sotto l'area " "di modifica." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2748 #, no-c-format msgid "" "You can configure the &konsole; using its &RMB; menu, for more information, " "see the &konsole; manual." msgstr "" "Puoi configurare &konsole; utilizzando il menu del &RMB;; per ulteriori " "informazioni vedi il manuale di " "&konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2751 #, no-c-format msgid "" "The built-in terminal emulator is provided by the Terminal Tool View plugin." msgstr "" "L'emulatore di terminale incorporato è fornito dall'estensione Strumento " "visivo per terminale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2759 #, no-c-format msgid "" "ViewTool Views Show " "Terminal" msgstr "" "Visualizza Viste degli strumenti " "Mostra terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2764 #, no-c-format msgid "Toggles the display of the built-in terminal emulator." msgstr "Mostra o nasconde l'emulatore di terminale integrato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2765 #, no-c-format msgid "When activated for the first time, the terminal will be created." msgstr "Il terminale sarà creato alla prima attivazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2766 #, no-c-format msgid "" "When the terminal emulator is displayed, it will get the focus, so that you " "can start typing in commands immediately. If the Automatically synchronize the terminal with the current document " "when possible option is enabled in the Terminal " "page of the Main configuration dialog " "the shell session will change to the directory of the active document, if it " "is a local file." msgstr "" "Quando l'emulatore di terminale viene visualizzato, il fuoco si sposterà su " "di esso, in modo che tu possa digitare immediatamente i comandi. Se " "l'opzione Sincronizza automaticamente il " "terminale con il documento attuale quando possibile è abilitata nella " "pagina Terminale della finestra principale di configurazione, la sessione della shell " "passerà alla cartella del documento attuale, se questo è un file locale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2777 #, no-c-format msgid "ToolsPipe to Terminal" msgstr "" "Strumenti Incanala al terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2779 #, no-c-format msgid "" "Feed the currently selected text into the built-in terminal emulator. No " "newline is added after the text." msgstr "" "Passa il testo selezionato all'emulatore di terminale integrato. Non viene " "aggiunto alcun carattere di fine riga dopo il testo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2784 #, no-c-format msgid "" "Tools Synchronize Terminal with Current " "Document" msgstr "" "Strumenti Sincronizza terminale con il " "documento attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2788 #, no-c-format msgid "" "This will cause the built-in Terminal to cd into the " "directory of the active document." msgstr "" "Ciò avrà come effetto l'esecuzione del comando cd da " "parte del terminale incorporato, nella cartella del documento attivo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2791 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can configure &kate; to always keep the terminal in sync " "with the current document. See for more " "information." msgstr "" "In alternativa puoi configurare &kate; in modo che mantenga sempre il " "terminale sincronizzato con il documento attuale, vedi per ulteriori informazioni." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2798 #, no-c-format msgid "" "Tools Focus/Defocus Terminal" msgstr "" "Strumenti Attiva/Disattiva il terminale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2803 #, no-c-format msgid "" "Switch the focus from the current document to the terminal and vice versa." msgstr "Passa il fuoco dal documento attuale al terminale e viceversa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2814 #, no-c-format msgid "" "You can configure the Terminal Tool View plugin on the Terminal page of the configuration " "dialog." msgstr "" "Puoi configurare l'estensione Strumento visivo per terminale dalla pagina " "Terminale della finestra di configurazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2818 #, no-c-format msgid "The following options are available:" msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2823 #, no-c-format msgid "" "Automatically synchronize the terminal with the current document when " "possible" msgstr "" "Sincronizza automaticamente, quando è possibile, il terminale con il " "documento attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2824 #, no-c-format msgid "" "This will cause the built-in terminal to cd into the " "directory of the active document when launched and when a new document gets " "the focus. If not enabled, you have to do all your navigation in the " "terminal on your own." msgstr "" "Ciò comporterà l'esecuzione nel terminale integrato del comando cd nella cartella del documento attivo al momento dell'avvio e quando " "un nuovo documento acquisisce il fuoco. Se non è abilitata, sarà necessario " "eseguire manualmente tutta la navigazione nel terminale." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2832 #, no-c-format msgid "Set EDITOR environment variable to 'kate -b'" msgstr "Impostare la variabile d'ambiente EDITOR a «kate -b»" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2833 #, no-c-format msgid "" "This sets the EDITOR environment variable so programs run in " "the built-in terminal that automatically open a file in an editor will open " "them in &kate; instead of the default editor configured in your shell. You " "will not be able to continue using the terminal until you have closed the " "file in &kate;, so the calling program is aware you have finished editing " "the file." msgstr "" "Questa opzione imposta la variabile d'ambiente EDITOR in modo " "che i programmi eseguiti nel terminale integrato che aprono file in un " "editor li aprano in &kate; invece che nell'editor predefinito configurato " "nella tua shell. Affinché il programma che lo ha invocato sappia che la " "modifica del file è terminata, non sarà possibile continuare a utilizzare il " "terminale fino alla chiusura del file in &kate;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2847 #, no-c-format msgid "Text Filter Plugin" msgstr "L'estensione Filtro di testo" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2850 #, no-c-format msgid "Using the Text Filter Plugin" msgstr "Usare l'estensione Filtro di testo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: plugins.docbook:2852 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can use this plugin to execute shell commands. A selection will be " -#| "used as argument for the shell command, the output will either replace " -#| "the selection or copied to the clipboard." +#, no-c-format msgid "" "You can use this plugin to process selected text using terminal commands. " "The selection will be used as input for the command, and the output will " "either replace the selection or be copied to the clipboard, depending on the " "user's preference." msgstr "" -"Puoi usare questa estensione per eseguire dei comandi da shell. Una " -"selezione sarà utilizzata come argomento per il comando da shell, il " -"risultato rimpiazzerà la selezione o la copierà negli appunti." +"Puoi usare questa estensione per elaborare il testo selezionato usando i " +"comandi da terminale. La selezione sarà utilizzata come input per il " +"comando, e il risultato rimpiazzerà la selezione o sarà copiato negli " +"appunti, a seconda delle preferenze dell'utente." #. Tag: para #. +> stable5 #: plugins.docbook:2852 #, no-c-format msgid "" "You can use this plugin to execute shell commands. A selection will be used " "as argument for the shell command, the output will either replace the " "selection or copied to the clipboard." msgstr "" "Puoi usare questa estensione per eseguire dei comandi da shell. Una " "selezione sarà utilizzata come argomento per il comando da shell, il " "risultato rimpiazzerà la selezione o la copierà negli appunti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2858 #, no-c-format msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2859 #, no-c-format msgid "" "less /etc/fstab - paste the contents of this file or copy " "it to the clipboard" msgstr "" "less /etc/fstab - incolla il contenuto di questo file o " "lo copia negli appunti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2862 #, no-c-format msgid "" "wc - count lines, words and characters of the selection " "and paste this into the document or copy it to the clipboard" msgstr "" "wc - conta le righe, le parole e i caratteri della " "selezione e li incolla nel documento, o li copia negli appunti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2866 #, no-c-format msgid "" "sort - sort lines of the selection and paste the result " "into the document or copy it to the clipboard" msgstr "" "sort - ordina le righe della selezione e incolla il " "risultato nel documento, o lo copia negli appunti" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2880 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;\\ Tools Filter Text" msgstr "" " &Ctrl;\\ Strumenti Filtro di testo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2889 #, no-c-format msgid "Opens the Text Filter dialog:" msgstr "Apre la finestra Filtro di testo:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2892 #, no-c-format msgid "Text Filter dialog" msgstr "La finestra Filtro di testo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2898 #, no-c-format msgid "" "Enter the shell command into the combobox or select a previous command from " "the history." msgstr "" "Inserisce il comando da shell nella casella combinata, oppure seleziona " "dalla cronologia un comando usato in precedenza." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2903 #, no-c-format msgid "Copy the result instead of pasting it" msgstr "Copia il risultato invece di incollarlo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2905 #, no-c-format msgid "Copy the result to clipboard leaving a document unchanged." msgstr "Copia il risultato negli appunti senza modificare il documento." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2910 #, no-c-format msgid "Merge STDOUT and STDERR" msgstr "Unisce STDOUT a STDERR" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2912 #, no-c-format msgid "" "If checked, an output from STDOUT and STDERR will be merged and no errors " "will be reported. Otherwise, STDERR will be displayed as a passive message." msgstr "" "Se selezionato verranno fusi i risultati da STDOUT e STDERR, e non saranno " "riportati gli errori. Diversamente STDERR sarà visualizzato come un " "messaggio passivo." #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2932 plugins.docbook:2994 #, no-c-format msgid "&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;" msgstr "&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2937 #, no-c-format msgid "&XML; Validation" msgstr "Validazione &XML;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2939 #, no-c-format msgid "This plugin checks &XML; files for validity and being well-formed." msgstr "" "Questa estensione controlla che i file &XML; siano validi e siano scritti " "correttamente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2940 #, no-c-format msgid "" "This plugin checks the current file. A list of warnings and errors will " "appear at the bottom of &kate;'s main window. You can click on an error " "message to jump to the corresponding place in the file. If the file has a " "DOCTYPE the DTD given with this doctype will be used to check " "the file for validity. The DTD is expected at a position relative to the " "current file, ⪚ if the doctype refers to DTD/xhtml1-transitional." "dtd and the file is /home/peter/test.xml the " "DTD is expected to be located at /home/peter/DTD/xhtml1-" "transitional.dtd. However, remote DTDs specified via http are " "supported." msgstr "" "L'estensione controlla il file attuale: sul fondo della finestra principale " "di &kate; apparirà un elenco con gli avvertimenti e gli errori; puoi fare " "clic su un messaggio d'errore per saltare al punto corrispondente nel file. " "Se il file ha un DOCTYPE, allora per controllarne la validità " "si userà il DTD dato da questo. Ci si aspetta che il DTD sia in una " "posizione relativa al file attuale: per esempio, se il doctype si riferisce " "a DTD/xhtml1-transitional.dtd e il file è /" "home/pippo/prova.xml, allora ci si aspetta che il DTD sia a " "/home/pippo/DTD/xhtml1-transitional.dtd. Sono comunque " "supportati anche i DTD remoti specificati con http." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2949 #, no-c-format msgid "If the file has no doctype it will be checked for being well-formed." msgstr "" "Se il file non ha un doctype, ne sarà controllata la corretta formattazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2951 #, no-c-format msgid "" "To learn more about &XML; check out the official W3C &XML; pages." msgstr "" "Per saperne di più su &XML;, vedi le pagine ufficiali del W3C su &XML;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2953 #, no-c-format msgid "" "Internally this plugin calls the external command xmllint, which is part of libxml2. If this command is not correctly " "installed on your system, the plugin will not work." msgstr "" "Internamente questa estensione chiama il comando esterno xmllint, che fa parte di libxml2; l'estensione non funzionerà se questo " "comando non è correttamente installato nel tuo sistema." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2957 #, no-c-format msgid "" "To load this plugin open &kate;'s configuration dialog under " "Settings Configure &kate;.... Then select &XML; Validation " "which will appear in the Application / " "Plugins section and close the dialog." msgstr "" "Per caricare questa estensione apri la finestra di configurazione di &kate; " "in ImpostazioniConfigura &kate;. Seleziona quindi Validazione &XML;, che apparirà nella sezione Estensioni, in " "Applicazione, e chiudi la finestra." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2969 #, no-c-format msgid "&XML; Validate &XML;" msgstr "&XML; Convalida &XML;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2974 #, no-c-format msgid "This will start the check, as described above." msgstr "Questo avvierà il controllo, come descritto sopra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2982 #, no-c-format msgid "" "&kate; Plugin &XML; Validation copyright 2002 &Daniel.Naber; " "&Daniel.Naber.mail;." msgstr "" "Estensione di &kate; Validazione &XML;, copyright 2002 di " "&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2986 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2002 &Daniel.Naber;" msgstr "Copyright 2002 della documentazione di &Daniel.Naber;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:2998 #, no-c-format msgid "&XML; Completion" msgstr "Completamento &XML;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3000 #, no-c-format msgid "" "This plugin gives hints about what is allowed at a certain position in an " "&XML; file, according to the file's DTD. It will list possible elements, " "attributes, attribute values or entities, depending on the cursor position " "(⪚ all entities are listed if the character on the left of the cursor is " "&). It's also possible to close the nearest open tag on " "the left." msgstr "" "Questa estensione suggerisce cosa è ammissibile in un certo punto di un file " "&XML;, secondo la DTD del file. Saranno elencati i possibili elementi, gli " "attributi, i valori degli attributi o le entità, a seconda della posizione " "del cursore (per esempio, se il carattere a sinistra del cursore è " "&, vengono elencate tutte le entità). È anche possibile " "chiudere l'ultimo tag aperto a sinistra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3007 #, no-c-format msgid "" "The DTD must exist in &XML; format, as produced by the " "Perl program dtdparse. We will call a DTD in this format " "meta DTD. Some meta DTDs are supplied. They are installed in " "katexmltools/ in " "qtpaths , which is also the default folder when you choose " "Assign Meta DTD.... To produce your own meta " "DTDs, get dtdparse from http://dtdparse.sourceforge.net." msgstr "" "La DTD deve esistere in formato &XML;, come prodotta dal " "programma Perl dtdparse; indicheremo una tale DTD come " "meta-DTD. Sono fornite alcune meta-DTD, che sono installate " "in katexmltools/ in " "qtpaths ; questa è anche la cartella predefinita alla selezione " "di Assegna meta-DTD. Per produrre le tue meta-DTD " "recupera dtdparse da questo indirizzo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3018 #, no-c-format msgid "How to Use" msgstr "Uso" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3020 #, no-c-format msgid "" "Start &kate; and open the configuration dialog under " "Settings Configure &kate;.... Then select &XML; Completion " "which will appear in the Application " "Plugins page and close the dialog. " "After that, select &XML;Assign " "Meta DTD.... If your document contains no " "DOCTYPE or the doctype is unknown, you will have to select a " "meta DTD from the file system. Otherwise the meta DTD that matches the " "current document's DOCTYPE will be loaded automatically." msgstr "" "Avvia &kate; e apri la finestra di configurazione da " "ImpostazioniConfigura &kate;.... Seleziona quindi Completamento &XML;, che apparirà nella sezione Estensioni sotto " "Applicazione, e chiudi la finestra, dopodiché seleziona " "&XML;Assegna meta-DTD.... Se il documento non contiene alcun " "DOCTYPE o questo è sconosciuto, dovrai selezionare una meta-" "DTD dal filesystem, altrimenti sarà automaticamente caricata la meta-DTD " "corrispondente al DOCTYPE del documento attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3030 #, no-c-format msgid "You can now use the plugin while typing your text:" msgstr "Puoi ora usare l'estensione mentre scrivi del testo:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3035 #, no-c-format msgid "< (less than key)" msgstr "< (minore)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3036 #, no-c-format msgid "" "This will trigger a list of possible elements unless the cursor is inside a " "tag already. Note that you currently cannot use this to insert the top level " "element (⪚ <html>)." msgstr "" "Questo attiverà un elenco di elementi possibili, a meno che il cursore sia " "già dentro a un tag. Nota che attualmente non puoi usarlo per inserire degli " "elementi di massimo livello (per esempio <html>)." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3042 #, no-c-format msgid "</(less than key + slash)" msgstr "" "</ " "(minore e sbarra)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3043 #, no-c-format msgid "" "Entering these characters will offer to close the current element (nearest " "open one to the left of the cursor). Press &Enter; to accept the suggestion. " "Unlike the Close Element menu item, this works " "only with a DTD assigned." msgstr "" "Inserendo questi caratteri avrai la possibilità di chiudere l'elemento " "attuale (l'ultimo aperto a sinistra del cursore); premi &Enter; per " "accettare il suggerimento. Contrariamente all'elemento del menu " "Chiudi elemento questo funziona solo quando è " "stata assegnata una DTD." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3050 #, no-c-format msgid "\" (quote key)" msgstr "\" (virgolette)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3051 #, no-c-format msgid "" "The quote key will trigger a list of possible attribute values (if there are " "any) if you are inside a tag." msgstr "" "Il tasto delle virgolette attiverà un elenco di valori possibili per gli " "attributi (se ce ne sono), se sei all'interno di un tag." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3056 #, no-c-format msgid "  (space key)" msgstr "  (spazio)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3057 #, no-c-format msgid "" "This key will trigger a list of possible attributes for the current element " "if you are inside a tag." msgstr "" "Questo tasto attiverà un elenco di attributi possibili per l'elemento " "attuale, se sei dentro a un tag." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3063 #, no-c-format msgid "& (ampersand key)" msgstr "& (e commerciale)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3064 #, no-c-format msgid "This key will trigger a list of named entities." msgstr "Questo tasto attiverà un elenco di entità." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3071 #, no-c-format msgid "Features and Limitations" msgstr "Funzionalità e limitazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3073 #, no-c-format msgid "" "You can test all functions and limitations by loading katexmltools/" "testcases.xml in qtpaths into &kate; and following " "the instructions." msgstr "" "Puoi provare tutte le funzioni e le limitazioni caricando in &kate; " "katexmltools/testcases.xml in " "qtpaths e seguendo le istruzioni." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3086 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Enter; " "&XML; Insert Element..." msgstr "" " &Ctrl;&Enter; " "&XML; Inserisci elemento..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3093 #, no-c-format msgid "" "This will open a dialog that lets you insert an &XML; element. The <, " "> characters and the closing tag will be inserted automatically. If you " "have selected text when this menu item is selected, the selected text will " "be surrounded by the opening and the closing tag. The dialog also offers " "completion of all elements that may be inserted at the current cursor " "position if you have assigned a meta DTD by using Assign Meta " "DTD...." msgstr "" "Questo aprirà una finestra che ti permette di inserire un elemento &XML;, " "mentre saranno inseriti automaticamente i caratteri <, > e il tag di " "chiusura. Il testo sarà incluso tra i tag di apertura e chiusura se lo avevi " "selezionato al momento della selezione di questo elemento del menu. Se hai " "assegnato una meta-DTD con Assegna meta-DTD... la " "finestra offre il completamento per tutti gli elementi che possono essere " "inseriti alla posizione attuale del cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3104 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;< " " &XML; Close Element" msgstr "" " &Ctrl;< " " &XML; Chiudi elemento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3111 #, no-c-format msgid "" "This will search your text for a tag that is not yet closed and will close " "it by inserting the corresponding closing tag. The search starts at the " "cursor position and goes left. If it cannot find an open tag nothing will " "happen." msgstr "" "Questo cercherà nel testo un tag non ancora chiuso, e lo chiuderà " "inserendone il tag di chiusura corrispondente. La ricerca inizia dalla " "posizione del cursore e va verso sinistra. Se non è possibile trovare un tag " "aperto non succederà nulla." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3118 #, no-c-format msgid "&XML; Assign Meta DTD..." msgstr "" "&XML; Assegna meta-DTD..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3122 #, no-c-format msgid "" "This will tell the plugin which meta DTD to use for the current document. " "Note that this assignment will not be saved. You will have to repeat it when " "you start &kate; the next time." msgstr "" "Questo dirà all'estensione quale meta-DTD usare per il documento attuale. " "Nota che questa assegnazione non verrà salvata, dovrai ripeterla al prossimo " "riavvio di &kate;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3132 #, no-c-format msgid "" "&kate; Plugin &XML; Completion copyright 2001,2002 &Daniel." "Naber; &Daniel.Naber.mail;." msgstr "" "Estensione di &kate; Completamento XML, copyright 2001, 2002 " "di &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3136 #, no-c-format msgid "KDE SC 4 version copyright 2010 Tomáš Trnka" msgstr "Copyright della versione per KDE SC 4 2010 di Tomáš Trnka" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: plugins.docbook:3137 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2001,2002 &Daniel.Naber;" msgstr "Copyright 2001, 2002 della documentazione di &Daniel.Naber;" #~ msgid "" #~ "To navigate to the previous error, press &Ctrl;" #~ "&Alt;Left. To navigate to the next error, " #~ "press &Ctrl;&Alt;Right." #~ msgstr "" #~ "Per andare all'errore precedente premi &Ctrl;" #~ "&Alt;, mentre per andare al successivo premi " #~ "&Ctrl;&Alt;." #~ msgid "" #~ "Keep the shortcut &Ctrl; " #~ "pressed and can use the Up, Down, " #~ "Home or End keys to navigate in the " #~ "list. Pressing a char key consecutively will cycle through all items with " #~ "the first matching in the list. If you release the shortcut keys the view " #~ "will switch to the selected document in the list." #~ msgstr "" #~ "Tieni premuta la scorciatoia &Ctrl; e potrai usare i tasti , , " #~ "Home o Fine per spostarti nella lista. " #~ "Se invece premi più volte un carattere, allora passerai su tutte le voci " #~ "della lista che cominciano con quella lettera; rilasciando la scorciatoia " #~ "andrai al documento che hai selezionato." #~ msgid "" #~ " &Alt;Up " #~ " View Previous Document" #~ msgstr "" #~ " &Alt; " #~ " Visualizza Documento " #~ "precedente" #~ msgid "" #~ " &Alt;Down View Next Document" #~ msgstr "" #~ " &Alt; " #~ " Visualizza Documento " #~ "successivo" #~ msgid "" #~ " &Ctrl;&Alt;Left Projects Back" #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;&Alt; ProgettiIndietro" #~ msgid "" #~ " &Ctrl;&Alt;Right Projects Forward" #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;&Alt; Progetti Avanti" #~ msgid "Edit Search in Files" #~ msgstr "" #~ "Modifica Cerca nei file" #~ msgid "" #~ " &Ctrl;Return &XML; Insert " #~ "Element..." #~ msgstr "" #~ " &Ctrl;&Enter; &XML; Inserisci elemento..." #~ msgid "Replace checked" #~ msgstr "Sostituisci spuntati" #~ msgid "Code parsing is based on &kate; highlighting" #~ msgstr "L'analisi del codice è basata sull'evidenziazione di &kate;" #~ msgid "" #~ "The DTD must exist in &XML; format, as produced by the " #~ "Perl program dtdparse. We will call a DTD in this " #~ "format meta DTD. Some meta DTDs are supplied. They are " #~ "installed in $KDEDIR/share/apps/" #~ "katexmltools/, which is also the default folder when you " #~ "choose Assign Meta DTD.... To produce your own " #~ "meta DTDs, get dtdparse from http://dtdparse.sourceforge.net." #~ msgstr "" #~ "La DTD deve esistere in formato &XML;, come prodotta " #~ "dal programma Perl dtdparse; indicheremo una tale DTD " #~ "come meta-DTD. Sono fornite alcune meta-DTD, che sono " #~ "installate in $KDEDIR/share/" #~ "apps/katexmltools/; questa è anche la cartella predefinita " #~ "alla selezione di Assegna meta-DTD. Per " #~ "produrre le tue meta-DTD recupera dtdparse da questo indirizzo." #~ msgid "" #~ "You can test all functions and limitations by loading $(kf5-" #~ "config --prefix)/share/apps/katexmltools/testcases.xml into " #~ "&kate; and following the instructions." #~ msgstr "" #~ "Puoi provare tutte le funzioni e le limitazioni caricando in &kate; " #~ "$(kf5-config --prefix)/share/apps/katexmltools/testcases.xml e seguendo le istruzioni." #~ msgid "" #~ "You can configure the &konsole; using its &RMB; menu, for more " #~ "information, see the &konsole; " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Puoi configurare &konsole; utilizzando il menu del &RMB;; per ulteriori " #~ "informazioni vedi il manuale di " #~ "&konsole;." #~ msgid "" #~ "&kate; offers several types of plugin. There are plugins for the &kate; " #~ "editor component, which are available to any application using the editor " #~ "component, such as KDevelop, Quanta, Kile, &kwrite; and many others. " #~ "There are also plugins only available in the &kate; editor itself. There " #~ "are two types of these plugins: some are written in native C++, while " #~ "others are written in the Python programming language. There are subtle " #~ "differences in these, described below." #~ msgstr "" #~ "&kate; ha molti tipi di estensioni: ci sono quelle per il componente " #~ "editor di &kate;, che sono disponibili in ogni applicazione che ne fa " #~ "uso, ad esempio KDevelop, Quanta, Kile, &kwrite; e così via; altre invece " #~ "sono disponibili solo in &kate; stesso. Queste estensioni sono due tipi: " #~ "alcune sono scritte in C++ nativo, altre invece nel linguaggio di " #~ "programmazione Python. Esistono delle sottili differenze tra questi, come " #~ "descritto qui sotto." #~ msgid "" #~ "There are many plugins for various purposes available and you can search " #~ "the web for more. A few plugins are shipped with the editor component, " #~ "for inserting automatic braces, inserting files, and exporting text as " #~ "&HTML;." #~ msgstr "" #~ "Ci sono molte estensioni disponibili per diversi scopi, e altre puoi " #~ "trovarne sul Web. Alcune di queste sono distribuite assieme al componente " #~ "editor, come le graffe automatiche, l'inserimento dei file e " #~ "l'esportazione di testo in &HTML;." #~ msgid "Editor Component Extensions" #~ msgstr "Estensioni del componente editor" #~ msgid "" #~ "For information about available plugins, see the Editor Component Extensions " #~ "section of the &katepart; Handbook." #~ msgstr "" #~ "Per informazioni sulle estensioni disponibili vedi la sezione Estensioni del " #~ "componente editor del manuale di &katepart;." #~ msgid "Backtrace Browser - Backtrace navigation tool view" #~ msgstr "Navigatore backtrace: vista dello strumento Navigazione backtrace" #~ msgid "" #~ "Close Except/Like - Close group of documents based on a common path or " #~ "file extension" #~ msgstr "" #~ "Chiudi escludendo/includendo: chiude un gruppo di documenti in base ad un " #~ "percorso o ad un'estensione in comune" #~ msgid "CTags - Look up definitions/declarations with CTags" #~ msgstr "CTags: cerca definizioni e dichiarazioni con CTags" #~ msgid "" #~ "Document switcher - Quick document switching with &Alt; behavior" #~ msgstr "" #~ "Scambiatore di documenti - Sfoglia rapidamente i documenti per mezzo " #~ "della combinazione &Alt; " #~ msgid "" #~ "Lumen - Lumen is a Autocompletion Plugin for D, using the DCD " #~ "autocompletion server" #~ msgstr "" #~ "Lumen - Lumen è un'estensione di completamento automatico per D, che " #~ "utilizza il server di completamento automatico DCD" #~ msgid "Icon picker - Invokes Cuttlefish icon picker" #~ msgstr "Selettore delle icone - invoca il selettore delle icone Cuttlefish" #~ msgid "Open Header - Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" #~ msgstr "Apri intestazioni: apre il corrispondente file .h/[.cpp|.c]" #~ msgid "Project Plugin - Project plugin for kate" #~ msgstr "Estensione per i progetti: un'estensione di progettazione per kate" #~ msgid "Rust code completion - Code completion for Rust source code" #~ msgstr "" #~ "Completamento del codice Rust - completamento del codice sorgente Rust" #~ msgid "Snippets tool view - Tool view embedding the snippets management" #~ msgstr "" #~ "Strumento per i frammenti di testo - vista dello strumento che incorpora " #~ "la gestione dei frammenti" #~ msgid "Symbol Viewer - Extract and show reference symbols from source" #~ msgstr "" #~ "Visore di simboli - estrae e visualizza i simboli di riferimento dal " #~ "sorgente" #~ msgid "Terminal tool view - Tool view embedding a terminal widget" #~ msgstr "" #~ "Strumento visivo terminale - vista dello strumento che incorpora un " #~ "terminale" #~ msgid "The Build Output tool view has three tabs:" #~ msgstr "" #~ "La vista dello strumento Output compilazione ha tre " #~ "schede:" #~ msgid "The Settings Tab" #~ msgstr "La scheda Impostazioni" #~ msgid "The Settings tab." #~ msgstr "La scheda Impostazioni." #~ msgid "" #~ "The target settings tab can be used to configure various build targets." #~ msgstr "" #~ "La scheda delle impostazioni degli obiettivi può essere usata per " #~ "configurare i vari obiettivi della compilazione." #~ msgid "Each target contains four configuration options:" #~ msgstr "Ogni obiettivo contiene quattro opzioni di configurazione:" #~ msgid "" #~ "This option lets you define the quick compile command. It is set to " #~ "gcc -Wall -g %f by default." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione ti permette di definire il comando di compilazione rapida; " #~ "l'impostazione predefinita è gcc -Wall -g %f." #~ msgid "" #~ "The Errors & Warnings tab lists the errors and " #~ "warnings generated by the last command." #~ msgstr "" #~ "La scheda Errori ed avvisi elenca gli errori e gli " #~ "avvisi generati dall'ultimo comando." #~ msgid "BuildTargets" #~ msgstr "CompilaObiettivi" #~ msgid "" #~ "Export your file in &HTML; format so your document can be viewed as a web " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Esporta il file in formato &HTML;, in modo che il documento possa essere " #~ "visualizzato come una pagina Web." #~ msgid "BuildNext Target" #~ msgstr "" #~ "Compila Obiettivo successivo" #~ msgid "Copies selected text with the syntax highlight as &HTML; text." #~ msgstr "" #~ "Copia in formato &HTML; il testo selezionato con l'evidenziazione della " #~ "sintassi ." #~ msgid "Switch to the next target configured by the user." #~ msgstr "Passa al prossimo obiettivo configurato dall'utente." #~ msgid "" #~ "File Export as &HTML;..." #~ msgstr "" #~ "File Esporta come &HTML;..." #~ msgid "BuildBuild" #~ msgstr "Compila Compila" #~ msgid "BuildClean" #~ msgstr "Compila Pulisci" #~ msgid "BuildQuick Compile" #~ msgstr "" #~ "Compila Compilazione rapida" #~ msgid "" #~ "You can have as many searches as you want open at the same time. Simply " #~ "click the New Tab button at the top-left corner of " #~ "the Search tool view and a new results tab will open permitting you to " #~ "perform another search." #~ msgstr "" #~ "Puoi avere tutte le ricerche aperte che desideri contemporaneamente: ti " #~ "basta fare clic sul pulsante Nuova scheda che si " #~ "trova nell'angolo in alto a sinistra nella vista dello strumento di " #~ "ricerca. Ti apparirà una nuova scheda di risultati, e potrai così " #~ "effettuare una nuova ricerca." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Obiettivo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "" #~ "The results of your search are displayed below the query options. If " #~ "options for Search in Folder mode are displayed, simply press the " #~ "Toggle Results button to display them. They will also " #~ "automatically be displayed as soon as a search is performed." #~ msgstr "" #~ "I risultati della ricerca vengono visualizzati al di sotto delle opzioni " #~ "dell'interrogazione. Se queste sono mostrate nella modalità di ricerca " #~ "nelle cartelle, ti basterà premere il pulsante Commuta i " #~ "risultati per visualizzare i risultati; questo accadrà " #~ "automaticamente, non appena sarà effettuata una ricerca." #~ msgid "Restore Current Folder" #~ msgstr "Ripristina la cartella attuale" #~ msgid "" #~ "Displays Name, Date, " #~ "Size and Type of the files." #~ msgstr "" #~ "Mostra il Nome, la Data, la " #~ "Dimensione e il Tipo dei file." #~ msgid "" #~ "&kappname;'s &gdb; plugin provides a simple frontend to the popular &GNU; " #~ "Project Debugger." #~ msgstr "" #~ "L'estensione per &gdb; di &kappname; fornisce una semplice interfaccia al " #~ "popolare debugger del progetto &GNU;." #~ msgid "" #~ "You can enable the &gdb; plugin in the Plugins section of &kappname;'s configuration." #~ msgstr "" #~ "Puoi abilitare l'estensione per &gdb; nella sezione delle estensioni della configurazione di &kappname;." #~ msgid "" #~ "After these preparations are made, open the source file in &kappname;, " #~ "enter the path to the executable in the Settings tab " #~ "of the Debug View tool view, and select " #~ "DebugStart Debugging from the menu to get started." #~ msgstr "" #~ "Fatte queste preparazioni apri il file sorgente in &kappname;, inserisci " #~ "il percorso all'eseguibile nella scheda Impostazioni " #~ "della vista dello strumento Vista di debug e " #~ "seleziona dal menu DebugAvvia " #~ "il debug per cominciare." #~ msgid "" #~ "All of these options are available in &kappname;'s menus, and many are " #~ "available on the Debug toolbar as well." #~ msgstr "" #~ "Tutte queste opzioni sono disponibili nei menu di &kappname;, e molte " #~ "sono disponibili anche nella barra degli strumenti di debug." #~ msgid "" #~ "ViewTool ViewShow Locals" #~ msgstr "" #~ "Visualizza Viste degli strumenti Mostra Locali" #~ msgid "" #~ "ViewTool ViewShow Call Stack" #~ msgstr "" #~ "VisualizzaViste degli strumentiMostra Pila di chiamate" #~ msgid "Shows a list of all currently loaded variables and their values." #~ msgstr "" #~ "Mostra un elenco di tutte le variabili attualmente in memoria e i loro " #~ "valori." #~ msgid "DebugArg Lists" #~ msgstr "" #~ "DebugElenchi di argomenti" #~ msgid "A submenu containing all argument lists." #~ msgstr "Un sotto-menu contenente tutti gli elenchi degli argomenti." #~ msgid "" #~ "The Settings tab displaying the configuration of a " #~ "debugging session." #~ msgstr "" #~ "La scheda Impostazioni, che mostra la configurazione " #~ "di una sessione di debug." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Errors & Warnings" #~ msgstr "Errori ed avvisi" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Nuova scheda" #~ msgid "" #~ "One can create a new target by using the New " #~ "button. The Copy button can be used to make a copy " #~ "of an existing target. To delete a target, use the Delete button." #~ msgstr "" #~ "Si possono creare nuove destinazioni usando il pulsante Nuovo. Il pulsante Copia può essere usato per " #~ "fare una copia di una destinazione preesistente, mentre il pulsante " #~ "Elimina la cancella." #~ msgid "Errors & Warnings" #~ msgstr "Errori ed avvisi" #~ msgid "" #~ "There are Errors, Warnings, " #~ "and Others buttons at the top that allow you to " #~ "show or hide those categories of output." #~ msgstr "" #~ "Nella parte superiore sono presenti i pulsanti Errori, Avvisi e Altri, " #~ "che consentono di mostrare o nascondere queste categorie di output." #~ msgid "" #~ "Runs the Build command for the currently selected " #~ "target." #~ msgstr "" #~ "Esegue il comando Compila per l'obiettivo " #~ "attualmente selezionato." #~ msgid "" #~ "Runs the Clean command for the currently selected " #~ "target." #~ msgstr "" #~ "Esegue il comando Pulisci per l'obiettivo " #~ "attualmente selezionato." #~ msgid "" #~ "Runs the Quick Compile command for the currently " #~ "selected target." #~ msgstr "" #~ "Esegue il comando Compilazione rapida per " #~ "l'obiettivo attualmente selezionato." #~ msgid "Quick Compile" #~ msgstr "Compilazione rapida" #~ msgid "Shows a &gdb; backtrace." #~ msgstr "Mostra un backtrace di &gdb;." #~ msgid "" #~ "&kappname;'s Search & Replace plugin allows you to search for text or " #~ "regular " #~ "expressions in many different files at once. You can search all " #~ "open files, all the files in one directory and optionally its " #~ "subdirectories, or all files in the current project. You can even filter " #~ "by filename, for instance searching only files that end with a particular " #~ "file extension." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di ricerca e sostituzione di &kappname; ti consente di " #~ "cercare testo o espressioni regolari in molti file contemporaneamente. Puoi " #~ "cercare in tutti i file aperti, in tutti i file di una cartella e, se " #~ "vuoi, nelle sue sottocartelle, o in tutti i file nel progetto attuale. " #~ "Puoi filtrare anche in base al nome del file, ad esempio cercando solo " #~ "nei file che hanno un'estensione particolare." #~ msgid "" #~ "The down arrow in the top right-corner of the Search in Files tool view " #~ "will toggle the bottom half of the tool view between displaying " #~ "additional options for the Search in Folder mode and the results of your " #~ "search." #~ msgstr "" #~ "La freccia in basso nell'angolo in alto a destra dello strumento di " #~ "ricerca nei file visualizzerà alternativamente nella metà inferiore della " #~ "vista dello strumento le opzioni aggiuntive per la modalità di ricerca " #~ "nelle cartelle e i risultati della tua ricerca." #~ msgid "Arg List" #~ msgstr "Elenco di argomenti" #~ msgid "" #~ "These options are displayed below the aforementioned query options. If " #~ "search results are being displayed instead, press the Toggle " #~ "Results button to display them." #~ msgstr "" #~ "Queste opzioni sono mostrate sotto le opzioni di interrogazione di cui " #~ "sopra. Se sono invece visualizzati i risultati della ricerca, premi il " #~ "pulsante Commuta risultati per mostrarle." #~ msgid "" #~ "This has three options. Select in Open files to " #~ "search all files currently open in &kappname;. Select in " #~ "Folder to search inside a folder and optionally its " #~ "subfolders. Select in Project to search all the " #~ "files listed in the currently open project." #~ msgstr "" #~ "Qui ci sono tre opzioni. Seleziona nei file aperti " #~ "per cercare in tutti i file attualmente aperti in &kappname;, " #~ "nella cartella per cercare in una cartella e, a " #~ "scelta, nelle sue sottocartelle, e nel progetto per " #~ "cercare in tutti i file elencati nel progetto attualmente aperto." #~ msgid "" #~ "Press this button to locate the folder in your desktop's folder browser. " #~ "This button only works when using in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per localizzare la cartella nel navigatore delle " #~ "cartelle del tuo sistema. Questo pulsante funziona solo se si utilizza la " #~ "modalità nella cartella." #~ msgid "" #~ "Press this button to change Folder to the parent of " #~ "the currently selected folder. This button only works when using " #~ "in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per sostituire la Cartella con " #~ "la cartella superiore di quella attualmente selezionata. Questo pulsante " #~ "funziona solo se utilizzi la modalità nella cartella." #~ msgid "" #~ "This button will set the Folder entry to the folder " #~ "in which the currently open document is located. This button only works " #~ "when using in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "Questo pulsante imposterà la voce della Cartella a " #~ "quella in cui si trova il documento attuale. Il pulsante funziona solo se " #~ "utilizzi la modalità nella cartella." #~ msgid "" #~ "This permits you to only search filenames that match a particular " #~ "pattern. For instance, to only search files written in C++, change it to " #~ "*.cpp. To search only files beginning with " #~ "kate, change it to kate*. You " #~ "can enter multiple filters separated with a comma (,). This option is not available when using in Open " #~ "files mode." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione ti permette di cercare solo i nomi di file che " #~ "corrispondano ad un certo schema. Cambialo ad esempio in *." #~ "cpp per cercare solo file scritti in C++, e in " #~ "kate* per quelli che cominciano per kate. Puoi inserire più filtri separandoli con delle virgole " #~ "(,); quest'opzione non è però disponibile nella " #~ "modalità nei file aperti." #~ msgid "" #~ "The opposite of Filter, this prevents &kappname; " #~ "from searching files that match the specified patterns. As with " #~ "Filter, you can enter multiple patterns separated " #~ "with a comma (,). This option is not available " #~ "when using in Open files mode." #~ msgstr "" #~ "Il contrario di Filtro: impedisce a &kappname; di " #~ "cercare dei file che corrispondono a modelli precisi. Come per il " #~ "Filtro puoi digitare più modelli separandoli con " #~ "delle virgole (.); quest'opzione non è però " #~ "disponibile nella modalità nei file aperti." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, &kappname; will also search in all subfolders " #~ "of the selected folder. This option is only available when using " #~ "in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è abilitata, &kappname; cercherà anche in tutte le " #~ "sottocartelle della cartella selezionata. Questa opzione è disponibile " #~ "solo se si utilizza la modalità nella cartella." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, &kappname; will also search in files or " #~ "folders that are typically hidden by your &OS;. This option is only " #~ "available when using in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è abilitata, &kappname; cercherà anche nei file o nelle " #~ "cartelle che sono normalmente nascosti dal &OS;. Questa opzione è " #~ "disponibile solo se si utilizza la modalità nella cartella." #~ msgid "" #~ "The Search in Files plugin typically doesn't follow symbolic links. When this " #~ "option is enabled, the plugin will follow them instead and search inside " #~ "the files or folders they reference. This option is only available when " #~ "using in Folder mode." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di ricerca nei file normalmente non segue i collegamenti " #~ "simbolici. Se questa opzione è abilitata l'estensione invece li " #~ "seguirà, e cercherà nei file e nelle cartelle a cui riferiscono. Questa " #~ "opzione è disponibile solo utilizzando la modalità nella " #~ "cartella." #~ msgid "" #~ "It's possible for symbolic links to reference a folder that is the parent " #~ "of the folder currently being searched, or other folders that contain " #~ "symbolic links to their parent. If there is such a link in the folder " #~ "being searched and this option is enabled, &kappname; will repeatedly " #~ "follow the link and search the folder, and the search will never complete." #~ msgstr "" #~ "È possibile che i collegamenti simbolici puntino alla cartella genitore " #~ "di quella attualmente cercata, o che altre cartelle contenenti " #~ "collegamenti simbolici puntino ad essa. Se è presente un simile " #~ "collegamento e l'opzione è abilitata, &kappname; seguirà ripetutamente il " #~ "collegamento, e la ricerca non si concluderà mai." #~ msgid "" #~ "If enabled, &kappname; will also search in files that do not appear to be " #~ "text files." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è abilitata, &kappname; cercherà anche nei file che non " #~ "sembrano essere file di testo." #~ msgid "Toggle Results" #~ msgstr "Commuta i risultati" #~ msgid "" #~ "To open the file your result was found in, simply double-click it. " #~ "&kappname; will open the file if needed. You can also move the cursor to " #~ "the location of a particular match by double-clicking on its listing " #~ "instead of the file name." #~ msgstr "" #~ "Per aprire il file in cui è stato trovato il risultato basta fare doppio " #~ "clic su di esso. &kappname; aprirà quindi il file, se necessario. Puoi " #~ "inoltre spostare il cursore nella posizione di una corrispondenza " #~ "particolare facendo doppio clic sulla voce in elenco anziché sul nome del " #~ "file." #~ msgid "Edit Copy as &HTML;..." #~ msgstr "" #~ "ModificaCopia come &HTML;" #~ msgid "" #~ "Toggle the display of &kappname;'s Search and Replace tool." #~ msgstr "" #~ "Attiva o disattiva la visualizzazione dello strumento Cerca e " #~ "sostituisci di &kappname;." #~ msgid "" #~ "You can insert, delete, and update data using the SQL plugin just as you " #~ "would from the command line or from within a program. Simply enter a " #~ "query and press the Run query." #~ msgstr "" #~ "Con l'estensione SQL puoi inserire, eliminare e aggiornare i dati, " #~ "proprio come faresti da riga di comando o da un programma: basta che " #~ "inserisci un'interrogazione e che premi Esegui interrogazione." #~ msgid "" #~ "After running a SELECT query, you can view the results " #~ "as a table that will appear in the SQL Data Output " #~ "tool view at the bottom of &kappname;, or as text in the SQL " #~ "Text Output. If there is an error, you can see it in the text " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "Dopo aver eseguito un'interrogazione di tipo SELECT " #~ "puoi vederne i risultati in una tabella; questa apparirà nella vista " #~ "degli strumenti Risultato di dati SQL in fondo a " #~ "&kappname;, oppure come testo in Risultato di testo SQL. Se c'è un errore potrai vederlo dal risultato." #~ msgid "Exporter" #~ msgstr "Esportatore" #~ msgid "" #~ "You can browse your database using the SQL Schema Browser tool view on the left. The information displayed varies " #~ "depending on which database driver you are using." #~ msgstr "" #~ "Puoi sfogliare la banca dati usando la vista dello strumento " #~ "Browser di schemi SQL sulla sinistra. Le " #~ "informazioni mostrate variano a seconda del driver per la banca dati stai " #~ "usando." #~ msgid "" #~ "The built-in terminal emulator is provided by the Terminal Tool View " #~ "plugin, which is enabled by default." #~ msgstr "" #~ "L'emulatore di terminale incorporato è fornito dall'estensione Strumento " #~ "visivo per terminale, ed è abilitato come impostazione predefinita." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can configure &kappname; to always keep the terminal " #~ "in sync with the current document. See " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "In alternativa puoi configurare &kappname; in modo che mantenga sempre il " #~ "terminale sincronizzato con il documento attuale, vedi per ulteriori informazioni." #~ msgid "Text Filter - Easy text filtering" #~ msgstr "Filtro di testo: filtraggio semplice del testo" #~ msgid "" #~ "Start &kate; and open the configuration dialog under " #~ "Settings Configure &kate;.... Then select &XML; Completion which will appear in the Application/" #~ "Plugins section and close the dialog. After that, " #~ "select &XML;Assign Meta DTD..." #~ ". If your document contains no DOCTYPE or the doctype is unknown, you will have to select a meta DTD from " #~ "the file system. Otherwise the meta DTD that matches the current " #~ "document's DOCTYPE will be loaded automatically." #~ msgstr "" #~ "Avvia &kate; e apri la finestra di configurazione da " #~ "ImpostazioniConfigura " #~ "&kate;.... Seleziona quindi " #~ "Completamento &XML; che apparirà nella sezione " #~ "Estensioni, sotto Applicazione, " #~ "e chiudi la finestra, dopodiché seleziona &XML;Assegna meta-DTD.... Se " #~ "il documento non contiene nessun DOCTYPE, o questo è " #~ "ignoto, dovrai selezionare una meta-DTD dal filesystem, altrimenti sarà " #~ "automaticamente caricata la meta-DTD corrispondente al DOCTYPE del " #~ "documento attuale." #~ msgid "Documents - Displays the open files in a file tree" #~ msgstr "Documenti - Visualizza i file aperti in un albero di file" #~ msgid "" #~ "You can also load snippet repositories from a local file using the file " #~ "browser at the bottom of the panel. Click Copy to repository when finished." #~ msgstr "" #~ "Puoi anche caricare dei depositi di frammenti da un file locale con il " #~ "navigatore dei file sul fondo del pannello. Fai clic su Copia " #~ "al deposito quando hai finito." #~ msgid "Snippets List" #~ msgstr "Elenco di frammenti" #~ msgid "" #~ "Contains all snippets defined in the snippet file. You can simply click " #~ "on a snippet listed there to edit it." #~ msgstr "" #~ "Contiene tutti i frammenti definiti nel file. Basta fare clic su un " #~ "frammento qui elencato per modificarlo." #~ msgid "Add (+)" #~ msgstr "Aggiungi (+)" #~ msgid "Used to add a new snippet." #~ msgstr "Usato per aggiungere un nuovo frammento." #~ msgid "Delete (-)" #~ msgstr "Elimina (-)" #~ msgid "Used to delete a snippet." #~ msgstr "Usato per eliminare un frammento." #~ msgid "Match/Name" #~ msgstr "Corrispondenza/Nome" #~ msgid "" #~ "Display Prefix, Display Postfix, and Display Arguments" #~ msgstr "" #~ "Mostra prefisso, Mostra postfisso, e Mostra argomenti" #~ msgid "" #~ "Used to display helpful information while using code completion. The " #~ "prefix and postfix are displayed before and after the name, while the " #~ "arguments are displayed in parenthesis immediately after the name." #~ msgstr "" #~ "Usato per mostrare informazioni utili quando si usa il completamento del " #~ "codice. Il prefisso e il postfisso vengono mostrati prima e dopo il nome, " #~ "mentre gli argomenti vengono mostrati in parentesi subito dopo il nome." #~ msgid "Snippet Content" #~ msgstr "Contenuto del frammento" #~ msgid "" #~ "Reusable text or code. This is what appears in your document when the " #~ "snippet is used." #~ msgstr "" #~ "Testo o codice riutilizzabile. Questo è quello che appare nel documento " #~ "quando si usa il frammento." #~ msgid "" #~ "In Snippet Content you can specify variables with " #~ "${name} or " #~ "%{name}. These can be filled by " #~ "QtScript or when the snippet is used. There is a special variable - " #~ "${cursor} or %{cursor} - which automatically sets the cursor to its first " #~ "occurrence." #~ msgstr "" #~ "Nel Contenuto del frammento puoi specificare delle " #~ "variabili con ${nome} o " #~ "%{nome}. Queste possono " #~ "essere riempite da QtScript o quando il frammento viene usato. C'è una " #~ "variabile speciale, ${cursor} o " #~ "%{cursor}, che imposta automaticamente il cursore alla sua " #~ "prima occorrenza." #~ msgid "" #~ "File Templates - Create new files from templates" #~ msgstr "" #~ "Modelli di file: crea nuovi file partendo da dei modelli;" #~ msgid "Jovie Text-to-Speech - Adds a menu entry for speaking the text" #~ msgstr "" #~ "Pronuncia Jovie: aggiunge una voce del menu per pronunciare il testo;" #~ msgid "" #~ "Multiline Tab Bar - Add a tab bar with multiple rows to &kate;'s main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Barra di schede multilinea: aggiunge una barra delle linguette con più " #~ "righe alla finestra principale di &kate;;" #~ msgid "Python Plugins - &pate; host for Python plugins" #~ msgstr "" #~ "Estensioni Python: contenitore &pate; per estensioni scritte in Python;" #~ msgid "Tab Bar - Adds a standard tab bar to &kate;'s main window" #~ msgstr "" #~ "Barra delle linguette: aggiunge una normale barra delle linguette alla " #~ "finestra principale di &kate;;" #~ msgid "Python &pate; Plugins" #~ msgstr "Estensioni Python &pate;" #~ msgid "" #~ "To enable &pate; plugins, you must first enable the Python " #~ "Plugins plugin in the Plugins page of &kate;'s configuration dialog. You may then enable, disable, and configure them in the " #~ "Python Plugins page of the configuration dialog. For " #~ "more information about configuring &pate; plugins, see ." #~ msgstr "" #~ "Per abilitare le estensioni &pate;, devi prima abilitare le " #~ "Estensioni Python nella pagina Estensioni della finestra " #~ "di configurazione di &kate;. Le potrai quindi attivare, " #~ "disattivare e configurare nella pagina Estensioni Python della finestra di configurazione. Per maggiori informazioni " #~ "sulle estensioni &pate;, vedi ." #~ msgid "Plugins to help code editing" #~ msgstr "Estensioni per aiutare a scrivere codice." #~ msgid "cmake_utils" #~ msgstr "cmake_utils" #~ msgid "CMake helper plugin" #~ msgstr "Estensione di supporto per CMake" #~ msgid "color_tools" #~ msgstr "color_tools" #~ msgid "" #~ "Class encapsuling the ability to show color swatches (colored tooltips)" #~ msgstr "Classe che incorpora la capacità di mostrare suggerimenti colorati." #~ msgid "commentar" #~ msgstr "commentar" #~ msgid "" #~ "Move an inlined comment before the current line with the same indentation " #~ "level" #~ msgstr "" #~ "Sposta un commento su una riga prima della riga attuale e allo stesso " #~ "livello di rientro" #~ msgid "django_utils" #~ msgstr "django_utils" #~ msgid "Django utilities: Snippets, and template utilities" #~ msgstr "Utilità per Django: frammenti e modelli" #~ msgid "User-defined text expansions." #~ msgstr "Espansioni di testo definite dall'utente." #~ msgid "" #~ "Each text expansion is a simple function which must return a string. This " #~ "string will be inserted into a document by the expandAtCursor action. For example, if you have a function foo " #~ "in the all.expand file which is defined as:" #~ msgstr "" #~ "Ogni espansione di testo è una semplice funzione che deve restituire una " #~ "stringa. Questa verrà inserita in un documento dall'azione " #~ "expandAtCursor. Per esempio, se hai una funzione " #~ "pippo nel file " #~ "tutte.le.espansioni, " #~ "definita come:" #~ msgid "" #~ "def foo:\n" #~ " return 'Hello from foo!'" #~ msgstr "" #~ "def pippo:\n" #~ " return 'Ciao da Pippo!'" #~ msgid "" #~ "after typing foo, the action will replace foo with Hello from foo!. The expansion function may " #~ "have parameters as well. For example, the text_x-c++src.expand file contains the cl function which " #~ "creates a class (or class template). This will expand cl(test) into:" #~ msgstr "" #~ "dopo aver scritto pippo, l'azione lo sostituirà " #~ "con Ciao da Pippo!. La funzione di " #~ "espansione può anche avere dei parametri: per esempio, il file " #~ "text_x-c++src.expand contiene la funzione " #~ "cl, che crea una classe (o un template di classe). " #~ "Questa espanderà cl(Prova) a:" #~ msgid "" #~ "/**\n" #~ " * \\\\brief Class \\c test\n" #~ " */\n" #~ "class test\n" #~ "{\n" #~ "public:\n" #~ " /// Default constructor\n" #~ " explicit test()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ " /// Destructor\n" #~ " virtual ~test()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ "};" #~ msgstr "" #~ "/**\n" #~ " * \\\\brief Class \\c Prova\n" #~ " */\n" #~ "class Prova\n" #~ "{\n" #~ "public:\n" #~ " /// Default constructor\n" #~ " explicit Prova()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ " /// Destructor\n" #~ " virtual ~Prova()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ "};" #~ msgid "but cl(test, T1, T2, T3) will expand to:" #~ msgstr "" #~ "ma cl(Prova, T1, T2, T3) verrà espanso a:" #~ msgid "" #~ "/**\n" #~ " * \\\\brief Class \\c test\n" #~ " */\n" #~ "template <typename T1, typename T2, typename T3>\n" #~ "class test\n" #~ "{\n" #~ "public:\n" #~ " /// Default constructor\n" #~ " explicit test()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ " /// Destructor\n" #~ " virtual ~test()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ "};" #~ msgstr "" #~ "/**\n" #~ " * \\\\brief Class \\c Prova\n" #~ " */\n" #~ "template <typename T1, typename T2, typename T3>\n" #~ "class Prova\n" #~ "{\n" #~ "public:\n" #~ " /// Default constructor\n" #~ " explicit Prova()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ " /// Destructor\n" #~ " virtual ~Prova()\n" #~ " {\n" #~ " }\n" #~ "};" #~ msgid "Plugins to work with C++ code formatting" #~ msgstr "Estensioni per lavorare con formattazione del codice in C++" #~ msgid "" #~ "Browse the tokens in a GNU idutils ID file, " #~ "and use it to navigate within a codebase." #~ msgstr "" #~ "Sfoglia tutti gli elementi di un file ID di GNU idutils, e usalo per navigare in una raccolta di codice sorgente." #~ msgid "" #~ "The necessary parts of the ID file are held in memory to allow sufficient " #~ "performance for token completion, when looking up the usage of a token, " #~ "or jumping to the definition. etags(1) is used to " #~ "locate the definition." #~ msgstr "" #~ "La parti necessarie del file ID sono tenute in memoria per permettere " #~ "prestazioni sufficienti per il completamento degli elementi, per la " #~ "ricerca dell'uso di un elemento, o per andare alla definizione. Per " #~ "localizzare la definizione si usa etags(1)." #~ msgid "js_utils" #~ msgstr "js_utils" #~ msgid "" #~ "JavaScript utilities: Autocomplete, Autocomplete jQuery, Checker JSLint, " #~ "Pretty JSON, Snippets" #~ msgstr "" #~ "Utilità per JavaScript: autocompletamento, autocompletamento per jQuery, " #~ "controllo di JSLing, JSON ordinato, frammenti" #~ msgid "python_autocomplete" #~ msgstr "python_autocomplete" #~ msgid "Python Autocompletion (beta, only for Python 2)" #~ msgstr "Autocompletamento per Python (beta, solo per Python 2)" #~ msgid "python_console_classic" #~ msgstr "python_console_classic" #~ msgid "" #~ "Interactive console for inspecting &kate;'s internals and playing about" #~ msgstr "" #~ "Console interattiva per ispezionare le parti interne di &kate; e " #~ "bighellonare" #~ msgid "python_console_ipython" #~ msgstr "python_console_ipython" #~ msgid "IPython console for hacking &kate; and doing science" #~ msgstr "Console iPython per manomettere &kate; e fare scienza" #~ msgid "" #~ "&kate; Plugin File Templates copyright 2004 &Anders.Lund; " #~ "&Anders.Lund.mail;." #~ msgstr "" #~ "Estensione di &kate; Modelli di file, copyright 2004 di " #~ "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;." #~ msgid "" #~ "Python Utilities: Parse Checker, PEP8 Checker, Pyflakes Checker, Snippets" #~ msgstr "" #~ "Utilità per Python: controllo di analisi, controllo PEP8, controllo " #~ "Pyflakes, frammenti" #~ msgid "xml_pretty" #~ msgstr "xml_pretty" #~ msgid "" #~ "A simple &XML; pretty printer. It formats &XML; with good indentation." #~ msgstr "" #~ "Un semplice programma per scrivere &XML; elegantemente. Formatta il " #~ "codice &XML; con un buon rientro." #~ msgid "Documentation copyright 2004 &Anders.Lund;" #~ msgstr "Copyright della documentazione 2004 di &Anders.Lund;." #~ msgid "" #~ "This tab contains a list of &pate; plugins. To enable or disable them, " #~ "simply select or unselect the checkbox to the left of the plugin name." #~ msgstr "" #~ "Questa scheda contiene un elenco di estensioni &pate;. Per abilitarle o " #~ "disabilitarle, basta selezionare o deselezionare la casella a sinistra " #~ "del nome dell'estensione." #~ msgid "" #~ "To refresh the list of plugins, reload any currently running plugins, or " #~ "start any newly selected plugins, select the Reload Plugins button at the bottom of the window." #~ msgstr "" #~ "Per aggiornare l'elenco delle estensioni, ricaricare un'estensione in " #~ "esecuzione, o avviare un'estensione appena selezionata, seleziona il " #~ "pulsante Ricarica estensioni in fondo alla " #~ "finestra." #~ msgid "" #~ "Reloading a plugin may have unpredictable effects. Consider saving your " #~ "work before using this command." #~ msgstr "" #~ "Ricaricare un'estensione può avere effetti imprevedibili. È consigliato " #~ "salvare il lavoro prima di usare questo comando." #~ msgid "" #~ "The Documentation tab contains information about the " #~ "actions, menu items, keyboard shortcuts, and configuration pages offered " #~ "by &pate; plugins, as well as a reference for programmers using the " #~ "functionality of the plugins." #~ msgstr "" #~ "La scheda Documentazione contiene informazioni sulle " #~ "azioni, elementi dei menu, scorciatoie da tastiera e pagine di " #~ "configurazione offerte dalle estensioni &pate;, oltre a una guida per " #~ "programmatori che usano le funzionalità delle estensioni." #~ msgid "" #~ "Lists all the actions offered by the plugin, including the menu item, " #~ "icon, and keyboard shortcut that will invoke the action." #~ msgstr "" #~ "Elenca tutte le azioni offerte dall'estensione, incluso l'elemento del " #~ "menu, l'icona e la scorciatoia da tastiera che invocano l'azione." #~ msgid "" #~ "Lists all the configuration pages offered by the plugin, including their " #~ "titles and icons." #~ msgstr "" #~ "Elenca tutte le pagine di configurazione offerte dall'estensione, inclusi " #~ "i loro titoli e icone." #~ msgid "Programmer's Reference" #~ msgstr "Guida per il programmatore" #~ msgid "" #~ "Includes information about all the modules, classes, and functions " #~ "offered by a plugin, as generated by pydoc." #~ msgstr "" #~ "Include informazioni su tutti i moduli, classi e funzioni offerte da " #~ "un'estensione, così come generati da pydoc." #~ msgid "File Templates" #~ msgstr "Modelli di file" #~ msgid "When you first install &kate;, you need to enable the plugin:" #~ msgstr "" #~ "Quando si installa &kate; per la prima volta, si deve abilitare " #~ "l'estensione:" #~ msgid "" #~ "In the tree on the left of the screen, click Plugins." #~ msgstr "" #~ "Nell'albero sulla sinistra, fai clic su Estensioni." #~ msgid "" #~ "In the Plugin Manager panel on the right, select " #~ "File Templates, and then click OK." #~ msgstr "" #~ "Nel pannello Gestore delle estensioni a destra, " #~ "seleziona Modelli di file, e fai quindi clic su " #~ "OK." #~ msgid "index" #~ msgstr "index" #~ msgid "" #~ "You can now use any file as a template (this creates a copy of the file " #~ "with an empty &URL;.) Special template files can contain macros to fill " #~ "in information such as your name, email address, the current date, and " #~ "position the cursor at a convenient position in the new file." #~ msgstr "" #~ "Si può ora usare qualsiasi file come modello (ciò crea una copia del file " #~ "con un &URL; vuoto). Dei file modello speciali possono contenere macro " #~ "per inserire informazioni come nomi, indirizzi di posta, la data attuale, " #~ "e posizionare il cursore in un posto appropriato del nuovo file." #~ msgid "You can easily create a new template from an open document." #~ msgstr "Si può facilmente creare un nuovo modello da un documento aperto." #~ msgid "" #~ "Templates that you save to the template folder are listed under the menu " #~ "item FileNew from Template." #~ msgstr "" #~ "I modelli salvati nella cartella dei modelli sono elencati nel menu " #~ "FileNuovo da modello." #~ msgid "" #~ "The template folder is part of the &kde; file system, and consists of at " #~ "least" #~ msgstr "" #~ "La cartella dei modelli fa parte del filesystem di &kde;, e consiste " #~ "almeno di:" #~ msgid "" #~ "$KDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/" #~ "templates" #~ msgstr "" #~ "$KDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/" #~ "templates" #~ msgid "" #~ "$KDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/" #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "$KDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/" #~ "templates" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "" #~ "If your KDEDIRS environment variable contains additional " #~ "directories, those are searched for a similar subdirectory as well. If " #~ "equally named templates are found, the one in the local (KDEHOME) folder " #~ "is chosen." #~ msgstr "" #~ "Se la variabile d'ambiente KDEDIRS contiene altre " #~ "cartelle, saranno cercate delle sottocartelle simili anche in queste. Se " #~ "vengono trovati modelli con lo stesso nome, viene scelto quello nella " #~ "cartella locale ($KDEHOME)." #~ msgid "" #~ "Presents you with an Open File dialog that allows you to use any file as " #~ "a template. If the chosen file has the extension katetemplate it will be parsed for template information and macros." #~ msgstr "" #~ "Presenta un selettore dei file, che permette di usare qualsiasi file come " #~ "modello. Se il file scelto ha l'estensione ." #~ "katetemplate, verrà analizzato alla ricerca di informazioni del " #~ "modello e di macro." #~ msgid "" #~ "The remainder of submenus contain links to templates. Click a menu item " #~ "to create a file as described by the menu item text." #~ msgstr "" #~ "Il resto dei sottomenu contiene dei collegamenti a modelli. Fai clic su " #~ "un elemento per creare un file come descritto dal suo testo." #~ msgid "" #~ "This will launch a dialog with a list of all templates found within the " #~ "template directories, along with options to add, edit or remove templates." #~ msgstr "" #~ "Questo avvierà una finestra con un elenco di tutti i modelli trovati " #~ "nelle cartelle dei modelli, insieme alle opzioni di aggiungerne, " #~ "modificarli o rimuoverli." #~ msgid "Expands to 'i'." #~ msgstr "Si espande a i." #~ msgid "Using a &kate; Template" #~ msgstr "Usare un modello di &kate;" #~ msgid "" #~ "When creating a file from a template that contains template macros, some " #~ "macros appear as editable variables in the text. Such variables appear as " #~ "underlined words in the text." #~ msgstr "" #~ "Quando si crea un file da un modello che contenga delle macro per " #~ "modelli, alcune macro appaiono come variabili modificabili nel testo. " #~ "Queste variabili appaiono nel testo come parole sottolineate." #~ msgid "The Manager Tab" #~ msgstr "La scheda Gestore" #~ msgid "" #~ "The first variable will be selected, so you just have to type to edit it. " #~ "If the document text contains more instances of the same variable, they " #~ "are changed as you edit. To move to the next editable variable, press the " #~ " key. When the last variable is edited, the list is dropped, and " #~ "your key works as normal." #~ msgstr "" #~ "La prima variabile sarà selezionata, quindi devi solo scrivere per " #~ "modificarla. Se il testo del documento contiene più occorrenze della " #~ "stessa variabile, vengono cambiate mentre la modifichi. Per andare alla " #~ "variabile modificabile successiva, premi il tasto . Quando è stata " #~ "modificata l'ultima variabile, l'elenco viene rimosso, e il tasto " #~ "funziona come normale." #~ msgid "" #~ "To create a new template, use the Settings " #~ "Manage Templates Item to launch " #~ "the template management dialog. In that, click New... to launch the File Template Wizard. You will be asked for an " #~ "optional file to turn into a template and prompted for template " #~ "information settings, and a template file will be created for you." #~ msgstr "" #~ "Per creare un nuovo modello, usa l'elemento " #~ "ImpostazioniGestisci modelli per avviare la finestra di gestione dei " #~ "modelli. In questa, fai clic su Nuovo... per " #~ "avviare l'assistente dei modelli di file. Verranno chiesti un file " #~ "facoltativo da far diventare modello e le impostazioni delle sue " #~ "informazioni, e sarà quindi creato un file modello." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can create a template manually by adding template " #~ "information to the top of any file, add text and macros, and save it with " #~ "the katetemplate extension." #~ msgstr "" #~ "In alternativa, puoi creare un modello manualmente aggiungendone le " #~ "informazioni all'inizio di qualsiasi file, aggiungere testo e macro, e " #~ "salvarlo con l'estensione .katetemplate." #~ msgid "" #~ "The template menu is automatically updated if you chose to store your " #~ "template in the template directory." #~ msgstr "" #~ "Il menu dei modelli viene aggiornato automaticamente se scegli di salvare " #~ "il modello nella cartella dei modelli." #~ msgid "Editing templates" #~ msgstr "Modificare i modelli" #~ msgid "" #~ "To edit a template, use the Settings " #~ "Manage Templates.... Select the " #~ "template you want to work on and click Edit..., " #~ "and the template file will be opened. Close the dialog, edit the template " #~ "file as desired, save it and close it. Changes to templates take " #~ "immediate effect; you can activate the template to test your changes " #~ "after saving it." #~ msgstr "" #~ "Per modificare un modello, usa ImpostazioniGestisci modelli.... " #~ "Seleziona il modello sul quale vuoi lavorare e fai clic su " #~ "Modifica..., e il file del modello verrà aperto. " #~ "Chiudi la finestra, modifica il file del modello come desideri, salvalo e " #~ "chiudilo. I cambiamenti ai modelli hanno effetto immediato; puoi attivare " #~ "il modello per provare le modifiche dopo averlo salvato." #~ msgid "The &kate; Template Format" #~ msgstr "Il formato dei modelli di &kate;" #~ msgid "" #~ "If you use files with the extension katetemplate, " #~ "they will be parsed for template information, macros and a cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Se usi dei file con estensione .katetemplate, saranno analizzati alla ricerca di informazioni, macro del " #~ "modello e una posizione del cursore." #~ msgid "Template information" #~ msgstr "Informazioni del modello" #~ msgid "" #~ "While reading in the file, the parser keeps lines beginning with the " #~ "phrase katetemplate: and searches them for template " #~ "information in the form VARIABLENAME=VALUE. The first line not starting " #~ "with katetemplate: will be taken as the start of the " #~ "template contents. VALUE may contain any character but equal sign (=). " #~ "Legal variable names are:" #~ msgstr "" #~ "Leggendo nel file, il programma di analisi tiene da parte le righe che " #~ "cominciano per katetemplate: e ci cerca le " #~ "informazioni di modello nella forma nome_variabile=valore. La prima riga che non " #~ "comincia per katetemplate: sarà considerata l'inizio " #~ "dei contenuti del modello. valore può " #~ "contenere qualsiasi carattere tranne il segno di uguale (=). I nomi di variabile ammessi sono:" #~ msgid "" #~ "This is the name that will be set for the document, and displayed in the " #~ "file list and title bar. If the name contains %N " #~ "that will be replaced with a number, incrementing if more documents have " #~ "the same name." #~ msgstr "" #~ "Questo è il nome che sarà impostato per il documento, e mostrato " #~ "nell'elenco dei file e nella barra del titolo. Se il nome contiene " #~ "%N, questo verrà rimpiazzato con un numero, " #~ "aumentandolo se ci sono altri documenti con lo stesso nome." #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Highlight" #~ msgid "" #~ "The plugin will try to set the Highlight for the new document to the " #~ "value of this variable. The value should be the name, as found in " #~ "Tools Highlighting ." #~ msgstr "" #~ "L'estensione cercherà di impostare l'evidenziazione del nuovo documento " #~ "al valore di questa variabile. Il valore dovrebbe essere un nome, come si " #~ "trova nel menu StrumentiModalità di evidenziazione." #~ msgid "" #~ "A short informative description of the template. This is currently used " #~ "to set a What's this? string for the menu " #~ "item, but may be used for additional purposes in the future." #~ msgstr "" #~ "Una breve descrizione informativa del modello. È attualmente usata per " #~ "impostare una stringa Che cos'è? per " #~ "l'elemento del menu, ma potrà essere usata per altre cose in futuro." #~ msgid "Author" #~ msgstr "Author" #~ msgid "" #~ "A string identifying the author, for example in the form Name " #~ "<email address>. This is currently used to set a " #~ "What's this? string for the menu item, but may " #~ "be used for additional purposes in the future." #~ msgstr "" #~ "Una stringa che identifica l'autore, per esempio nella forma " #~ "Nome <indirizzo di posta>. È attualmente " #~ "usata per impostare una stringa Che cos'è? per " #~ "l'elemento del menu, ma potrà essere usata per altre cose in futuro." #~ msgid "Template Macros" #~ msgstr "Macro dei modelli" #~ msgid "" #~ "While parsing the template contents, macros in the form %{NAME}" #~ " or ${NAME} are expanded. If you use " #~ "the $ prefix, the expanded macro will be treated " #~ "as a editable variable when a document is created from the template, " #~ "whereas if you use % it is not, unless expanding " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Nell'analisi dei contenuti del modello, vengono espanse le macro nella " #~ "forma %{nome} o " #~ "${nome}. Se usi il " #~ "prefisso $, la macro espansa sarà trattata come " #~ "variabile modificabile quando viene creato un documento dal modello, " #~ "mentre se usi % non lo sarà, a meno che " #~ "l'espansione non riesca." #~ msgid "time" #~ msgstr "time" #~ msgid "Expands to the current time in your locale format." #~ msgstr "Si espande nell'ora attuale nel formato locale." #~ msgid "date" #~ msgstr "date" #~ msgid "Expands to the current date in short format." #~ msgstr "Si espande alla data attuale nel formato breve." #~ msgid "datetime" #~ msgstr "datetime" #~ msgid "" #~ "Expands to the current date and time, formatted as a string according to " #~ "your locale." #~ msgstr "" #~ "Si espande alle data e ora correnti, formattate come una stringa secondo " #~ "le impostazioni locali." #~ msgid "The current year as a four digit number." #~ msgstr "L'anno corrente come numero di quattro cifre." #~ msgid "month" #~ msgstr "month" #~ msgid "The full name of the current month, according to your locale." #~ msgstr "Il nome completo del mese corrente, secondo la localizzazione." #~ msgid "day" #~ msgstr "day" #~ msgid "Expands to the current day of the month." #~ msgstr "Si espande all'attuale giorno del mese." #~ msgid "hostname" #~ msgstr "hostname" #~ msgid "Expands to the hostname of your computer." #~ msgstr "Si espande al nome host del computer." #~ msgid "fullname" #~ msgstr "fullname" #~ msgid "" #~ "Expands to your full name, as defined in the owner addressee in your " #~ "standard &kde; addressbook." #~ msgstr "" #~ "Si espande al tuo nome completo, come definito nell'indirizzo del " #~ "proprietario nella rubrica di &kde;." #~ msgid "firstname" #~ msgstr "firstname" #~ msgid "" #~ "Expands to your first name, as defined in the owner addressee in your " #~ "standard &kde; addressbook." #~ msgstr "" #~ "Si espande al tuo nome, come definito nell'indirizzo del proprietario " #~ "nella rubrica di &kde;." #~ msgid "lastname" #~ msgstr "lastname" #~ msgid "" #~ "Expands to your last name, as defined in the owner addressee in your " #~ "standard &kde; addressbook." #~ msgstr "" #~ "Si espande al tuo cognome, come definito nell'indirizzo del proprietario " #~ "nella rubrica di &kde;." #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "" #~ "Expands to your email address, as defined in the owner address in your " #~ "standard &kde; addressbook." #~ msgstr "" #~ "Si espande al tuo indirizzo di posta elettronica, come definito " #~ "nell'indirizzo del proprietario nella rubrica di &kde;." #~ msgid "" #~ "Any macro not in the above list is treated as an editable variable no " #~ "matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the " #~ "template, they can be edited at once after creating a document from the " #~ "template." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi macro al di fuori dall'elenco qui sopra è trattata come " #~ "modificabile, indipendentemente dal prefisso. Se la stessa variabile " #~ "ricorre più volte nel modello, può essere modificata immediatamente dopo " #~ "aver creato un documento dal modello." #~ msgid "" #~ "The special macro ${cursor} will be replaced with " #~ "a vertical bar and added to the end of the list of editable variables, " #~ "independent of its location in the text." #~ msgstr "" #~ "La macro speciale ${cursor} sarà sostituita con " #~ "una barra verticale e aggiunta alla fine dell'elenco delle variabili " #~ "modificabili, indipendentemente dalla sua posizione nel testo." #~ msgid "" #~ "A temporary file needs to be written to the same folder as the file that " #~ "is being checked is in, so you need to have write access to that folder." #~ msgstr "" #~ "Deve essere scritto un file temporaneo nella stessa cartella del file che " #~ "viene controllato, quindi avrai bisogno dell'accesso in scrittura a " #~ "quella cartella." #~ msgid "block" #~ msgstr "block" #~ msgid "python_utils" #~ msgstr "python_utils" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Configuring &pate;" #~ msgstr "Configurare &pate;" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Pagine di configurazione" #~ msgid "expand" #~ msgstr "expand" #~ msgid "Mail Files" #~ msgstr "Invia file" #~ msgid "Open your mail client and attach the file in the mail." #~ msgstr "Apri il programma di posta e allega il file nel messaggio." #~ msgid "File Mail..." #~ msgstr "File Spedisci" #~ msgid "File New From Template" #~ msgstr "File Nuovo da modello" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Group" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "year" #~ msgstr "year" #~ msgid "" #~ "This is the template name, displayed in the FileNew from Template menu." #~ msgstr "" #~ "Questo è il nome del modello, mostrato nel menu " #~ "FileNuovo da modello." #~ msgid "" #~ "The group places the template in a submenu of the " #~ "FileNew from Template menu." #~ msgstr "" #~ "Il gruppo posiziona il modello in un sottomenu del menu " #~ "FileNuovo da modello." #~ msgid "" #~ "File New From Template " #~ "Any File..." #~ msgstr "" #~ "File Nuovo da modello " #~ "Qualsiasi file" #~ msgid "Setting the cursor position" #~ msgstr "Impostare la posizione del cursore" #~ msgid "" #~ "SettingsManage Templates..." #~ msgstr "" #~ "ImpostazioniGestisci modelli..." #~ msgid "" #~ "Click SettingsConfigure &kate;" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Fai clic su ImpostazioniConfigura &kate;." #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "The Documentation Tab" #~ msgstr "La scheda Documentazione" #~ msgid "The following tabs are available:" #~ msgstr "Sono disponibili le schede seguenti:" #~ msgid "The following macros are expanded:" #~ msgstr "Vengono espanse le macro seguenti:" #~ msgid "&plugins-part-sections;" #~ msgstr "&plugins-part-sections;" #~ msgid "" #~ "Converts the selected text to a pair of opening and closing &HTML; or " #~ "&XML; tags. For example, if div is selected, this " #~ "item will replace that with <div></div>." #~ msgstr "" #~ "Converte il testo selezionato in una coppia di tag &HTML; o &XML; di " #~ "apertura e chiusura. Per esempio, se è selezionato div, questo elemento lo sostituirà con <div>" #~ "</div>." #~ msgid "" #~ "Wraps the selected text with the tag provided on the command line." #~ msgstr "" #~ "Manda a capo il testo selezionato con il tag dato sulla riga di comando." #~ msgid "" #~ "When the cursor is inside a pair of &HTML;/&XML; tags, this option will " #~ "change the selection to include the contents of those &HTML;/&XML; tags, " #~ "without selecting the tags themselves." #~ msgstr "" #~ "Quando il cursore è all'interno di un paio di tag &HTML;/&XML;, questo " #~ "elemento modificherà la selezione per includere i contenuti di quei tag " #~ "&HTML;/&XML;, senza selezionare i tag stessi." #~ msgid "" #~ "When the cursor is inside a pair of &HTML;/&XML; tags, this item will " #~ "change the selection to include the contents of those &HTML;/&XML; tags, " #~ "including the tags themselves." #~ msgstr "" #~ "Quando il cursore è all'interno di un paio di tag &HTML;/&XML;, questo " #~ "elemento modificherà la selezione per includere i contenuti di quei tag " #~ "&HTML;/&XML;, inclusi i tag stessi." #~ msgid "" #~ "If the cursor is inside an opening &HTML;/&XML; tag, this item will move " #~ "it to the closing tag. If the cursor is inside the closing tag, it will " #~ "instead move it to the opening tag." #~ msgstr "" #~ "Se il cursore è all'interno di un tag di apertura &HTML;/&XML;, questo " #~ "elemento lo sposterà al tag di chiusura. Se invece è all'interno del tag " #~ "di chiusura, lo sposterà al tag di apertura." #~ msgid "" #~ "If the selected portion is not a comment, this item will enclose that " #~ "portion in &HTML;/&XML; comments (⪚ <!-- selected " #~ "text -->). If the selected portion is a comment, the " #~ "comment tags will be removed instead." #~ msgstr "" #~ "Se il testo selezionato non è un commento, questo elemento lo racchiuderà " #~ "in un commento &HTML;/&XML; (cioè <!-- testo " #~ "selezionato -->). Se il testo selezionato è un " #~ "commento, verranno invece rimossi i tag di commento." #~ msgid "" #~ "If the cursor is presently inside a &HTML;/&XML; tag, this item will " #~ "delete the entire tag." #~ msgstr "" #~ "Se il cursore è attualmente all'interno di un tag &HTML;/&XML;, questo " #~ "elemento lo eliminerà completamente." #~ msgid "" #~ "This item will subtract one from the currently selected text, if it is a " #~ "number. For example, if 5 is selected, it will " #~ "become 4." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento sottrarrà 1 dal testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 5, verrà " #~ "trasformato in 4." #~ msgid "" #~ "This item will subtract 10 from the currently selected text, if it is a " #~ "number. For example, if 15 is selected, it will " #~ "become 5." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento sottrarrà 10 dal testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 15, verrà " #~ "trasformato in 5." #~ msgid "" #~ "This item will subtract 0.1 from the currently selected text, if it is a " #~ "number. For example, if 4.5 is selected, it will " #~ "become 4.4." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento sottrarrà 0,1 dal testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 4,5, verrà " #~ "trasformato in 4,4." #~ msgid "" #~ "This item will add one to the currently selected text, if it is a number. " #~ "For example, if 5 is selected, it will become " #~ "6." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento aggiungerà 1 al testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 5, verrà " #~ "trasformato in 6." #~ msgid "" #~ "This item will add 10 to the currently selected text, if it is a number. " #~ "For example, if 5 is selected, it will become " #~ "15." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento aggiungerà 10 al testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 5, verrà " #~ "trasformato in 15." #~ msgid "" #~ "This item will add 0.1 to the currently selected text, if it is a number. " #~ "For example, if 4.5 is selected, it will become " #~ "4.6." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento aggiungerà 0,1 al testo attualmente selezionato, se è un " #~ "numero. Per esempio, se è selezionato 4,5, verrà " #~ "trasformato in 4,6." #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the first line above the current line that is " #~ "indented at the same level as the current line." #~ msgstr "" #~ "Sposta il cursore alla prima riga sopra l'attuale che sia rientrata allo " #~ "stesso livello dell'attuale." #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the first line below the current line that is " #~ "indented at the same level as the current line." #~ msgstr "" #~ "Sposta il cursore alla prima riga sotto l'attuale che sia rientrata allo " #~ "stesso livello dell'attuale." #~ msgid "Sorts the selected text or whole document in ascending order." #~ msgstr "" #~ "Ordina il testo selezionato o tutto il documento in ordine ascendente." #~ msgid "" #~ "Encodes the selected text so that it can be used as part of a query " #~ "string in a &URL;, replacing the selection with the encoded text." #~ msgstr "" #~ "Codifica il testo selezionato in modo che possa essere usato come parte " #~ "di una stringa di interrogazione in un &URL;, sostituendo la selezione " #~ "con il testo codificato." #~ msgid "" #~ "If part of the query string of a &URL; is selected, this will decode it " #~ "and replace the selection with the original raw text." #~ msgstr "" #~ "Se viene selezionata parte di una stringa di interrogazione di un &URL;, " #~ "questo la decodificherà e sostituirà la selezione con il testo originale." #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Expand " #~ "abbreviation" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetEspandi " #~ "abbreviazione" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Wrap with tag" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetManda a capo con " #~ "tag" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Toggle Comment" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetCommenta/" #~ "decommenta" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Decrement number " #~ "by 1" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetRiduci numero di 1" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Decrement number " #~ "by 10" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetRiduci numero di " #~ "10" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Decrement number " #~ "by 0.1" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetRiduci numero di " #~ "0,1" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Increment number " #~ "by 1" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetIncrementa numero " #~ "di 1" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Increment number " #~ "by 10" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetIncrementa numero " #~ "di 10" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Increment number " #~ "by 0.1" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetIncrementa numero " #~ "di 0,1" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEditing URI-encode " #~ "selected text" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptModificaCodifica il " #~ "testo selezionato come URI" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEditing URI-decode " #~ "selected text" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptModificaDecodifica il " #~ "testo selezionato come URI" #~ msgid "" #~ "&kappname;'s Search & Replace plugin allows you to search for text or " #~ "regular expressions in many " #~ "different files at once. You can search all open files, all the files in " #~ "one directory and optionally its subdirectories, or all files in the " #~ "current project. You can even filter by filename, for instance searching " #~ "only files that end with a particular file extension." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di ricerca e sostituzione nei file di &kappname; permette di " #~ "cercare testo o espressioni " #~ "regolari in molti file alla volta. Puoi cercare in tutti i file " #~ "aperti, in tutti i file in una cartella e se vuoi nelle sue " #~ "sottocartelle, o in tutti i file nel progetto attuale. Puoi anche " #~ "filtrare secondo il nome del file, per esempio cercando solo nei file che " #~ "hanno un'estensione particolare." #~ msgid "" #~ "Permits you to use regular " #~ "expressions instead of simple text as your search query." #~ msgstr "" #~ "Permette di usare le espressioni " #~ "regolari invece del testo semplice come stringa di ricerca." #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Delete tag under " #~ "cursor" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetElimina tag sotto " #~ "il cursore" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEditing Sort Selected " #~ "Text" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptModificaOrdina il testo " #~ "selezionato" #~ msgid "" #~ "&Alt;&Shift;Up ToolsScriptsNavigation Move cursor " #~ "to previous matching indent" #~ msgstr "" #~ "&Alt;&Shift; StrumentiScriptNavigazioneSposta il " #~ "cursore al rientro corrispondente precedente" #~ msgid "" #~ "&Alt;&Shift;Down ToolsScriptsNavigation Move cursor " #~ "to next matching indent" #~ msgstr "" #~ "&Alt;&Shift; StrumentiScriptNavigazione Sposta il " #~ "cursore al rientro corrispondente successivo" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Shift;Down ToolsScriptsEditing Move Lines Down" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Shift; StrumentiScriptModificaSposta righe in " #~ "basso" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Shift;Up ToolsScriptsEditing Move Lines Up" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Shift; StrumentiScriptModificaSposta righe in " #~ "alto" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Alt;Down ToolsScriptsEditing Duplicate " #~ "Selected Lines Down" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Alt;StrumentiScriptModificaDuplica le righe " #~ "selezionate in basso" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Alt;Up ToolsScriptsEditing Duplicate " #~ "Selected Lines Up" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Alt;StrumentiScriptModificaDuplica le righe " #~ "selezionate in alto" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Sposta in basso le righe selezionate." #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Sposta in alto le righe selezionate." #~ msgid "Duplicates the selected lines down." #~ msgstr "Duplica in basso le righe selezionate." #~ msgid "Duplicates the selected lines up." #~ msgstr "Duplica in alto le righe selezionate." #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Select &HTML;/" #~ "&XML; tag contents outwards" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmet Seleziona i " #~ "contenuti dei tag &HTML;/&XML;, tag inclusi" #~ msgid "" #~ "ToolsScripts " #~ "Emmet" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmet" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Select &HTML;/" #~ "&XML; tag contents inwards" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmet Seleziona i " #~ "contenuti interni dei tag &HTML;/&XML;" #~ msgid "" #~ "ToolsScriptsEmmet Move cursor to " #~ "matching tag" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptEmmetSposta il cursore " #~ "al tag corrispondente" #~ msgid "" #~ "ToolsScripts " #~ "Navigation" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptNavigazione" #~ msgid "" #~ "ToolsScripts " #~ "Editing" #~ msgstr "" #~ "StrumentiScriptModifica" #~ msgid "" #~ "Search and Replace Plugin - Search or replace patterns in all open files " #~ "or all files in a folder" #~ msgstr "" #~ "Estensione di ricerca e sostituzione: cerca o sostituisci schemi in tutti " #~ "i file aperti o in tutti i file in una cartella;" #~ msgid "Configuration widget for this plugin." #~ msgstr "Oggetto di configurazione per questa estensione." #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "Use gdb, the GNU debugger, from &kate;" #~ msgstr "Usa gdb, il debugger di GNU, da &kate;:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Interrogazione" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "" #~ "There are two available options. If enabled, Match case will restrict search results to only those that have the exact " #~ "same combination of upper and lower case letters as your search query. " #~ "Regular expressions permits you to use regular expressions instead of simple text " #~ "as your search query." #~ msgstr "" #~ "Ci sono due opzioni disponibili. Se abilitata, Distingui le " #~ "maiuscole limiterà i risultati della ricerca a quelli che " #~ "hanno la stessa combinazione di lettere maiuscole e minuscole del testo " #~ "di ricerca. L'opzione Espressioni regolari permette " #~ "di usare le espressioni regolari invece del testo semplice nell'interrogazione di ricerca." #~ msgid "" #~ "The search results displays three columns providing information about " #~ "each result of your search query. The File column " #~ "shows the name of the file. The Line column displays " #~ "the line number the contents of your query were found in. The " #~ "Text column displays the full text of that line." #~ msgstr "" #~ "I risultati della ricerca mostrano tre colonne con informazioni su ogni " #~ "risultato dell'interrogazione di ricerca. La colonna File mostra il nome del file. La colonna Riga " #~ "indica il numero della riga in cui i contenuti dell'interrogazione sono " #~ "stati rilevati. La colonna Testo mostra il testo " #~ "completo di quella riga." #~ msgid "" #~ "Kate is using two different forms of plugins, namely plugins for the " #~ "&kate; application and plugins for the &kate; editor component. The " #~ "latter are available to any application using the editor component, such " #~ "as KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite and many others, while application " #~ "plugins are specific to the &kate; application." #~ msgstr "" #~ "Kate usa due diversi tipi di estensione: quelle per l'applicazione " #~ "completa di &kate;, e quelle per il solo componente editor. Queste ultime " #~ "sono disponibili per qualsiasi applicazione usi il componente editor, " #~ "come KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite e molte altre. Le estensioni per " #~ "l'applicazione sono invece specificamente per &kate;." #~ msgid "" #~ "The Plugins tab on the Extensions page lists all available plugins and you can check those you " #~ "want to use. Click on the Information button to " #~ "open the About dialog of this plugin." #~ msgstr "" #~ "La scheda Estensioni della pagina omonima elenca " #~ "tutte le estensioni disponibili, e puoi spuntare quelle che vuoi usare. " #~ "Fai clic sul pulsante Informazioni per aprire la " #~ "finestra Informazioni su... dell'estensione." #~ msgid "" #~ "Once a configurable plugin is checked, the Configure button is enabled and you can click it in order to configure " #~ "the highlighted plugin." #~ msgstr "" #~ "Una volta che un'estensione configurabile è spuntata, si attiva il " #~ "pulsante Configura, e ci puoi fare clic per " #~ "configurare l'estensione selezionata." #~ msgid "AutoBrace" #~ msgstr "Graffe automatiche" #~ msgid "" #~ "The autobrace plugin supersedes the &kate; internal Auto Brackets feature. It automatically inserts a closing brace } at the beginning of the next line after ending a line with an " #~ "opening one { and pressing the &Enter; key." #~ msgstr "" #~ "L'estensione per graffe automatiche sostituisce la funzionalità interna " #~ "di &kate; per le parentesi automatiche. Inserisce " #~ "automaticamente una graffa chiusa, }, in fondo alla riga " #~ "successiva dopo aver concluso una riga con una aperta, {, e aver premuto il tasto &Enter;." #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "Strumenti per dati" #~ msgid "" #~ "Enables data tools like thesaurus and spell check (if installed). Data " #~ "tools are only available when text is selected, or when the right mouse " #~ "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when " #~ "text is selected, you need to install them. Some data tools are part of " #~ "the &koffice; package. If this plugin is enabled and data tools are " #~ "installed, additional items appear at the end of the context menu." #~ msgstr "" #~ "Abilita gli strumenti di dati come il dizionario dei sinonimi e il " #~ "controllo ortografico (se installato). Gli strumenti di dati sono " #~ "disponibili solo quando c'è del testo selezionato, o quando il &RMB; " #~ "viene premuto su una parola. Se non sono presenti strumenti di dati, " #~ "anche quando c'è del testo selezionato, devi installarli. Alcuni " #~ "strumenti di dati fanno parte del pacchetto &koffice;. Se questa " #~ "estensione è abilitata e gli strumenti di dati sono installati, " #~ "appariranno degli altri elementi in fondo al menu contestuale." #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document using " #~ "FileExport as HTML. Additionally you can use " #~ "Edit Copy as HTML to copy the currently selected text as HTML to " #~ "the system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Questo comando permette di esportare il documento attuale con tutte le " #~ "informazioni di evidenziazione in un documento HTML con " #~ "FileEsporta come HTML. Inoltre, puoi usare " #~ "ModificaCopia come HTML per copiare il testo attualmente selezionato " #~ "come HTML negli appunti di sistema." #~ msgid "IconInserter" #~ msgstr "Inserimento di icone" #~ msgid "" #~ "The icon inserter plugin is only of use for &kde; developers: It adds an " #~ "item Insert KIcon-Code into the context menu " #~ "of the editor. If activated, the &kde;'s icon chooser opens (showing " #~ "application icons, action icons &etc;..). If you click on it, the file " #~ "name without file extension will be inserted as text. Useful only for " #~ "setting icons via &kde;'s framework through the KIcon() class." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di inserimento delle icone è utile solo agli sviluppatori di " #~ "&kde;: aggiunge un elemento Inserisci codice per KIcon nel menu contestuale dell'editor. Se attivo, si apre il menu " #~ "di selezione delle icone di &kde; (mostrando le icone per le " #~ "applicazioni, le azioni e così via). Se fai clic su una di esse, il suo " #~ "nome del file senza estensione verrà inserito come testo. È utile solo " #~ "per impostare le icone con l'infrastruttura di &kde; con la classe KIcon." #~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" #~ msgstr "Redazione di HTML folle (non Zen, edizione leggera)" #~ msgid "" #~ "A plugin, which does zen-coding like selector completion. For more " #~ "information see " #~ "Zen Coding." #~ msgstr "" #~ "Un'estensione che fa codice Zen come il completamento a selettori. Per " #~ "maggiori informazioni vedi cos'è il codice Zen." #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Inserisci file" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to insert any readable file at the cursor " #~ "position. If enabled, the Tools menu has an additional " #~ "menu item Insert File." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione permette di inserire qualsiasi file leggibile alla " #~ "posizione del cursore. Se abilitata, il menu Strumenti " #~ "avrà l'ulteriore elemento Inserisci file." #~ msgid "" #~ "Quick Document " #~ "switcher - Quickly switch to another already opened document" #~ msgstr "" #~ "Cambio rapido dei " #~ "documenti: passa rapidamente a un altro documento già aperto;" #~ msgid "Tabify - Adds a tab bar to Kate's main window" #~ msgstr "" #~ "Schedatura: aggiunge una barra delle linguette alla finestra principale " #~ "di &kate;." #~ msgid "" #~ "Opens the Document Quick Switch dialog with a search " #~ "field and a list of opened files. While entering text in the search field " #~ "the document names and document urls are searched for matching text. " #~ "While entering text in the search field you can use the cursor keys " #~ "Up and Down to navigate in the list " #~ "view. If the dialog is left with OK the plugin " #~ "switches the view to the document selected in the list view. This makes " #~ "switching between documents easier, if there are a lot of them open." #~ msgstr "" #~ "Apre la finestra Cambio rapido dei documenti con un " #~ "campo di ricerca e un elenco di file aperti. Inserendo del testo nel " #~ "campo, lo si cerca tra i nomi e gli &URL; dei documenti. Mentre inserisci " #~ "il testo nel campo di ricerca puoi usare i tasti e " #~ " per scorrere la vista a elenco. Se si lascia la " #~ "finestra premendo OK, l'estensione fa passare la " #~ "vista al documento selezionato nella vista a elenco. Ciò facilita il " #~ "passaggio tra i documenti, se ce ne sono molti aperti." #~ msgid "" #~ "The configuration for Kate Snippets can be accessed in " #~ "SettingsConfigure Kate, in Kate Snippets under " #~ "Application." #~ msgstr "" #~ "La configurazione dei frammenti di Kate è accessibile da " #~ "ImpostazioniConfigura Kate, in Frammenti di Kate " #~ "sotto Applicazione." #~ msgid "Kate Snippets Configuration" #~ msgstr "Configurazione dei frammenti di Kate" #~ msgid "GDB - Provides a simple GDB frontend" #~ msgstr "GDB: una semplice interfaccia a GDB;" #, fuzzy #~| msgid "External Tools" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Strumenti esterni" #, fuzzy #~| msgid "External Tools" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Strumenti esterni" #, fuzzy #~| msgid "External Tools" #~ msgid "External Tools Properties" #~ msgstr "Strumenti esterni" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SettingsManage Templates..." #~ msgid "" #~ "A friendly label that will appear in the External Tools menu." #~ msgstr "" #~ "ImpostazioniGestisci modelli..." #, fuzzy #~| msgid "The full name of the current month, according to your locale." #~ msgid "" #~ "The full URL of the current document, or an empty string if the document " #~ "is unsaved." #~ msgstr "Il nome completo del mese corrente, secondo la localizzazione." #, fuzzy #~| msgid "fullname" #~ msgid "%filename" #~ msgstr "fullname" #, fuzzy #~| msgid "index" #~ msgid "%line" #~ msgstr "index" #~ msgid "Build Plugin - Compile or Make and parse error messages" #~ msgstr "" #~ "Estensione di generazione: compila o esegui make ed " #~ "elabora i messaggi d'errore;" #, fuzzy #~| msgid "Daniel Naber" #~ msgid "T.C. Hollingsworth" #~ msgstr "Daniel Naber" #~ msgid "File system browser - File system browser tool view" #~ msgstr "" #~ "Browser del filesystem: vista dello strumento di navigazione del " #~ "filesystem;" #~ msgid "Mail files - Send files via email" #~ msgstr "Invia file: invia file per posta elettronica;" #~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion." #~ msgstr "" #~ "Un'estensione per il completamento a selettori simile alla scrittura Zen." #~ msgid "Python Encoding check" #~ msgstr "Controlla codifica Python" #~ msgid "" #~ "This plugin is always enabled. If you are trying to save a python file as " #~ "non ASCII, without specifying a correct source encoding line like ⪚ " #~ "# -*- coding: utf-8 -*-, a warning dialog pops up and " #~ "allows you to add a proper source encoding line for the current encoding " #~ "to the file." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione è sempre attiva. Se stai cercando di salvare un file " #~ "Python come non ASCII, senza specificare una riga di codifica del " #~ "sorgente corretta come per esempio # -*- coding: utf-8 -*-, apparirà una finestra di avviso che permetterà di aggiungere " #~ "l'appropriata riga di codifica del sorgente per la codifica attuale del " #~ "file." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/kdiff3_man-kdiff3.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/kdiff3_man-kdiff3.1.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/kdiff3_man-kdiff3.1.po (revision 1521693) @@ -1,447 +1,449 @@ # # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 21:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:14+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "KDiff3 User's Manual" msgstr "Manuale utente di KDiff3" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "" "BurkhardLueck KDiff3 man " "page. &Burkhard.Lueck.mail;" msgstr "" +"BurkhardLueck pagina man " +"di KDiff3. &Burkhard.Lueck.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:13 #, no-c-format msgid "2018-05-19" msgstr "19/05/2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "kdiff3 1.7.0" msgstr "kdiff3 1.7.0" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:19 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:24 #, no-c-format msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Strumento per il confronto e la fusione di file e cartelle" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "kdiff3 file file " "file alias1 alias2 " " alias3 alias " "string " "file " msgstr "" "kdiff3 file file " "file alias1 alias2 " " alias3 alias " "stringa " "file " #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:55 #, no-c-format msgid "Compares two or three input files or directories." msgstr "Confronta due o tre file o cartelle in ingresso." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:60 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:63 #, no-c-format msgid "-u, --ignore" msgstr "-u, --ignore" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:64 man-kdiff3.1.docbook:70 man-kdiff3.1.docbook:76 #: man-kdiff3.1.docbook:82 #, no-c-format msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "Ignorato (definito dall'utente)." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:69 #, no-c-format msgid "--query" msgstr "--query" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "--html" msgstr "--html" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:81 #, no-c-format msgid "--abort" msgstr "--abort" #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "-m, --merge" msgstr "-m, --merge" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:88 #, no-c-format msgid "Merge the input." msgstr "Fondi l'ingresso." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:93 #, no-c-format msgid " file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:94 #, no-c-format msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "File di base esplicito. Per compatibilità con certi programmi." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:99 #, no-c-format msgid " file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "Output file. Implies -m. ⪚: -o newfile.txt" msgstr "File di uscita. Implica «-m». Per esempio: -o file_nuovo.txt" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:105 #, no-c-format msgid " file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:106 #, no-c-format msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "File di uscita, di nuovo. Per compatibilità con certi programmi." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:111 #, no-c-format msgid "--auto" msgstr "--auto" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs " "file)" msgstr "" "Senza interfaccia se ogni conflitto è risolvibile automaticamente. Serve «-o " "file»." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:118 #, no-c-format msgid "--qall" msgstr "--qall" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:119 #, no-c-format msgid "Don't solve conflicts automatically." msgstr "Non risolvere automaticamente i conflitti." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:124 #, no-c-format msgid " alias1" msgstr " alias1" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:125 #, no-c-format msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 1 (base)." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:130 #, no-c-format msgid " alias2" msgstr " alias2" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:131 #, no-c-format msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 2." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:136 #, no-c-format msgid " alias3" msgstr " alias3" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:137 #, no-c-format msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 3." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:142 #, no-c-format msgid " alias" msgstr " alias" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:143 #, no-c-format msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" "Sostituzione del nome visibile alternativo. Da specificare una volta per " "ogni ingresso." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:148 #, no-c-format msgid " string" msgstr " string" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. ⪚: " "AutoAdvance=1." #. Tag: option #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:155 #, no-c-format msgid "--confighelp" msgstr "--confighelp" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:156 #, no-c-format msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" "Mostra la lista delle impostazioni di configurazione e i valori attuali." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:161 #, no-c-format msgid " file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:162 #, no-c-format msgid "Use a different config file." msgstr "Usa un file di configurazione diverso." #. Tag: replaceable #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:167 #, no-c-format msgid "File1" msgstr "File1" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:168 #, no-c-format msgid "file1 to open (base, if not specified via --)" msgstr "File1 da aprire (base, se non specificato con --)" #. Tag: replaceable #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:173 #, no-c-format msgid "File2" msgstr "File2" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:174 man-kdiff3.1.docbook:180 #, no-c-format msgid "file2 to open" msgstr "File2 da aprire" #. Tag: replaceable #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:179 #, no-c-format msgid "File3" msgstr "File3" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:189 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Vedi anche" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/kdiff3 (either enter this &URL; into &konqueror;, or " "run khelpcenter help:/kdiff3)." msgstr "" "Ulteriore documentazione utente è disponibile su help:/kdiff3 (puoi inserirlo come &URL; in &konqueror;, " "oppure eseguire khelpcenter help:/" "kdiff3)." #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:196 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:197 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:202 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-kdiff3.1.docbook:203 #, no-c-format msgid "This manual page was written by &Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;." msgstr "" "Questo manuale è stato scritto da &Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;." #~ msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" #~ msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1521693) @@ -1,1584 +1,1584 @@ # translation of desktop_kde-baseapps_kate.po to Italian # Daniele Medri , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Federico Zenith , 2008, 2015. # Nicola Ruggero , 2011. # Pino Toscano , 2013. # Vincenzo Reale , 2013. -# Paolo Zamponi , 2016. +# Paolo Zamponi , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-baseapps_kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-08 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 16:50+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Backtrace Browser" msgstr "Navigatore di backtrace" #. +> trunk5 stable5 #: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Backtrace navigation tool view" msgstr "Vista dello strumenti di navigazione di backtrace" #. +> trunk5 stable5 #: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Close Except/Like" msgstr "Chiudi escludendo/includendo" #. +> trunk5 stable5 #: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Close group of documents based on a common path or file extension" msgstr "Chiudi gruppo di documenti con percorso o estensione comune" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "File system browser" msgstr "Selettore dei file" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "File system browser tool view" msgstr "Strumento di selezione dei file" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. +> trunk5 stable5 #: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Displays the open documents in a file tree" msgstr "Visualizza i documenti aperti in un albero dei file" #. +> trunk5 stable5 #: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 stable5 #: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Provides a simple GDB frontend" msgstr "Una semplice interfaccia GDB" #. +> trunk5 stable5 #: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CTags" msgstr "CTags" #. +> trunk5 stable5 #: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Look up definitions/declarations with CTags" msgstr "Cerca definizioni e dichiarazioni con CTags" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Build Plugin" msgstr "Estensione di compilazione" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Compile or Make and parse error messages" msgstr "Compila o esegui make ed elabora i messaggi di errore" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katesql/katesql.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "SQL Plugin" msgstr "Estensione SQL" #. +> trunk5 stable5 #: addons/katesql/katesql.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Execute query on SQL databases" msgstr "Interroga banche dati SQL" #. +> trunk5 stable5 #: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Terminal tool view" msgstr "Strumento visivo per il terminale" #. +> trunk5 stable5 #: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Toolview embedding a terminal widget" msgstr "Strumento visivo per incorporare un terminale" #. +> trunk5 stable5 #: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #. +> trunk5 stable5 #: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Lumen is a Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server" msgstr "" "Lumen è un'estensione di completamento automatico per D, che usa il server " "di completamento automatico DCD" #. +> trunk5 stable5 #: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Open Header" msgstr "Apri intestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" msgstr "Apre il file .h/[.cpp|.c] corrispondente" #. +> trunk5 stable5 #: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Project Plugin" msgstr "Estensione di progetto" #. +> trunk5 stable5 #: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Project plugin for Kate" msgstr "Estensione di progetto per Kate" #. +> trunk5 stable5 #: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 stable5 #: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 stable5 #: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:92 msgctxt "GenericName" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 stable5 #: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Rust code completion" msgstr "Completamento del codice Rust" #. +> trunk5 stable5 #: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Code completion for Rust source code" msgstr "Completamento del codice sorgente Rust" #. +> trunk5 stable5 #: addons/search/katesearch.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Search & Replace" msgstr "Cerca e sostituisci" #. +> trunk5 stable5 #: addons/search/katesearch.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" msgstr "Cerca e sostituisci nei documenti aperti o nei file sul disco" #. +> trunk5 stable5 #: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2 #: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "Sessioni di Kate" #. +> trunk5 stable5 #: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45 #: addons/sessionapplet/engine/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Kate Session Launcher" msgstr "Avviatore delle sessioni di Kate" #. +> trunk5 stable5 #: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Snippets tool view" msgstr "Strumento per i frammenti di testo" #. +> trunk5 stable5 #: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Toolview embedding the snippets management" msgstr "Strumento visivo per incorporare la gestione dei frammenti di testo" #. +> trunk5 stable5 #: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visore di simboli" #. +> trunk5 stable5 #: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Extract and show reference symbols from source" msgstr "Estrae e visualizza i simboli di riferimento dal codice sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Document switcher" msgstr "Scambiatore di documenti" #. +> trunk5 stable5 #: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Quick document switching with ALT+Tab behavior" msgstr "Cambio rapido dei documenti con Alt+Tab" #. +> trunk5 stable5 #: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Text Filter" msgstr "Filtro di testo" #. +> trunk5 #: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Process text using terminal commands" -msgstr "" +msgstr "Elabora il testo usando i comandi da terminale" #. +> stable5 #: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Easy text filtering" msgstr "Filtraggio semplice dei testi" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "XML Validation" msgstr "Validazione XML" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Validates XML files using xmllint" msgstr "Convalida i file XML usando xmllint" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "XML Completion" msgstr "Completamento XML" #. +> trunk5 stable5 #: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "" "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" msgstr "" "Elenca gli elementi XML, gli attributi, i loro valori e le entità permesse " "dalla DTD" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Advanced Text Editor" msgstr "Editor di testi avanzato" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:62 msgctxt "Name" msgid "Kate" msgstr "Kate" #. +> trunk5 stable5 #: kate/data/org.kde.kate.desktop:124 msgctxt "Comment" msgid "KDE Advanced Text Editor" msgstr "Editor di testi avanzato di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #. +> trunk5 stable5 #: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119 msgctxt "Comment" msgid "KDE Text Editor" msgstr "Editor di testo di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Tree" #~ msgstr "Albero dei file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays the open documents in a tree" #~ msgstr "Visualizza i documenti aperti in un albero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Templates" #~ msgstr "Modelli di file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Create new files from templates" #~ msgstr "Crea nuovi file partendo da modelli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jovie Text-to-Speech" #~ msgstr "Pronuncia di Jovie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text" #~ msgstr "Aggiunge una voce del menu per pronunciare il testo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail files" #~ msgstr "Invia file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send files via email" #~ msgstr "Invia file per posta elettronica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Python Plugin" #~ msgstr "Estensione per Python di Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Estensioni Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Contenitore Pâté per estensioni scritte in Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Utilities" #~ msgstr "Programmi per CMake" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Code completer, cache and help browser" #~ msgstr "Completatore di codice, navigatore di cache e aiutante" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "User defined text expansions" #~ msgstr "Espansioni di testo definite dall'utente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Execute expansion function and insert output into a document" #~ msgstr "" #~ "Esegui la funzione di espansione e inseriscine il risultato in un " #~ "documento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNU idutils plugin" #~ msgstr "Estensione per GNU idutils" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Browse the tokens in a GNU idutils ID file" #~ msgstr "Sfoglia gli elementi di un file ID di GNU idutils" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Utilities" #~ msgstr "Programmi per JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JS and jQuery autocompletion, a jQuery ready snippet, JSLint/JSHint" #~ msgstr "" #~ "Completamento automatico di JS e jQuery, un frammento pronto per jQuery, " #~ "JSLint/JSHint" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocco" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Various actions to help code editing" #~ msgstr "Varie azioni per aiutare la redazione del codice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins to work with comments" #~ msgstr "Estensioni per lavorare con i commenti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Supported languages are C++, JS, Python, CMake, Bash" #~ msgstr "I linguaggi supportati sono C++, JS, Python, CMake, Bash" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Boost-like C++ Code Formatter" #~ msgstr "Formattatore di codice C++ simile a Boost" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help to format calls/templates in boost style" #~ msgstr "Aiuta a formattare le chiamate e i modelli in stile Boost" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Autocompletion" #~ msgstr "Completamento automatico per Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Based on the Jedi library" #~ msgstr "Basato sulla libreria Jedi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Easy file open/create" #~ msgstr "Apertura e creazione facilitata di file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Try to open selected text as URI to a document" #~ msgstr "Prova ad aprire il testo selezionato come URI in un documento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Tools" #~ msgstr "Strumenti XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Pretty print" #~ msgstr "Stampa elegante di XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Beta, only for Python 2" #~ msgstr "Beta, solo per Python 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple Python Console" #~ msgstr "Semplice Console per Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Interactive console for inspecting Kate's internals and playing about" #~ msgstr "" #~ "Console interattiva per ispezionare le parti interne di Kate e " #~ "bighellonare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IPython Console" #~ msgstr "Console iPython" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interactive console for hacking kate and doing science" #~ msgstr "Console interattiva per manomettere Kate e fare scienza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Utilities" #~ msgstr "Programmi per Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parse Checker, PEP8 Checker, Pyflakes Checker, Snippets" #~ msgstr "Controllo di analisi, controllo PEP8, controllo Pyflakes, frammenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Session Applet" #~ msgstr "Applet di sessioni di Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" #~ msgstr "" #~ "Componente editor di testo integrabile (con separazione documento/vista)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KTextEditor Plugin" #~ msgstr "Estensione KTextEditor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Embedded Advanced Text Editor" #~ msgstr "Editor di testi avanzato integrato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hello World Plugin" #~ msgstr "Estensione Ciao Mondo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your short description about the plugin goes here" #~ msgstr "La tua breve descrizione dell'estensione va qui" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "HTML Tools" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Tools" #~ msgstr "Strumenti HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multiline Tab Bar" #~ msgstr "Barra di schede multilinea" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge una barra di schede su più righe alla finestra principale di Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Barra di schede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge una barra di schede standard alla finestra principale di Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AutoBrace" #~ msgstr "Parentesi automatiche" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter" #~ msgstr "Inserisci parentesi di chiusura alla pressione del tasto Invio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AutoBrace Configuration" #~ msgstr "Configurazione parentesi automatiche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Exporter" #~ msgstr "Esportazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Export highlighted document to HTML" #~ msgstr "Esporta i documenti evidenziati in HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Selection" #~ msgstr "Evidenzia selezione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight all words based on the text selection" #~ msgstr "Evidenzia tutte le parole nella selezione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Inserisci file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert any readable file at cursor position" #~ msgstr "Inserisci un qualsiasi file leggibile a partire dal cursore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" #~ msgstr "Seleziona un'icona ed usala come KIcon nel tuo codice sorgente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IconInserter" #~ msgstr "Inserimento icona" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation" #~ msgstr "Inserisci il codice per creazione di KIcon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Plugin" #~ msgstr "Estensione di Kate" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Embedded Text Editor" #~ msgstr "Editor di testi integrato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The text editor service provides applications with a text viewer and " #~ "editor. KDE applications that provide text editing facilities should use " #~ "this service." #~ msgstr "" #~ "Il servizio editor di testo fornisce questa funzionalità alle " #~ "applicazioni con integrano un visore di testo ed un editor. Le " #~ "applicazioni KDE che forniscono funzionalità di modifica del testo " #~ "normalmente usano questo servizio." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" #~ msgstr "" #~ "Estensione KTextEditor per operazioni di caricamento/salvataggio " #~ "filtraggio/controllo" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Editor dei file di dati per i frammenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Editor dei file di dati per i frammenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Frammenti di Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Snippets plugin with code completion support" #~ msgstr "" #~ "Estensione per frammenti con supporto per il completamento del codice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autobookmarker" #~ msgstr "Segnalibri automatici" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" #~ msgstr "" #~ "Quanto vengono caricati i documenti imposta dei segnalibri nelle righe " #~ "che corrispondono ad un certo modello" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "Strumenti per i dati" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" #~ msgstr "" #~ "Abilita strumenti per i dati come il glossario ed il controllo " #~ "ortografico (se installati)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Format of Time & Date insertion" #~ msgstr "Formato dell'ora e inserimento data" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "Data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert current Time & Date" #~ msgstr "Inserisce la data ed ora correnti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Strumenti esterni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Strumenti esterni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quickly switch to another already opened document" #~ msgstr "Passa velocemente a un altro documento aperto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" #~ msgstr "Scrittura HTML pazza (non ZEN) versione ridotta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" #~ msgstr "Un'estensione che permette un completamento parole simile a ZEN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python encoding checker/adder" #~ msgstr "Controlla/aggiungi info di codifica caratteri in python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" #~ msgstr "" #~ "Mentre salva il documento controlla la codifica dei file python ed " #~ "inserisce la riga di informazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions " #~ "using different styles" #~ msgstr "" #~ "Formatta dei lunghi commenti nel codice sorgente, come intestazioni di " #~ "licenza o descrizioni, usando stili diversi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Artistic Comment" #~ msgstr "Commento artistico" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way" #~ msgstr "Formatta i commenti in un modo «artistico»" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" #~ msgstr "" #~ "Strumento che permette di cercare in tutti i file aperti o nei file del " #~ "filesystem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find a pattern in files" #~ msgstr "Trova un modello nei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Javascript Console Window" #~ msgstr "Finestra di console JavaScript di Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Select Smallest Enclosing Block" #~ msgstr "Seleziona il più piccolo blocco esterno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate KJS Test 1" #~ msgstr "Test 1 di KJS di Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test for the KJS Wrapper" #~ msgstr "Test per il contenitore KJS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insert Command" #~ msgstr "Inserimento dei comandi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabify" #~ msgstr "Schedatura" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CVS Frontend" #~ msgstr "Interfaccia a CVS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cervisia" #~ msgstr "Cervisia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cervisia CVS Client" #~ msgstr "Client per CVS Cervisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CVS commit job done" #~ msgstr "Processo di consegna a CVS eseguito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CVS commit job is done" #~ msgstr "Un processo di deposito su CVS è stato eseguito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CvsService" #~ msgstr "Servizio CVS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" #~ msgstr "Un servizio D-Bus che fornisce un'interfaccia a cvs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Git" #~ msgstr "Git" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE Template Generator" #~ msgstr "Generatore di modelli di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAppTemplate" #~ msgstr "KAppTemplate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Resource Template" #~ msgstr "Modello di risorsa Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource" #~ msgstr "Un modello per una risorsa di dati PIM Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Serializer" #~ msgstr "Serializzatore di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" #~ msgstr "Un'estensione di serializzazione di Akonadi per %{APPNAMELC}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Serializer Template" #~ msgstr "Modello di serializzazione di Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin" #~ msgstr "Un modello per un'estensione di serializzazione di dati di Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Shape" #~ msgstr "Forma %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape" #~ msgstr "Forma di Flake di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)" #~ msgstr "Modello di forma di KOffice (Flake)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use " #~ "ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Un modello di estensione di KOffice con una forma, uno strumento e un " #~ "gancio (usa questo formato per il nome del progetto)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 GUI Application" #~ msgstr "Un'applicazione grafica di KDE 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " #~ "demonstrates how to use KConfig XT" #~ msgstr "" #~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da XMLGuiWindow e " #~ "dimostra come usare KConfig XT." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Application" #~ msgstr "Un'applicazione di KDE 4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KOffice Text-Plugin Template" #~ msgstr "Modello di estensioni di testo di KOffice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use " #~ "ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Un modello di estensioni di KOffice per aggiungere nuove funzionalità per " #~ "modificare il testo (usa questo formato per il nome del progetto)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} plugin" #~ msgstr "Estensione di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin" #~ msgstr "Estensione per Konqueror di KDE 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and " #~ "demonstrates how to write a konqueror plugin" #~ msgstr "" #~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da KParts::Plugin " #~ "e dimostra come scrivere un'estensione di Konqueror." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extended UrlBar Options" #~ msgstr "Opzioni estese della barra degli URL" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 KPart Application" #~ msgstr "Un'applicazione KPart di KDE 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " #~ "demonstrates how to use KPart" #~ msgstr "" #~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da XMLGuiWindow e " #~ "dimostra come usare KPart." #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE KPart Application" #~ msgstr "Un'applicazione KPart di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}Part" #~ msgstr "%{APPNAME}Part" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in " #~ "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Un modello di estensioni di KTextEditor per effettuare operazioni " #~ "speciali in KWrite, Kate, KDevelop eccetera (usa questo formato per il " #~ "nome del progetto)." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma %{APPNAME}" #~ msgstr "Plasma %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Applet Template" #~ msgstr "Modello di programmino Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text" #~ msgstr "" #~ "Un modello di programmino Plasma che visualizza un'icona e del testo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 GUI Application" #~ msgstr "Applicazione grafica Qt 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface " #~ "(crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Genera un'applicazione basata su QMake/Qt4 con interfaccia utente grafica " #~ "(compatibile su più piattaforme)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} runner" #~ msgstr "Esecutore di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Runner Template" #~ msgstr "Modello di esecutore Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plasma runner template" #~ msgstr "Modello di esecutore Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PyKDE4 GUI Application" #~ msgstr "Applicazione grafica di PyKDE4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4" #~ msgstr "Modello PyKDE4 - richiede PyKDE4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PyQt4 GUI Application" #~ msgstr "Applicazione grafica di PyQt4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" #~ msgstr "Modello PyQt che usa un file di Designer - richiede PyQt4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application" #~ msgstr "Applicazione grafica Ruby di KDE 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4" #~ msgstr "" #~ "Modello Ruby semplice di KDE4, eredita da XMLGuiWindow - richiede " #~ "konundrum4" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Ruby Application" #~ msgstr "Un'applicazione Ruby di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin" #~ msgstr "Estensione Ruby per Konqueror di KDE 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and " #~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" #~ msgstr "" #~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da KParts::Plugin " #~ "e dimostra come scrivere un'estensione di Konqueror in Ruby." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" #~ msgstr "%{APPNAME} - Puoi scrivere estensioni per Konqueror in Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCachegrind" #~ msgstr "KCachegrind" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Profiler Frontend" #~ msgstr "Interfaccia a profiler" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data" #~ msgstr "Visualizzazione dei dati di profiling delle prestazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Repository Accounts" #~ msgstr "Account del deposito di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Subversion Module" #~ msgstr "Modulo Subversion di KDED" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Subversion ioslave" #~ msgstr "Slave I/O di Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apply Patch..." #~ msgstr "Applica correzione..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Apply the patch to another folder/file" #~ msgstr "Applica la correzione a un'altra cartella o file" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Add to Repository" #~ msgstr "Aggiungi al deposito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete From Repository" #~ msgstr "Elimina dal deposito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Revert Local Changes" #~ msgstr "Annulla i cambiamenti locali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Rimuovi ogni cambiamento fatto localmente. Attenzione: non si può tornare " #~ "indietro." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " #~ "and deleting to rename a file." #~ msgstr "" #~ "Rinomina un file localmente e nel deposito. Usa questo invece di " #~ "aggiungere e rimuovere un file per rinominarlo." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Import Repository" #~ msgstr "Importa deposito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control." #~ msgstr "" #~ "Metti una cartella in un deposito esistente per metterla sotto controllo " #~ "di revisione." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Checkout From Repository..." #~ msgstr "Ritira dal deposito..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." #~ msgstr "Ritira i file da un deposito esistente in questa cartella." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch..." #~ msgstr "Passa..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch given working copy to another branch" #~ msgstr "Passa la copia di lavoro a un altro ramo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merge..." #~ msgstr "Fondi..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Merge changes between this and another branch" #~ msgstr "Fondi i cambiamenti tra questo e un altro ramo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blame..." #~ msgstr "Traccia..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" #~ msgstr "Vedi chi ha scritto ogni riga del file e in quale revisione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Create Patch..." #~ msgstr "Crea correzione..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" #~ msgstr "Ritira una copia senza versione di un albero da un deposito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diff (local)" #~ msgstr "Differenza (locale)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show local changes since last update" #~ msgstr "Mostra i cambiamenti locali dall'ultimo aggiornamento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "Aggiornamento SVN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "Deposito SVN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Diff/Patch Frontend" #~ msgstr "Interfaccia per diff e patch" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "KomparePart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Designer Files" #~ msgstr "File di Qt Designer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KUIViewer" #~ msgstr "KUIViewer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Qt Designer UI File Viewer" #~ msgstr "Visualizzatore per file UI di Qt Designer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KUIViewerPart" #~ msgstr "KUIViewerPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lokalize" #~ msgstr "Lokalize" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Computer-Aided Translation System" #~ msgstr "Sistema di traduzione assistito dal computer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bitfields test" #~ msgstr "Prova per campi di bit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" #~ msgstr "Prova degli array a lunghezza dinamica (JS)." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " #~ "of time" #~ msgstr "Una struttura di prova per array a lunghezza dinamica (JS)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Testing dynamic length arrays" #~ msgstr "Prova per array a lunghezza dinamica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A test structure for dynamic arrays" #~ msgstr "Una struttura di prova per array dinamici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ELF structure" #~ msgstr "Struttura ELF" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" #~ msgstr "Struttura per formato eseguibile e collegabile (ELF)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Testing enums" #~ msgstr "Prova per enumerazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A test structure for enums" #~ msgstr "Una struttura di prova per le enumerazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNG file header" #~ msgstr "Intestazione dei file PNG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" #~ "endian)" #~ msgstr "" #~ "Una struttura di prova contenente l'intestazione dei file PNG (il file " #~ "deve essere in formato big-endian)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Just testing structures defined in JS" #~ msgstr "Prova delle strutture definite in JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Another simple test" #~ msgstr "Un'altra prova semplice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A few more test structures" #~ msgstr "Altre strutture di prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple test" #~ msgstr "Prova semplice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A few test structures" #~ msgstr "Alcune strutture di prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta Mobile" #~ msgstr "Okteta Mobile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BytesEdit Widget" #~ msgstr "Modificatore dei byte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta Hex Viewer" #~ msgstr "Visore esadecimale Okteta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scheck" #~ msgstr "Scheck" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" #~ msgstr "" #~ "Stile di sviluppo per cercare conflitti nei tasti acceleratori e negli " #~ "stili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Umbrello" #~ msgstr "Umbrello" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "UML Modeller" #~ msgstr "Modellatore UML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Source Builder" #~ msgstr "Generazione del sorgente di &kde;" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " #~ "command-line only program." #~ msgstr "" #~ "Genera la piattaforma di &kde; e il software ad essa associato dal codice " #~ "sorgente. Un programma disponibile solo dalla riga di comando." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTags Plugin" #~ msgstr "Estensione CTags" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE Bug Management" #~ msgstr "Gestione bug di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBugBuster" #~ msgstr "KBugBuster" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bugzilla To-do List" #~ msgstr "Lista delle cosa da fare di Bugzilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE SVN Build" #~ msgstr "Generazione di KDE da SVN" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cervisia" #~ msgstr "Cervisia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags" #~ msgstr "Inserimento facilitato dei tag HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPyBrowser" #~ msgstr "KPyBrowser" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KPyBrowser" #~ msgstr "KPyBrowser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Snippets" #~ msgstr "Frammenti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configurable Text Snippets" #~ msgstr "Frammenti di testo configurabili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JOWENN's Kate snippets" #~ msgstr "Frammenti di Kate di JOWENN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "My First Kate Plugin" #~ msgstr "La mia prima estensione di Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail files" #~ msgstr "Invia file per posta elettronica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Tab Bar Extension" #~ msgstr "Estensione della barra delle schede di Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Make Plugin" #~ msgstr "Plugin di compilazione di Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" #~ msgstr "" #~ "Permette di aprire Kate con una sessione specificata, o crearne una nuova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Message Catalogs" #~ msgstr "Cataloghi di messaggi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Catalog Manager" #~ msgstr "Gestore dei cataloghi di KBabel" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool Catalog Manager" #~ msgstr "Gestore dei cataloghi di uno strumento di traduzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KBabel filter" #~ msgstr "Filtro KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Data Tool for KBabel" #~ msgstr "Strumento KDE per la gestione dati con KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accelerator Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida dei tasti acceleratori per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Accelerators" #~ msgstr "Controlla tasti acceleratori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argument Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida argomenti per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Arguments" #~ msgstr "Controlla argomenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida delle informazioni di contesto tradotte per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look for Translated Context Info" #~ msgstr "Cerca informazioni di contesto tradotte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equation Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida delle equazioni per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Equations" #~ msgstr "Controlla equazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel" #~ msgstr "Convalidatore di KBabel per la lunghezza dei messaggi tradotti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Translated Message Length" #~ msgstr "Controlla la lunghezza dei messaggi tradotti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel" #~ msgstr "Controllo di stringhe tradotte contenenti inglese per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Translations Containing English" #~ msgstr "Traduzioni contenenti inglese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plural Form Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida delle forme plurali per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Plural Forms" #~ msgstr "Controlla forme plurali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Punctuation Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalida della punteggiatura per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Punctuation" #~ msgstr "Controlla punteggiatura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catalan Grammar" #~ msgstr "Grammatica catalana" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" #~ msgstr "" #~ "Controlla i messaggi tradotti con un insieme di espressioni regolari" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel" #~ msgstr "Strumento di KBabel per commutare le voci fuzzy" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Set All Fuzzy" #~ msgstr "Imposta tutte le voci come fuzzy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel" #~ msgstr "Convalidatore delle stringhe tradotte con spazi bianchi per KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Whitespace Translations" #~ msgstr "Traduzioni con spazi bianchi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Validation for KBabel" #~ msgstr "Convalidatore di XML per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter" #~ msgstr "Filtro di esportazione di GNU Gettext per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter" #~ msgstr "Filtro di importazione di GNU Gettext per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Linguist Export Filter" #~ msgstr "Filtro di esportazione di Linguist per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Linguist Import Filter" #~ msgstr "Filtro di importazione di Linguist per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter" #~ msgstr "Filtro di esportazione XLIFF per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter" #~ msgstr "Filtro di importazione di XLIFF per KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel" #~ msgstr "KBabel" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool" #~ msgstr "Strumento di traduzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Dictionary" #~ msgstr "Dizionario di KBabel" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool Dictionary" #~ msgstr "Dizionario di uno strumento di traduzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dictionary module for KBabelDict" #~ msgstr "Modulo dizionario per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation Database for KBabelDict" #~ msgstr "Banca dati di traduzioni per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict" #~ msgstr "Banca dati delle traduzioni v2 per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict" #~ msgstr "Modulo ausiliario PO per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict" #~ msgstr "Modulo PO Compendium per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict" #~ msgstr "Modulo TMX Compendium per KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catalog Information" #~ msgstr "Informazioni sul catalogo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump" #~ msgstr "Dump del profilo di Cachegrind/Callgrind" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C++ Info" #~ msgstr "Informazioni C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C/C++ Header Info" #~ msgstr "Informazioni intestazioni C/C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diff Stats" #~ msgstr "Statistiche di confronto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Linguist File Info" #~ msgstr "Informazioni file per Qt Linguist" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Umbrello UML Modeller File" #~ msgstr "File del modellatore UML Umbrello" #~ msgid "Comment=GNU Gettext Message Catalog" #~ msgstr "Comment=Catalogo di messaggi GNU Gettext" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katesymbolviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katesymbolviewer.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katesymbolviewer.po (revision 1521693) @@ -1,307 +1,307 @@ # translation of katesymbolviewer.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Daniele Medri , 2003. # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Federico Zenith , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. -# +# Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:26+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-31 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:94 #, kde-format msgid "Show Functions" msgstr "Mostra funzioni" #. +> trunk5 stable5 #: bash_parser.cpp:47 cpp_parser.cpp:51 fortran_parser.cpp:49 php_parser.cpp:44 #: tcl_parser.cpp:42 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. +> trunk5 stable5 #: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Show Macros" msgstr "Mostra macro" #. +> trunk5 stable5 #: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:92 #, kde-format msgid "Show Structures" msgstr "Mostra strutture" #. +> trunk5 stable5 #: cpp_parser.cpp:49 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: cpp_parser.cpp:50 #, kde-format msgid "Structures" msgstr "Strutture" #. +> trunk5 stable5 #: fortran_parser.cpp:43 perl_parser.cpp:25 #, kde-format msgid "Show Subroutines" msgstr "Mostra subroutine" #. +> trunk5 stable5 #: fortran_parser.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Modules" msgstr "Mostra moduli" #. +> trunk5 stable5 #: fortran_parser.cpp:50 perl_parser.cpp:44 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Subroutine" #. +> trunk5 stable5 #: fortran_parser.cpp:51 #, kde-format msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. +> trunk5 stable5 #: perl_parser.cpp:23 #, kde-format msgid "Show Uses" msgstr "Mostra istruzioni use" #. +> trunk5 stable5 #: perl_parser.cpp:24 #, kde-format msgid "Show Pragmas" msgstr "Mostra pragma" #. +> trunk5 stable5 #: perl_parser.cpp:42 #, kde-format msgid "Uses" msgstr "Istruzioni use" #. +> trunk5 stable5 #: perl_parser.cpp:43 #, kde-format msgid "Pragmas" msgstr "Pragma" #. +> trunk5 stable5 #: php_parser.cpp:41 #, kde-format msgid "Namespaces" msgstr "Spazi di nomi" #. +> trunk5 stable5 #: php_parser.cpp:42 #, kde-format msgid "Defines" msgstr "Definizioni" #. +> trunk5 stable5 #: php_parser.cpp:43 python_parser.cpp:44 ruby_parser.cpp:45 #, kde-format msgid "Classes" msgstr "Classi" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:78 #, kde-format msgid "SymbolViewer" msgstr "Visore di simboli" #. +> trunk5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "List/Tree Mode" +#, kde-format msgid "Tree Mode" msgstr "Modalità ad albero" #. +> stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna elenco" #. +> stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:91 #, kde-format msgid "List/Tree Mode" -msgstr "Modalità ad albero" +msgstr "Modalità ad albero/ad elenco" #. +> trunk5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Structures" +#, kde-format msgid "Show Sorted" -msgstr "Mostra strutture" +msgstr "Mostra ordinati" #. +> stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:92 #, kde-format msgid "Enable Sorting" msgstr "Abilita l'ordinamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:123 #, kde-format msgid "Symbol List" msgstr "Elenco dei simboli" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:346 #, kde-format msgid "Sorry. Language not supported yet" msgstr "Spiacente, linguaggio ancora non supportato" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:424 #, kde-format msgid "Display functions parameters" msgstr "Visualizza i parametri delle funzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:425 #, kde-format msgid "Automatically expand nodes in tree mode" msgstr "Espandi automaticamente i nodi nella modalità ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:426 #, kde-format msgid "Always display symbols in tree mode" msgstr "Mostra sempre i simboli in modalità ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:427 #, kde-format msgid "Always sort symbols" msgstr "Ordina sempre i simboli" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:430 #, kde-format msgid "Parser Options" msgstr "Opzioni di elaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:455 #, kde-format msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visore di simboli" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katesymbolviewer.cpp:456 #, kde-format msgid "Symbol Viewer Configuration Page" msgstr "Pagina di configurazione del visore di simboli" #. +> trunk5 stable5 #: python_parser.cpp:23 ruby_parser.cpp:23 #, kde-format msgid "Show Globals" msgstr "Mostra globali" #. +> trunk5 stable5 #: python_parser.cpp:24 ruby_parser.cpp:24 #, kde-format msgid "Show Methods" msgstr "Mostra i metodi" #. +> trunk5 stable5 #: python_parser.cpp:25 ruby_parser.cpp:25 #, kde-format msgid "Show Classes" msgstr "Mostra le classi" #. +> trunk5 stable5 #: python_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:43 #, kde-format msgid "Globals" msgstr "Globali" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:24 #, kde-format msgid "Show Params" msgstr "Mostra i parametri" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:25 #, kde-format msgid "Show Variables" msgstr "Mostra le variabili" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:26 #, kde-format msgid "Show Templates" msgstr "Mostra i modelli" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:50 #, kde-format msgid "Params" msgstr "Parametri" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:51 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 stable5 #: xslt_parser.cpp:52 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #~ msgid "View symbols" #~ msgstr "Visualizza i simboli" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Federico Zenith" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katetextfilter.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katetextfilter.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/katetextfilter.po (revision 1521693) @@ -1,143 +1,144 @@ # translation of katetextfilter.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2005. # Marco L. Spolaore , 2005. # Federico Zenith , 2007, 2010, 2013, 2015. +# Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katetextfilter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-03 16:13+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:08+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Result of:
$ %1\n"
 "%2
" msgstr "" "Risultato di:
$ %1\n"
 "%2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:154 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Non ti è permesso eseguire applicazioni esterne a piacimento. Se vuoi " "poterlo fare, contatta l'amministratore di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:156 #, kde-format msgid "Access Restrictions" msgstr "Restrizioni d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:171 plugin_katetextfilter.cpp:258 #, kde-format msgid "Text Filter" msgstr "Filtro di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:234 #, kde-format msgid "Usage: textfilter COMMAND" msgstr "Uso: textfilter COMANDO" #. +> trunk5 stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:244 #, kde-format msgid "" "

Usage: textfilter COMMAND

Replace the selection " "with the output of the specified shell command.

" msgstr "" "

Uso: textfilter COMANDO

Sostituisce la selezione " "col risultato del comando da shell specificato.

" #. +> trunk5 #: plugin_katetextfilter.cpp:263 #, kde-format msgid "&Filter Through Command..." -msgstr "" +msgstr "&Filtra con comando..." #. +> stable5 #: plugin_katetextfilter.cpp:263 #, kde-format msgid "Filter Te&xt..." msgstr "&Filtra testo..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TextFilterWidget) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo" +msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Enter command to &pipe selected text through:" msgstr "Inserisci il comando con cui &filtrare il testo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyResult) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Copy the result to clipboard leaving a document unchanged." msgstr "" -"Copia il risultato negli appunti lasciando il documento senza modifiche" +"Copia il risultato negli appunti lasciando il documento senza modifiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyResult) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Copy the result instead of pasting it" msgstr "Copia il risultato invece di incollarlo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mergeOutput) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:51 #, kde-format msgid "" "If checked, an output from STDOUT and STDERR will be merged and no errors " "will be reported.\n" "Otherwise, STDERR will be displayed as a passive message." msgstr "" -"Se spuntato, il risultato prodotto da STDOUT e STDERR verrà fuso e non " +"Se spuntato, un risultato prodotto da STDOUT e STDERR verrà fuso e non " "saranno segnalati errori.\n" "Altrimenti, STDERR verrà visualizzato come messaggio passivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeOutput) #. +> trunk5 stable5 #: textfilterwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Merge STDOUT and STDERR" msgstr "Fondi STDOUT e STDERR" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Enter command to pipe selected text through:" #~ msgstr "Inserisci il comando con cui filtrare il testo:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1521693) @@ -1,22047 +1,22037 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the labplot package. # # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 08:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 16:57+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 trunk #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 trunk #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:259 #: src/backend/core/column/Column.cpp:810 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:524 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:549 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:465 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1558 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:557 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:764 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:124 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:833 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1056 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2028 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2711 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:972 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1398 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2220 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2235 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:438 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:711 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:817 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:291 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna " "estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà " "chiuso." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:304 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:852 src/backend/core/Folder.cpp:107 #: src/backend/core/Project.cpp:353 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:626 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:811 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:544 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:959 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1200 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:744 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2123 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:481 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:540 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:812 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1011 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto " "nei nomi." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: rinomina in %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: cambia commento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: cambia lo stato nascosto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: aggiungi %2" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: add %2." msgstr "%1: aggiungi %2." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3." msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: rimuovi %2" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: remove %2." msgstr "%1: rimuovi %2." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: rimuovi tutti i figli" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: remove all children." msgstr "%1: rimuovi tutti i figli." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:127 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina una riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:701 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: cancella maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maschera celle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: smaschera celle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import to" +#, kde-format msgid "Import Data" -msgstr "Importa in" +msgstr "Importa dati" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:114 src/kdefrontend/MainWin.cpp:374 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Da File" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115 src/kdefrontend/MainWin.cpp:379 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Da banca dati SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:393 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:278 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:132 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:137 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "Fonte %1 (*.%2)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "tipo di filtro incompatibile" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:388 #, kde-format msgid "no simple filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: sposta %2 in %3." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:169 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:171 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:173 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 (non-numeric data)" +#, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" -msgstr "%1 (dato non numerico)" +msgstr "%1 (dato non stampabile)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (dato non numerico)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (nessun valore)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "+ errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "- errore X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "+ errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:232 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "- errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:105 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Usato in" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:162 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: cambia il tipo di colonna" #. +> trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:754 #, kde-format msgid "no column element found" msgstr "nessun elemento della colonna trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:957 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "indice di riga non valido o mancante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:966 #: src/backend/core/column/Column.cpp:975 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valore di riga non valido" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: cambia i valori della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:508 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: cancella la colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: imposta la formula" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: imposta la formula della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: cancella tutte le formule" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1112 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1176 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "imposta il formato data-ora a %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "attributo di formato mancante o non valido" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "imposta il formato numerico in «%1»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "imposta le cifre decimali a %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Folder.cpp:243 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk #: src/backend/core/Folder.cpp:112 #, kde-format msgid "no folder element found" msgstr "nessun elemento della cartella trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Non ancora caricato." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:106 src/backend/core/Project.cpp:117 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:272 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:279 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Il file del progetto è vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:279 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:294 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:299 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "" "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di " "progetto:\n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:329 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attributo «version» è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:428 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "nessun elemento del progetto trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:430 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "nessun documento XML valido trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:447 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Il nome del file del progetto è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:455 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:211 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:218 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto" #. +> trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:194 #, kde-format msgid "no workbook element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:66 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:365 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, curva attiva «%2»" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:163 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:463 #, kde-format msgid "active curve" msgstr "curva attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 Punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:382 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:359 #, kde-format msgid "no datapicker element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Aggiorna il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:128 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:191 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:849 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:211 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:229 #, kde-format msgid "+delta_x" msgstr "+delta_x" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:236 #, kde-format msgid "-delta_x" msgstr "-delta_x" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:243 #, kde-format msgid "+delta_y" msgstr "+delta_y" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:250 #, kde-format msgid "-delta_y" msgstr "-delta_y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: imposta lo stile del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:320 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:312 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: imposta la dimensione del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:327 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: ruota il punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:334 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: imposta il riempimento del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:341 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:348 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:362 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: imposta visibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:376 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:342 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:146 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: imposta invisibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: aggiorna datasheet" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:524 #, kde-format msgid "no dataPicker curve element found" msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174 #, kde-format msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: carica una nuova immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: carica un'immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:281 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:287 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:293 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:548 #, kde-format msgid "no image element found" msgstr "nessuna immagine trovata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: imposta la posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:469 #, kde-format msgid "no datapicker-Point element found" msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Dati ASCII" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Dati binari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:147 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:149 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:150 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "Dati JSON" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:152 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:152 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Numero di colonne: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:154 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Numero di righe: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:507 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:627 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1348 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:313 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:428 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:522 #, kde-format msgid "no ascii filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:627 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:631 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1350 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1539 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1556 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1573 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "impossibile aprire il dispositivo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:304 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "selezione dei dati vuota" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:449 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287 #, kde-format msgid "no binary filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Immagini: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabelle: %1" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:338 #, kde-format msgid "Not enough memory for data" msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:652 #, kde-format msgid "Incorrect header type" msgstr "Tipo di intestazione non corretta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1044 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1569 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Intestazione primaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1046 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "IMMAGINE #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1049 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1052 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1562 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1586 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1028 #, kde-format msgid "data type" msgstr "tipo di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1081 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rank %1 non ancora supportato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1087 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "insieme di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1105 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "collegamento a %1" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1102 #, kde-format msgid "link to" msgstr "collegamento a" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1586 #, kde-format msgid "size = %1" msgstr "dimensione = %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1120 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "collegamento fisso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1183 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1245 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Nessun insieme di dati selezionato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1312 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1437 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "tipo intero non supportato per rank 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1453 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1480 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1590 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "tipo intero non supportato per rank 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1604 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1704 #, kde-format msgid "no hdf filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (scala di grigi)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (scala di grigi)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:241 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento" msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "attributo globale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "attributo %1" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:342 #, kde-format msgid "attribute" msgstr "attributo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "length" msgstr "lunghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimitata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimensione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Nessuna variabile selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "zero dimensioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati" #. +> trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:702 #, kde-format msgid "no netcdf filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkCenter) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Centro del contenitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLow) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:278 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Bordo inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkContent) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:280 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:102 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Continuità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkError) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:85 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1154 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:134 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:137 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:684 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Collega il file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:141 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:696 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:702 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:705 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:708 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:719 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Errore della porta seriale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:696 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Il dispositivo è già aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Il dispositivo non è aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:702 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Non riesco a leggere i dati." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:708 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:720 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Grafico%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: importa da %2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Successo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterazione non convergente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Puntatore non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argomento fornito non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Errore generale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Fattorizzazione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Non riesco ad allocare la memoria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Superato il massimo di iterazioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Si è provato a dividere per zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Tolleranza specificata non valida" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Perdita di accuratezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrice non quadrata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Rilevata singolarità apparente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Superato il limite della cache" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Superato il limite della tabella" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Funzioni matematiche standard" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Funzioni di Airy e derivate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Funzioni di Bessel" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Funzioni di Clausen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Funzioni di Coulomb" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Funzione di Dawson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Funzioni di Debye" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritmo" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Integrali ellittici" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Funzioni esponenziali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Integrali esponenziali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Funzione di Fermi-Dirac" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Funzioni Gamma e Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Funzioni di Gegenbauer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Funzioni ipergeometriche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Funzioni di Laguerre" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Funzioni W di Lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritmo e funzioni correlate" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Funzione potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Funzione Psi (Digamma)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Funzioni sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Funzioni trasporto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funzioni trigonometriche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Funzioni zeta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribuzione di Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribuzione Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribuzione lognormale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribuzione t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribuzione Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribuzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribuzione di Gumbel" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribuzione binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribuzione geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0," "RAND_MAX]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritmo in base 10" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Funzione potenza [x^y]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Radice quadrata non negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Funzione segno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Funzione gradino di Heaviside" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hermite functions" msgid "Harmonic number function" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Radice cubica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Estrai l'esponente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Arrotonda ad un valore intero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Arrotonda all'intero più vicino" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Funzione di Clausen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Integrale di Dawson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di primo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Funzione degli errori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Profilo di Voigt" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:306 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Funzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "esponenziale n relativo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integrale esponenziale di ordine n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integrale esponenziale Ei" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Integrale iperbolico Shi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Integrale iperbolico Chi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Seno integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Coseno integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcotangente integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Funzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritmo della funzione Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Funzione gamma regolata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Reciproco della funzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fattoriale n!" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Semifattoriale n!!" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritmo del fattoriale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritmo del semifattoriale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Fattore combinatorio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Coefficiente di Taylor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Funzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritmo della funzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Polinomio di Legendre P_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Polinomio di Legendre P_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Polinomio di Legendre P_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Polinomio di Legendre P_l" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Funzione di Legendre Q_0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Funzione di Legendre Q_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Funzione di Legendre Q_l" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Funzione conica P^0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Funzione conica P^1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritmo della grandezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:479 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Funzione digamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Funzione trigamma psi'" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Funzione poligamma psi^(n)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Prima funzione sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Seconda funzione sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Funzione di trasporto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Arcoseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Arcocoseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arcotangente con segno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arcosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arcocosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arcocotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Arcosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Arcocosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Arcocotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Funzione sinc sin(x)/x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "limitato a [-pi,pi]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "limitato a [0,2 pi]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Funzione zeta di Riemann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Funzione zeta di Hurwitz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Funzione eta per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Funzione eta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:780 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Costanti matematiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Costanti fondamentali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e astrofisica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Fisica atomica e nucleare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Misura del tempo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Unità imperiali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Unità di velocità e nautiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Unità di stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, area e lunghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa e peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Energia termica e potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Luce ed illuminazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioattività" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Forza ed energia" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:853 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Base dell'esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:856 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:859 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Costante di Eulero" #. +> trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:766 #, kde-format msgid "Euler constant" msgstr "Costante di Eulero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:867 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Velocità della luce" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:870 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabilità magnetica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:873 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Costante dielettrica del vuoto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:876 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Costante di Planck" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:879 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Costante di Planck ridotta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:882 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Costante di Avogadro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:885 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:888 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Costante di Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:891 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Gas molare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:894 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Volume standard del gas" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:897 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:900 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:908 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Unità astronomica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:911 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Costante gravitazionale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:914 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Anno luce" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:917 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:920 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Accelerazione gravitazionale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:923 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Massa solare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:931 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Carica dell'elettrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:934 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energia di un elettronvolt" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:937 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Massa atomica unificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:940 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa dell'elettrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:943 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa del muone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:946 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa del protone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:949 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa del neutrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:952 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Costante di struttura fine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:955 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Costante di Rydberg" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:958 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Raggio di Bohr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:961 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Lunghezza di un angstrom" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:964 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area di un barn" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:967 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Magnetone di Bohr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:970 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Magnetone nucleare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:973 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:976 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Momento magnetico del protone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:979 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Sezione d'urto di Thomson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:982 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:990 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Numero di secondi in un minuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:993 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Numero di secondi in un'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:996 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Numero di secondi in un giorno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:999 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Numero di secondi in una settimana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1007 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Lunghezza di un pollice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1010 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Lunghezza di un piede" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1013 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Lunghezza di una iarda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1016 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Lunghezza di un miglio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1019 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1027 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1030 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Velocità di un miglio all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1033 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1036 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Lunghezza di un braccio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Velocità di un nodo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1047 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1050 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1058 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Lunghezza di un micron" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1061 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area di un ettaro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1064 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area di un acro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1067 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume di un litro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1070 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume di un gallone americano" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1073 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume di un gallone canadese" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1076 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume di un gallone imperiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1079 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume di un quarto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1082 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume di una pinta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1090 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa di una libbra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1093 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa di un'oncia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1096 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa di un ton" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1099 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1102 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa di un ton britannico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1105 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa di un'oncia troy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1108 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa di un carato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1111 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Forza di un grammo peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1114 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Forza di una libbra peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1117 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Forza di un chilo-libbra peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1120 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Forza di un poundal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1128 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energia di una caloria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1131 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energia di una British Thermal Unit" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1134 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energia di un Therm" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1137 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Potenza di un cavallo vapore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1145 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Pressione di un bar" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1148 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Pressione di un'atmosfera standard" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1151 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Pressione di un Torr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1154 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Pressione di un metro di mercurio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1157 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Pressione di un pollice di mercurio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1160 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Pressione di un pollice di acqua" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1171 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Viscosità dinamica di un poise" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1174 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1182 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminanza di uno Stilb" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1185 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Flusso luminoso di un lumen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1188 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminamento di un lux" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1191 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminamento di un phot" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1194 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminamento di un footcandle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1197 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminanza di un lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1200 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminanza di un footlambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1208 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Attività di un curie" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1211 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Esposizione di un röntgen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1214 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Dose assorbita di un rad" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1222 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Unità di forza del SI" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1225 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Forza di un dina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1228 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Unità di energia del SI" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1231 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energia di un erg" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:65 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "riga %1, colonna %2: %3" #. +> trunk #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66 #, kde-format msgid "line %1, column %2: " msgstr "riga %1, colonna %2: " #. +> trunk5 trunk #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:75 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:84 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:99 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:110 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fine del documento non prevista" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2096 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Immagine FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2096 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Tabella FITS" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Stampa la matrice" #. +> trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:172 #, kde-format msgid "Print Matrix" msgstr "Stampa la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x iniziale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x finale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y iniziale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y finale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: formato numerico modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precisione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: copia %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: pulisci" #. +> trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:738 #, kde-format msgid "no matrix element found" msgstr "nessun elemento della matrice trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserite %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: sostituisci i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina %2 riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: cancella la colonna %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: imposta il valore della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: imposta i valori della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: trasponi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #. +> trunk #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:195 #, kde-format msgid "Print Worksheet" msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Grandezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "parte reale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "parte immaginaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Ampiezza in dB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "ampiezza normalizzata in dB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Grandezza al quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Ampiezza al quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "grezzo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periodo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "primo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "secondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "terzo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "quarto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "quinto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sesto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Passa basso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Passa banda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Elimina banda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimum L)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Funzioni base" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Funzioni di picco" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Crescita (sigmoidea)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistica (distribuzioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:787 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Secante iperbolica (sech)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistica (sech quadrata)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Funzione sigmoidea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Funzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Funzione degli errori (erf)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (numero)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "distanza perpendicolare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "punto n-esimo" #. i18n("Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "distanza radiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rettangolo (un punto)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezoide (2 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "di Simpson (3 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "linear" msgstr "lineare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polinomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "spline di Steffen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "funzioni razionali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "differenze finite" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardinale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "derivata seconda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Coda della gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Potenza esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile simmetrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Piatta (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normale (Galton)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistica (sech-quadrata)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Binomiale negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrica" #. +> trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Type-2 Gumbel" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (Weibull inversa)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangolare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rettangolare (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangolare II (Bartlett)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangolare III (Parzen)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (coseno rialzato)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "media mobile (centrale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "specchio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "più vicino" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "costante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniforme (rettangolare)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolica (Epanechnikov)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricubo" #. +> trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:152 #, kde-format msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Stampa il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:212 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina una colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci una colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: cancella tutte le maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: ordina le colonne" #. +> trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:785 #, kde-format msgid "no spreadsheet element found" msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "dato intero, %1 elemento" msgstr[1] "dato intero, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:914 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento" msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:917 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "mese, %1 elemento" msgstr[1] "mese, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:920 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "giorno, %1 elemento" msgstr[1] "giorno, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:923 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "data e ora, %1 elemento" msgstr[1] "data e ora, %1 elementi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:690 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:875 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:860 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Nomi dei mesi" #. +> trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:252 #, kde-format msgid "Month names" msgstr "Nomi dei mesi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Nomi dei giorni" #. +> trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:253 #, kde-format msgid "Day names" msgstr "Nomi dei giorni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:254 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Giorno e ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:119 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:503 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:204 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #, kde-format msgid "horizontal" msgstr "orizzontale" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:181 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:350 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:354 #, kde-format msgid "vertical" msgstr "verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:253 #, kde-format msgid "style" msgstr "stile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "color" msgstr "colore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:535 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: imposta la scala dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: imposta la fine dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: imposta il tipo di freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: imposta la posizione della freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set labels format" +#, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" -msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" +msgstr "%1: imposta il formato di data e ora delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: imposta il colore delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1934 #, kde-format msgid "no axis element found" msgstr "non è stato trovato nessun asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "curva xy da equazione matematica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:393 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "curva xy da una derivazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:394 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "curva xy da un'integrazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "curva xy da una smussatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:398 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from an interpolation" msgid "xy-curve from a convolution" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a convolution"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Asse orizzontale" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:371 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "horizontal axis" msgstr "asse orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Asse verticale" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:372 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "vertical axis" msgstr "asse verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1226 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1227 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:373 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "custom point" msgstr "punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Operazione sui dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Riduci i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Deriva" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:442 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Esponenziale (grado 1)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Esponenziale (grado 2)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Scala automatica" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "auto scale" msgstr "scala automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "Scala X automatica" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "auto scale X" msgstr "scala X automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:500 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "Scala Y automatica" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "auto scale Y" msgstr "scala Y automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:501 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #, kde-format msgid "zoom in" msgstr "ingrandisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:502 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343 #, kde-format msgid "zoom out" msgstr "rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:503 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "Ingrandisci X" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345 #, kde-format msgid "zoom in X" msgstr "ingrandisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:504 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "Rimpicciolisci X" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:393 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "zoom out X" msgstr "rimpicciolisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:505 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "Ingrandisci Y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:394 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349 #, kde-format msgid "zoom in Y" msgstr "ingrandisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "Rimpicciolisci Y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351 #, kde-format msgid "zoom out Y" msgstr "rimpicciolisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:507 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "Sposta a sinistra X" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "shift left X" msgstr "sposta a sinistra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:508 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "Sposta a destra X" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #, kde-format msgid "shift right X" msgstr "sposta a destra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:379 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "Sposta in alto Y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:398 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "shift up Y" msgstr "sposta in alto Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "Sposta in basso Y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "shift down Y" msgstr "sposta in basso Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:462 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:489 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:413 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:579 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:512 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipolazione dei dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:585 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:685 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:603 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:617 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:518 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:824 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: set geometry rect" msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:858 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:865 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set labels format" +#, kde-format msgid "%1: set x-range format" -msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" +msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:872 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set labels format" +#, kde-format msgid "%1: set y-range format" -msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" +msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:879 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:886 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: imposta l'intervallo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:894 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:936 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: imposta il minimo di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:943 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: imposta il massimo di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:950 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: imposta la scala di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:957 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:963 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:970 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1012 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: imposta il minimo di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1019 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: imposta il massimo di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1026 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: imposta la scala di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1033 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1047 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: carica il tema %2." #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2222 #, kde-format msgid "%1: Load theme %2." msgstr "%1: Carica il tema %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1048 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: imposta il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1052 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: disabilita i temi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1109 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: riduci «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1110 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:483 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Riduzione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1128 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: deriva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivata di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1147 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integra «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integrale di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add interpolation curve" msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1166 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpola «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1167 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolazione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1174 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1185 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: smussa «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1186 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Smussatura di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1193 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1205 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: adatta a «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1206 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Adatta a «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1229 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1240 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1241 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2432 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2448 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" -msgstr "" +msgstr "da x=%1 a x=%2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2439 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2457 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" -msgstr "" +msgstr "da y=%1 a y=%2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3008 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1885 #, kde-format msgid "no cartesianPlot element found" msgstr "nessun grafico cartesiano trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: imposta il carattere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: imposta il colore del carattere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:277 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: tipo di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:284 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:291 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:298 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:305 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:326 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:334 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: imposta lo stile del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:341 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:348 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:356 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:363 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:370 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:377 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:384 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:391 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:398 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:926 #, kde-format msgid "no cartesian plot legend element found" msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:436 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: ruota i simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:417 #, kde-format msgid "no custom point element found" msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: imposta la colonna dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: imposta il tipo di istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: imposta l'orientazione dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: imposta il metodo di binning" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: imposta il conteggio del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: tipo di linea modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:309 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: imposta il tipo dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:316 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: imposta i valori della colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: imposta la posizione dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:336 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: imposta la distanza dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:343 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: ruota i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:350 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: imposta i valori di opacità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:359 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: imposta il carattere dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:380 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: imposta il colore dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: tipo di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:402 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:409 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:416 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:423 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:430 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:437 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cerchio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangolo equilatero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangolo rettangolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barra a punta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barra inclinata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losanga" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "più" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "piccolo boomerang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stella4" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stella5" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croce" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: fonte dati curva modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: assegna i dati x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: assegna i dati y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "no xy smooth curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "no xy interpolation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:339 #, kde-format msgid "no xy integration curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:379 #, kde-format msgid "no xy Fourier transform curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "no xy Fourier filter curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:343 #, kde-format msgid "no xy differentiation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "no xy dataReduction curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:189 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Spostati in «%1»" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:300 #, kde-format msgid "%1: assign x values" msgstr "%1: assegna i valori di x" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:320 #, kde-format msgid "%1: assign y values" msgstr "%1: assegna i valori di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di x modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di y modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:558 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: posizione di riempimento modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore x modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore y modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1109 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "" "Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 " "punti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1111 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline." #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1058 #, kde-format msgid "Couldn't initialize spline function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1126 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1129 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2222 #, kde-format msgid "no xy-curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: imposta l'equazione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:198 #, kde-format msgid "no xy equation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: assegna l'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: assegna l'errore y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:153 #, kde-format msgid "%1: assign weights" msgstr "%1: assegna i pesi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1248 #, kde-format msgid "no xy fit curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1585 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Il modello non ha parametri." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1613 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Nessun dato disponibile." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1677 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri " "(%2)." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "" "%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: cambia il taglio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:435 #, kde-format msgid "no plot area element found" msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: imposta etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: imposta il colore di sfondo di TeX" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:680 #, kde-format msgid "no textLabel element found" msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: imposta lo schema" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:751 #, kde-format msgid "no worksheet element found" msgstr "nessun foglio di lavoro trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordine di disegno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Sposta &dietro a" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Sposta di &fronte a" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: sposta dietro a %2." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: sposta di fronte a %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Impossibile inizializzare %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia il motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Valuta foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Valuta voce" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Composizione LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Completamento della sintassi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" #. +> trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:130 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:173 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Spostati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Seleziona e ingrandisci" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Seleziona e sposta" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Imposta i punti della curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Seleziona i segmenti della curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nuova curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Sposta a sinistra" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Sposta a destra" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Nessun ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Ingrandimento 2x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Ingrandimento 3x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Ingrandimento 4x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Ingrandimento 5x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:407 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:454 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Modalità col mouse" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Modalità di inserimento dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Vista di ingrandimento" #. +> trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:166 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Sposta l'ultimo punto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: aggiungi una nuova curva." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Inco&lla" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Pulis&ci la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valori costanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Pulisci la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Vai alla &cella" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Trasponi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Rispecchia &orizzontalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Rispecchia &verticalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Righe e colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valori xy" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Righe, colonne e valori xy" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Aggiungi colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Elimina co&lonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Pulisci le &colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&che" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Aggiungi righe" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Inserisci righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Elimi&na righe" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Pulisci le col&onne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:233 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:259 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:310 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:447 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Genera i dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:265 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:316 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:280 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Formato dell'intestazione" #. +> trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279 #, kde-format msgid "Header format" msgstr "Formato dell'intestazione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1988 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Vai alla cella" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Inserisci riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1988 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Inserisci colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:579 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Riempi la matrice con valori costanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:598 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:644 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1189 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: incolla dagli appunti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:712 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:833 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:854 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:863 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:888 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: inserisci delle righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:909 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:922 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Ricerca/Filtro:" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Testo da cercare/filtrare" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:109 #, kde-format msgid "case sensitive" msgstr "distingui le maiuscole" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "Corrispondenza con la parola completa" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114 #, kde-format msgid "match complete word" msgstr "corrispondenza con la parola completa" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119 #, kde-format msgid "expand all" msgstr "espandi tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "Espandi i selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "expand selected" msgstr "espandi i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:125 #, kde-format msgid "collapse all" msgstr "contrai tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "Contrai i selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:128 #, kde-format msgid "collapse selected" msgstr "contrai i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina i selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:131 #, kde-format msgid "delete selected" msgstr "elimina i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:134 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:392 #, kde-format msgid "hide search/filter options" msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:137 #, kde-format msgid "show all" msgstr "mostra tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:164 #, kde-format msgid "Tree options" msgstr "Opzioni dell'albero" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "Mostra/nascondi colonne" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:177 #, kde-format msgid "show/hide columns" msgstr "mostra/nascondi colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:389 #, kde-format msgid "show search/filter options" msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1284 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?" msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1285 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:536 #, kde-format msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato." msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maschera la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "&Smaschera la selezione" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valori casuali uniformi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:771 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Mostra i commenti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Pulisci il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Cancella le maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Ordina il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Meno errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Più errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Meno errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Più errore Y" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizza" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalizza la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonne &selezionate" #. +> trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "&Add Column" msgstr "&Aggiungi colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "C&rescente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Decrescente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Pulisci le &righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:509 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Riempi la se&lezione con" #. +> trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:238 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection with" msgstr "Riempi la se&lezione con" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analizza e traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:429 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Imposta colonna come" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:769 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Nascondi i commenti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1123 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1300 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maschera le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1316 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: smaschera le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1343 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1396 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1436 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1531 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1538 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1555 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1572 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Riempi la selezione con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1612 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1652 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: inserisci colonna vuota" #. +> trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1223 #, kde-format msgid "%1: insert empty columns" msgstr "%1: inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1693 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1704 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1747 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: inverti la colonna" msgstr[1] "%1: inverti le colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalizza le colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1801 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalizza la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1882 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1897 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: inserisci righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1912 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1924 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1959 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Stampa il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Aggiungi una nuova matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:346 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1212 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:246 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:293 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:131 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:340 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1191 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Adatta alla selezione" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #, kde-format msgid "Fit to selection" msgstr "Adatta alla selezione" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1066 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1067 #, kde-format msgid "text label" msgstr "etichetta di testo" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "box plot, four axes" msgstr "diagramma a scatola, quattro assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Diagramma a scatola, due assi" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "box plot, two axes" msgstr "diagramma a scatola, due assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Due assi, centrato" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "two axes, centered" msgstr "due assi, centrato" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Due assi, incrociati nell'origine" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "two axes, crossing at origin" msgstr "due assi, incrociati nell'origine" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Grafico a barre" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Vertical layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "Horizontal layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Disposizione a griglia" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Grid layout" msgstr "Disposizione a griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Rompi lo schema" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Break layout" msgstr "Rompi lo schema" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "no grid" msgstr "nessuna griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Griglia a linee fitte" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "dense line grid" msgstr "griglia a linee fitte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Griglia a linee diradate" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "sparse line grid" msgstr "griglia a linee diradate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Griglia a punti fitti" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "dense dot grid" msgstr "griglia a punti fitti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Griglia a punti diradati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "sparse dot grid" msgstr "griglia a punti diradati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:245 #, kde-format msgid "custom grid" msgstr "griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "snap to grid" msgstr "aggancia alla griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "Show in presenter mode" msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Grafici selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "selected plots" msgstr "grafici selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Select and edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1127 #, kde-format msgid "Delete selected objects" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Tutti i grafici" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "all plots" msgstr "tutti i grafici" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Select x-region and zoom in" msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Select region and zoom in" msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Select y-region and zoom in" msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" msgstr "curva xy da equazione matematica" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve From a Data Operation" msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "xy-curve from a data operation" msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "xy-curve From a Data Reduction" msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "xy-curve From a Differentiation" msgstr "curva xy da una derivazione" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "xy-curve From an Integration" msgstr "curva xy da un'integrazione" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve From an Interpolation" msgid "xy-curve From a Convolution" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. i18n("xy-curve From a Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325 #, kde-format msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "xy-curve From a Smooth" msgstr "curva xy da una smussatura" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fit to Data" msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fourier Filter" msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #, kde-format msgid "xy-curve From a Fourier Transform" msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317 #, kde-format msgid "Data operation" msgstr "Operazione sui dati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:268 #, kde-format msgid "Data reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolution" msgid "Convolution" msgstr "Risoluzione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "Data Fitting" msgstr "Adattamento dei dati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "Data fitting" msgstr "Adattamento dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325 #, kde-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "Fourier transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:396 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1198 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1205 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1212 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1219 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "grafico xy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:452 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:480 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoom/Naviga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:501 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Applica le azioni a" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473 #, kde-format msgid "Apply actions to" msgstr "Applica le azioni a" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1291 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1776 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1788 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola " "per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri " "sono:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • ecc.
Quando si usa la " "«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad " "esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:" "
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • ecc.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano " "e in ore." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di " "formato:

Espressioni che possono essere usate per la parte ora della " "stringa di formato:
dil giorno come numero senza lo zero " "iniziale (da 1 a 31).
ddil giorno come numero con " "lo zero iniziale (da 01 a 31).
dddil nome " "abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da " "«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
ddddil nome lungo localizzato del nome " "del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
Mil mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMil mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMMil nome abbreviato del mese secondo le " "impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
MMMMil nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» " "a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
yyl'anno come numero a due cifre (da 00 a " "99).
yyyyl'anno come numero a quattro cifre. Se " "l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.
hl'ora senza lo zero iniziale (da " "0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)
hhl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene " "visualizzato anche AM/PM)
Hl'ora senza lo zero " "iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)
HHl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato " "AM/PM)
mil minuto senza lo zero iniziale (da 0 a " "59)
mmil minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)
sil secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)
ssil secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)
zil millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)
zzzil millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a " "999)
AP oppure Ainterpretato come orario AM/PM. AP " "deve essere sia «AM» che «PM».
ap oppure ainterpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».


Sono esempi:
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yydom 20 lug 69
«Questo giorno è» ddddQuesto giorno è domenica
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endianordine dei byte (endianness) tipico dei " "processori Intel x86.
big endianordine dei byte " "tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Apri file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Seleziona il file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:400 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Connessione riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:430 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Informazioni sul file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Informazioni sul file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "impossibile aprire" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Tipo di file: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Leggibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Scrivibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Eseguibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Creato: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Ultima modifica: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Ultima lettura: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppo: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cByte" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando " "vengono importate." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Nuova cartella di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Nuova matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Importa in" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Contenitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:123 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:942 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Anteponi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "nome per %1:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:309 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:308 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Nascondi le opzioni" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:309 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:309 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Mostra le opzioni" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Import To" msgstr "Importa in" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "new Workbook" msgstr "nuova cartella di lavoro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "new Spreadsheet" msgstr "nuovo foglio elettronico" #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "new Matrix" msgstr "nuova matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi." #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "File data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Nessun dato da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:299 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "File %1 importato in %2 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:391 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:411 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:432 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:462 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:330 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:342 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Fornisci un file esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:395 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Il socket locale selezionato non esiste." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:470 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Il numero della porta seriale è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:786 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Intero file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Seleziona la fonte dati file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:689 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Salva le impostazioni del filtro come" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:690 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome del filtro:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:690 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nuovo filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:721 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:315 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Formato dei dati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:722 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:723 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Porzione di dati da leggere" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:752 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Formato dei dati e anteprima" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importa progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importa progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e " "verrà sovrascritto:" msgstr[1] "" "Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e " "verranno sovrascritti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi procedere?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Seleziona gli oggetti da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Apri progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Apri progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Progetto di Origin (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome della cartella:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Dati importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di " "risultati di un'interrogazione) che deve essere importato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Interrogazione personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:230 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:324 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:635 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:192 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "top" msgstr "in alto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:193 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "bottom" msgstr "in basso" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "custom" msgstr "personalizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447 #, kde-format msgid "centered" msgstr "centrato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "Senza freccia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "no arrow" msgstr "senza freccia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "Semplice, piccolo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "simple, small" msgstr "semplice, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "Semplice, grande" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "simple, big" msgstr "semplice, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "Riempito, piccolo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "filled, small" msgstr "riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "Riempito, grande" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "filled, big" msgstr "riempito, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Parzialmente riempito, piccolo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "semi-filled, small" msgstr "parzialmente riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Parzialmente riempito, grande" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #, kde-format msgid "semi-filled, big" msgstr "parzialmente riempito, grande" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "left" msgstr "a sinistra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "right" msgstr "a destra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Entrambe" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 #, kde-format msgid "both" msgstr "entrambe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, kde-format msgid "in" msgstr "dentro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, kde-format msgid "out" msgstr "fuori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "Dentro e fuori" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #, kde-format msgid "in and out" msgstr "dentro e fuori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incremento" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "Nessuna etichetta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #, kde-format msgid "no labels" msgstr "nessuna etichetta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notazione decimale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notazione scientifica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potenze di 10" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potenze di 2" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potenze di e" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multipli di π" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il " "valore minimo predefinito." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valore limite inferiore errato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore " "minimo predefinito." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1785 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1787 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1413 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:964 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:851 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2084 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Numeric" +#, kde-format msgid "numeric" -msgstr "Numerico" +msgstr "numerico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date and time" +#, kde-format msgid "datetime" -msgstr "Giorno e ora" +msgstr "data e ora" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:353 #, kde-format msgid "simple" msgstr "semplice" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "image" msgstr "immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "Inclinato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:351 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:355 #, kde-format msgid "sloped" msgstr "inclinato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Modello" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "pattern" msgstr "modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:286 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "Colore singolo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "single color" msgstr "colore singolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:287 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "horizontal gradient" msgstr "gradiente orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "vertical gradient" msgstr "gradiente verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:289 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439 #, kde-format msgid "diag. gradient (from top left)" msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "diag. gradient (from bottom left)" msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:291 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente radiale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "radial gradient" msgstr "gradiente radiale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Scalato e ritagliato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:444 #, kde-format msgid "scaled and cropped" msgstr "Scalato e ritagliato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Scalato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445 #, kde-format msgid "scaled" msgstr "scalato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Scalato, mantiene proporzioni" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446 #, kde-format msgid "scaled, keep proportions" msgstr "scalato, mantieni le proporzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:448 #, kde-format msgid "tiled" msgstr "ripetuto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Centrato e ripetuto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:449 #, kde-format msgid "center tiled" msgstr "centrato e ripetuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:936 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:960 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:870 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:894 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:422 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1349 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1401 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:612 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1085 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:977 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:926 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:911 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:940 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:992 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:475 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:874 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1353 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Primo colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:784 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:836 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:467 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:828 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color" msgstr "Primo colore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1053 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Seleziona il file dell'immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1053 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:536 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:988 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Immagini (%1)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1411 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "colonna principale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #, kde-format msgid "column major" msgstr "colonna principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "riga principale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #, kde-format msgid "row major" msgstr "riga principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centra" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "center" msgstr "centra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:962 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifico (e)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:683 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifico (E)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatico (g)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatico (G)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:693 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:699 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:685 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691 #, kde-format msgid "Number without leading zero" msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:694 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Numero con lo zero iniziale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:201 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692 #, kde-format msgid "Number with leading zero" msgstr "Numero con lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:695 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Nome abbreviato del mese" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:687 #, kde-format msgid "Abbreviated month name" msgstr "Nome abbreviato del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:696 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Nome completo del mese" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:688 #, kde-format msgid "Full month name" msgstr "Nome completo del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Nome abbreviato del giorno" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:202 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693 #, kde-format msgid "Abbreviated day name" msgstr "Nome abbreviato del giorno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:702 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:677 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Nome completo del giorno" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:203 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694 #, kde-format msgid "Full day name" msgstr "Nome completo del giorno" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:169 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Per numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:170 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "Per larghezza" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:171 #, kde-format msgid "Square-root Rule" msgstr "Regola della radice quadrata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:172 #, kde-format msgid "Rice Rule" msgstr "Regola di Rice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:173 #, kde-format msgid "Sturgis Rule" msgstr "Regola di Sturges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:176 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Istogramma ordinario" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:177 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Istogramma cumulativo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:186 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:187 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:188 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Linee di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "Nessun valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:402 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Sopra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Sotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:242 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:243 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:244 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:245 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "Barre con estremità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatico (e)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:685 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:660 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatico (E)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2082 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Continua a leggere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:75 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:72 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:254 #, kde-format msgid "portrait" msgstr "verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:255 #, kde-format msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "Visualizza la dimensione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:258 #, kde-format msgid "view size" msgstr "Dimensione della vista" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282 #, kde-format msgid "Executive" msgstr "Executive" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:284 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Libro mastro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:285 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "Legale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:286 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:287 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288 #, kde-format msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "Busta statunitense comune numero 10" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:488 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:849 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interpolation status: %1" msgid "Convolution status: %1" msgstr "Stato dell'interpolazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:354 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "stato: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:954 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:670 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "tempo di calcolo: %1 s" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:414 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:956 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:672 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "tempo di calcolo: %1 ms" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "valore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "Partenza orizz." #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:245 #, kde-format msgid "horiz. start" msgstr "partenza orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "Partenza vert." #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:246 #, kde-format msgid "vert. start" msgstr "partenza vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Punto medio orizz." #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:247 #, kde-format msgid "horiz. midpoint" msgstr "punto medio orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Punto medio vert." #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:248 #, kde-format msgid "vert. midpoint" msgstr "punto medio vert." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segmenti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segmenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "Nessuna linea di proiezione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:377 #, kde-format msgid "no drop lines" msgstr "nessuna linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "Linee di proiezione, X" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:378 #, kde-format msgid "drop lines, X" msgstr "linee di proiezione, X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Linee di proiezione, Y" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379 #, kde-format msgid "drop lines, Y" msgstr "linee di proiezione, Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Linee di proiezione, XY" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380 #, kde-format msgid "drop lines, XY" msgstr "linee di proiezione, XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:381 #, kde-format msgid "drop lines, X, zero baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:382 #, kde-format msgid "drop lines, X, min baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:383 #, kde-format msgid "drop lines, X, max baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #, kde-format msgid "no values" msgstr "nessun valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "Linea di base zero" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "custom column" msgstr "colonna personalizzata" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "above" msgstr "di sopra" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "below" msgstr "di sotto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "zero baseline" msgstr "linea di base zero" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459 #, kde-format msgid "bars" msgstr "barre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asimmetrico" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473 #, kde-format msgid "bars with ends" msgstr "barre con estremità" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:481 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "symmetric" msgstr "simmetrico" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:482 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "asymmetric" msgstr "asimmetrico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1588 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Dato, +-" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Dato, +" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolleranza (distanza):" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "Tolerance (distance)" msgstr "Tolleranza (distanza)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342 #, kde-format msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Dimensione del passo:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Step size" msgstr "Dimensione del passo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Ripetizioni:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolleranza (area):" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Tolerance (area)" msgstr "Tolleranza (area)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Tolleranza minima:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:444 #, kde-format msgid " Min. Tolerance" msgstr " Tolleranza minima" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Tolleranza massima:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:448 #, kde-format msgid "Max. Tolerance" msgstr "Tolleranza massima" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Regione di ricerca:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:465 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Regione di ricerca" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Stato della riduzione di dati: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "numero di punti: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "errore di posizione quadratico: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "area di errore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:484 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Stato della derivazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesiano" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:84 #, kde-format msgid "cartesian" msgstr "cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polare" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:85 #, kde-format msgid "polar" msgstr "polare" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Parametrico" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "parametric" msgstr "parametrico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, massimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, massimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:936 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "ridotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158 #, kde-format msgid "test" msgstr "prova" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:548 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Gradi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Numero di picchi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:820 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Stato dell'adattamento: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:904 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:921 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "statistiche t:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:922 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "valore p:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:923 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Intervallo di conf.:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "too small" msgstr "troppo piccolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:933 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Bontà di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:934 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "somma dei quadrati residui" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1029 #, kde-format msgid "sum of squared errors" msgstr "somma degli errori quadrati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:937 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1030 #, kde-format msgid "mean squared error:" msgstr "errore quadratico medio:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1031 #, kde-format msgid "root-mean squared error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1035 #, kde-format msgid "residual mean square:" msgstr "residuo quadratico medio:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:938 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:939 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "regola il coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:942 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:943 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "statistiche F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:361 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:946 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "errore medio assoluto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:947 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:948 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:950 #, kde-format msgid "status:" msgstr "stato:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:951 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:952 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolleranza:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:957 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "gradi di libertà:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:958 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "numero dei parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:959 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "intervallo di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:961 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:978 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:984 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:990 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copia la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:979 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:985 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:991 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Copia tutto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1036 #, kde-format msgid "residual standard deviation:" msgstr "deviazione standard residua:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Errore, %" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "statistiche t" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1051 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Intervallo di conf." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Valore di taglio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:166 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Valore di taglio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio inferiore:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:324 #, kde-format msgid "Lower Cutoff" msgstr "Frequenza di taglio inferiore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio superiore:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:325 #, kde-format msgid "Upper Cutoff" msgstr "Frequenza di taglio superiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:585 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio " "inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per " "favore sistema." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "larghezza di banda <= 0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:371 #, kde-format msgid "value: " msgstr "valore: " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:398 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Stato dell'integrazione: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Auto (5x dati)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multiplo di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:631 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Stato dell'interpolazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Stato della smussatura: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:119 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:133 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:553 src/kdefrontend/MainWin.cpp:893 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Asse" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221 #, kde-format msgid "Axis" msgstr "Asse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "Equazione xy" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252 #, kde-format msgid "xy-Equation" msgstr "Equazione xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:380 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolution" msgctxt "@title:window" msgid "Convolution" msgstr "Risoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Proprietà dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:424 #, kde-format msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Proprietà di %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Proprietà CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "Nessuna linea" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "no line" msgstr "nessuna linea" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "Linea piena" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "solid line" msgstr "linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "dash line" msgstr "linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dot line" msgstr "linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot line" msgstr "linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot-dot line" msgstr "linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "uniform" msgstr "uniforme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "Estremamente fitta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "extremely dense" msgstr "estremamente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "Molto fitta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "very dense" msgstr "molto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "Piuttosto fitta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "somewhat dense" msgstr "piuttosto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "Parzialmente fitta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "half dense" msgstr "parzialmente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Piuttosto rada" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "somewhat sparse" msgstr "piuttosto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "Molto rada" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "very sparse" msgstr "molto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "Estremamente rada" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "extremely sparse" msgstr "estremamente rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "Linee orizz." #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "horiz. lines" msgstr "linee orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "Linee vert." #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "vert. lines" msgstr "linee vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "Linee incrociate" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "crossing lines" msgstr "linee incrociate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali all'indietro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "backward diag. lines" msgstr "linee diagonali all'indietro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali in avanti" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "forward diag. lines" msgstr "linee diagonali in avanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Linee incrociate diagonali" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "crossing diag. lines" msgstr "linee incrociate diagonali" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:171 #, kde-format msgid "white" msgstr "bianco" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:171 #, kde-format msgid "black" msgstr "nero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "dark red" msgstr "rosso scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "red" msgstr "rosso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Rosso chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "light red" msgstr "rosso chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "dark green" msgstr "verde scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "green" msgstr "verde" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "light green" msgstr "verde chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "dark blue" msgstr "blu scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "blue" msgstr "blu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Azzurro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "light blue" msgstr "azzurro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Giallo scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "dark yellow" msgstr "giallo scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "yellow" msgstr "giallo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Giallo chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "light yellow" msgstr "giallo chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "dark cyan" msgstr "ciano scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "cyan" msgstr "ciano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "light cyan" msgstr "ciano chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "dark magenta" msgstr "magenta scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "magenta" msgstr "magenta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "light magenta" msgstr "magenta chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Arancione scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "dark orange" msgstr "arancione scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "orange" msgstr "arancione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Arancione chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "light orange" msgstr "arancione chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "dark grey" msgstr "grigio scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "grey" msgstr "grigio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" #. +> trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "light grey" msgstr "grigio chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n" "Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Pulis&ci" #. +> trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o " "ridati, lo stato del progetto rimane inalterato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Cancella la cronologia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Cancella la cronologia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:42 #, kde-format msgid "LabPlot2" msgstr "LabPlot2" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:47 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:48 #, kde-format msgid "developer" msgstr "sviluppatore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi " "dei dati scientifici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2018" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2007-2017" msgstr "(c) 2007-2017" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Disegnatore dell'icona" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:49 #, kde-format msgid "icon designer" msgstr "disegnatore dell'icona" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " "alle traduzioni" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " "alle traduzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "disabilita la schermata d'avvio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #, kde-format msgid "do not show the splash screen" msgstr "non mostrare la schermata d'avvio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "inizia in modalità di presentazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "apri un file di progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere " "all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76 #, kde-format msgid "" "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " "starting or 'Cancel' to exit the application." msgstr "" "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per " "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:99 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Apertura non riuscita" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 #, kde-format msgid "Failed to open" msgstr "Non riesco ad aprire" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:351 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1233 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:336 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1184 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:514 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro CAS" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Grafico cartesiano" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro &CAS" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Foglio elettronico" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principale" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analisi" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "Raccoglitore di &dati" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Disegna" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:193 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di " "presentazione non verrà iniziata." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:212 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Benvenuto in LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:247 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:247 #, kde-format msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation." msgstr "" "Non è stata trovato il file labplot2ui.rc. Controlla la tua installazione." #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:307 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:332 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1176 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Cartella di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1241 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:364 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1168 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:369 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:267 #, kde-format msgid "File Data Source" msgstr "Fonte dati file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:383 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Progetto di Origin (OPJ)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:398 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:407 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:418 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:420 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "C&hiudi tutte" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:425 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Chiudi tutte le finestre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "A&ffianca" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:430 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Affianca le finestre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "A &cascata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:435 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Finestre a cascata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Successi&vo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:439 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prece&dente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:444 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:456 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "&Solo nella cartella attuale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:460 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:464 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 #, kde-format msgid "Project explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:479 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Esploratore delle proprietà" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368 #, kde-format msgid "Properties explorer" msgstr "Esploratore delle proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:541 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Politica di visibilità della finestra" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:392 #, kde-format msgid "Window visibility policy" msgstr "Politica di visibilità della finestra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:548 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 src/kdefrontend/MainWin.cpp:553 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Tema di colori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:600 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva il progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:927 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: creato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936 src/kdefrontend/MainWin.cpp:955 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:723 src/kdefrontend/MainWin.cpp:739 #, kde-format msgid "Open project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:937 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:955 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:984 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: aperto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790 #, kde-format msgid "Project %1 opened" msgstr "Progetto %1 aperto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:991 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Salva il progetto come" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879 #, kde-format msgid "Save project as" msgstr "Salva il progetto come" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1050 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1096 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Progetto salvato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:713 #, kde-format msgid "Project %1 created" msgstr "Progetto %1 creato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1111 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1142 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1155 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Preparazione della stampa di %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1144 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1157 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 stampato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1377 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modificato]" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1813 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 esportato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1820 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "File FITS salvati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1830 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Fonte dati attiva%1" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1568 #, kde-format msgid "File data source%1" msgstr "Fonte dati file%1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 valore" msgstr[1] "%1 valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Genera i valori della funzione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:57 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Function values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:42 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi " "continuare?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferenze [Modificate]" #. +> trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferenze [Modificate]" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vista delle sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vista a schede" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto " "non è possibile impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in " "LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "between (including end points)" msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "between (excluding end points)" msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "greater then" msgstr "maggiore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Maggiore o uguale a" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "greater then or equal to" msgstr "maggiore o uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "Minore di" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "lesser then" msgstr "minore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "Minore o uguale a" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lesser then or equal to" msgstr "minore o uguale a" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maschera" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maschera i valori della regione specifica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Rilascia" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maschera i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: rilascia i valori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:47 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Genera valori equidistanti" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Equidistant values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:68 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Export spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Esporta la selezione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Export selection" msgstr "Esporta la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This option determines how the image is converted when importing." +#, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." -msgstr "" -"Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando " -"vengono importate." +msgstr "Questa opzione determina come convertire i numeri in stringhe." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:278 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "File binari (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "File LaTeX (*.tex)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:330 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:332 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta in un file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi una nuova variabile" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Cancella variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:264 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:284 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:318 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Traccia i dati selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "dati Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Aggiungi la curva a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:306 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:313 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:351 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:352 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Traccia i dati da %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Grafico %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Filtro di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:534 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:535 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:567 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:572 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Random values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Ordina le colonne" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Misure della posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Media aritmetica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Media geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Media armonica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Media contrarmonica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Misure della dispersione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Deviazione media assoluta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Misure della forma" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Simmetria" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "The value couldn't be calculated." msgstr "Il valore non può essere calcolato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Carica le proprietà da un modello" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Salva le attuali proprietà come modello" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copia le proprietà" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Incolla le proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load From" msgstr "Carica da" #. +> trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Load from" msgstr "Carica da" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Il modello «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:153 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:169 #, kde-format msgid "new:" msgstr "nuovo:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Il modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:98 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]" #. +> trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:69 #, kde-format msgid "Apply theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:99 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:113 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Il tema «%1» è stato caricato." #. +> trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:182 #, kde-format msgid "New theme \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Temi disattivati." #. +> trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:163 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci il nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:118 #, kde-format msgid "X-Error Type" msgstr "Tipo di errore X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:144 #, kde-format msgid "Y-Error Type" msgstr "Tipo di errore Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "Tipo di errore X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Tipo di errore Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:230 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:242 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:847 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:595 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1461 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:960 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:254 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1043 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1053 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1063 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:653 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:821 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1001 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:409 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:714 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:421 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:447 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:979 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:480 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:270 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:861 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1214 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1335 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:906 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1041 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:766 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 " "per completamente opaco." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1044 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:629 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:994 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:601 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:881 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:949 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1138 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:487 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Barra degli errori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:421 #, kde-format msgid "Error Bar:" msgstr "Barra degli errori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:511 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:957 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:441 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #, kde-format msgid "Filling:" msgstr "Riempimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:663 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:893 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:734 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:461 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:639 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:89 #, kde-format msgid "Plot:" msgstr "Grafico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1017 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Specifica il nome del file immagine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Seleziona il file immagine da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:542 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:777 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:993 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #, kde-format msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:831 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Separazione dei punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:542 #, kde-format msgid "Point separation" msgstr "Separazione dei punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Punti di riferimento:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Simboli dei punti di rif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "Ref. Points:" msgstr "Punti di rif.:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Modifica l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:934 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:369 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:392 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:989 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Immagine attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1009 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Immagine attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1022 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1029 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Salta le parti vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Formato di data e ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Nomi dei vettori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi " "con uno singolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Semplifica gli spazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Formato dei numeri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbTranspose) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:94 #, kde-format msgid "" "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data " "vectors, if selected." msgstr "" "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come vettori " "di dati, se sono selezionate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbTranspose) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Stringa di separazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Carattere di commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Comment character" msgstr "Carattere di commento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character" msgstr "Carattere di separazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Converti NaN in 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Crea indice colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Elimina citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Salta i byte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Il numero di vettori nel file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Tipo di dato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Salta i byte all'inizio del file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vettori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Salta i byte all'inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordine dei byte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:116 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:163 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Numero di righe da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:52 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lwContent) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF5 file" msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Importa come:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as: " msgstr "Importa come: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Scegli come importare l'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:32 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Fonte dati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:26 #, kde-format msgid "File data source" msgstr "Fonte dati file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:39 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Nome del file o pipe con nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:38 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome del file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "Socket TCP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:49 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "Socket UDP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:54 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "Socket locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:59 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "Porta seriale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceName) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:163 #, kde-format msgid "Source name" msgstr "Nome della fonte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:77 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:106 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gestisci i filtri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Seleziona il file da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Specifica il nome del file da importare." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleSourceName) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 #, kde-format msgid "" "Specify the name for the data source. This name will be used in the project " "explorer upon importing." msgstr "" "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore del " "progetto durante l'importazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:180 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbWatchFile) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " "changes." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato automaticamente " "ogni volta che viene modificato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:218 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Mostra le informazioni sul file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:247 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:254 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Velocità in baud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Campo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:296 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Opzioni del formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:432 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Riga iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonna iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:462 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Specifica la riga iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonna finale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Riga finale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:599 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:605 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:31 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:130 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:24 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Dimensione campione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:654 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:17 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Leggi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:80 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:673 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:85 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "Sui nuovi dati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:681 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il " "collegamento al file, non il suo contenuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Tieni l'ultimo valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:701 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:51 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:94 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Continuamente corretto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:714 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Dalla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:719 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "Fino alla fine" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:727 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:149 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:810 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1010 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Oggetti da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "importa oggetto non usato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formato dei numeri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Formato di data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbParseRowsName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Parse rows name" msgstr "Elabora il nome delle righe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Mostra il contenuto di un file NetCDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:19 #, kde-format msgid "Number of bins to preview:" msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:66 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Dati da importare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:149 #, kde-format msgid "First Bin:" msgstr "Primo contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:156 #, kde-format msgid "Last Bin:" msgstr "Ultimo contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:949 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Adattamento automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Adattamento automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Scostamento dallo zero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Zero-offset" msgstr "Scostamento dallo zero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208 #, kde-format msgid "Scaling factor" msgstr "Fattore di scala" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow:" msgstr "Freccia:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Incremento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:757 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Marcatori principali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881 #, kde-format msgid "Major ticks:" msgstr "Marcatori principali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:915 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Marcatori secondari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #, kde-format msgid "Minor ticks:" msgstr "Marcatori secondari:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:930 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:972 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1008 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:810 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:941 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1038 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1025 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:812 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1045 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "" "Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1078 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:916 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:901 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:222 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1092 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:882 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:899 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:884 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1262 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Griglia principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid:" msgstr "Griglia principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1379 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Griglia secondaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid:" msgstr "Griglia secondaria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:311 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1018 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:350 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:395 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:201 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervallo x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:321 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Ridimensionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervallo y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Tagli dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:963 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:674 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Attuali interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:684 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "Intervallo y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Area del grafico" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1083 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Secondo colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1011 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio dell'angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1095 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Geometry:" msgstr "Geometria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Intervallo dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Mostra l'u<imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242 #, kde-format msgid "points" msgstr "punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Mostra il pr&imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Intervalli liberi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:358 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:639 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:966 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554 #, kde-format msgid "Corner radius" msgstr "Raggio dell'angolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1043 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Larghezza di linea+simbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285 #, kde-format msgid "Line+Symbol width" msgstr "Larghezza di linea+simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:321 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:310 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:372 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:361 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Margine superiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Margine inferiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin" msgstr "Margine inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Margine sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Spaziatura orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing" msgstr "Spaziatura orizz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Spaziatura vert.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing" msgstr "Spaziatura vert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Margine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Margine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Tipo di formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data Type" msgstr "Tipo di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format Type" msgstr "Tipo di formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Designazione dei grafici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation" msgstr "Designazione dei grafici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:318 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:347 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:79 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1194 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:129 #, kde-format msgid "x-Data" msgstr "Dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:136 #, kde-format msgid "y-Data" msgstr "Dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Binning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:82 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Metodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:161 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Conteggio del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:181 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Larghezza del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:204 #, kde-format msgid "Integration:" msgstr "Integrazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:207 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:324 #, kde-format msgid "absolute area" msgstr "area assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:687 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Insieme di dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1142 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Dimensione della punta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:65 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Aggiorna adesso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Leggi l'intero file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "y iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start" msgstr "y iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "y finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End" msgstr "y finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "x iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start" msgstr "x iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "x finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End" msgstr "x finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping:" msgstr "Mappatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versione di LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:77 #, kde-format msgid "Labplot version" msgstr "Versione di Labplot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:133 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:163 #, kde-format msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:183 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Commenti per la colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152 #, kde-format msgid "Column comments" msgstr "Commenti per la colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Contenuto della scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content" msgstr "Contenuto della scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la " "dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas.\n" "Nota, il contenuto viene riscalato automaticamente se è attiva una " "disposizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Curva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Area assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:566 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Punti interm.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points" msgstr "Punti interm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip gaps:" msgstr "Salta intervalli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip Gaps" msgstr "Salta intervalli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Linee di proiezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines:" msgstr "Linee di proiezione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "errore x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error:" msgstr "errore x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Tipo di errore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Dati, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Dati, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Insieme di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -" msgstr "Dato, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "errore y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error:" msgstr "errore y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size" msgstr "Dimensione della punta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59 #, kde-format msgid "x-data" msgstr "dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "y-data" msgstr "dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Semplificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Simplification:" msgstr "Semplificazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:396 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Opzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Derivata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:80 #, kde-format msgid "Derivative" msgstr "Derivata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Differentiation:" msgstr "Derivazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Ordine di precisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "Accuracy order" msgstr "Ordine di precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type:" msgstr "Tipo di equazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type" msgstr "Tipo di equazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:813 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:823 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Costanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:484 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "Peso y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeights) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:164 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:203 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Bontà di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Somma dei quadrati residui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:281 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Radice dell'errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:286 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:296 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Coefficiente di determinazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:311 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Regola coefficiente di determ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "F test" msgstr "Prova F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:201 #, kde-format msgid "Fit:" msgstr "Adatta:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:371 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Errore medio assoluto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:376 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:386 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:391 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:401 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:406 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:420 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:464 #, kde-format msgid "Status" msgstr "stato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:534 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:484 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:494 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "tempo di calcolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:504 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "gradi di libertà" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:514 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Numero dei parametri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:524 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:592 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Opzioni di adattamento avanzate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:602 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "Peso x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:355 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:639 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Gradi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:889 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:915 #, kde-format msgid "col =" msgstr "col =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Form" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Valore di taglio2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Cutoff2" msgstr "Valore di taglio2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "Scala dell'asse X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale" msgstr "Scala dell'asse X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Due facce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "two sided" msgstr "due facce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Spostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "shifted" msgstr "spostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Tensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:306 #, kde-format msgid "Tension" msgstr "Tensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Continuità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:332 #, kde-format msgid "Continuity" msgstr "Continuità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Distorsione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:245 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:355 #, kde-format msgid "Bias" msgstr "Distorsione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:232 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:330 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:232 #, kde-format msgid "Smooth:" msgstr "Smussatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:323 #, kde-format msgid "Weight" msgstr "Peso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:350 #, kde-format msgid "Percentile" msgstr "Percentile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Ordine del polinomio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:86 #, kde-format msgid "Polynom order" msgstr "Ordine del polinomio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Modalità di spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "Padding mode" msgstr "Modalità di spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Valore sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:372 #, kde-format msgid "Left value" msgstr "Valore sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Valore destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:392 #, kde-format msgid "Right value" msgstr "Valore destro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Adattamento robusto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Robust fit" msgstr "Adattamento robusto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Iterazioni massime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Max. iterations" msgstr "Iterazioni massime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:94 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:117 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei " "dati sull'errore forniti per l'adattamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:104 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Usa i dati sull'errore forniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Intervallo di adattamento automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:100 #, kde-format msgid "Evaluate full range" msgstr "Valuta tutto l'intervallo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:151 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come " "nuovi valori di partenza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:164 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Punti di valutazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Evaluated Points" msgstr "Punti di valutazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "" "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points " "and not only for the given x-range." msgstr "" "Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo " "completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Intervallo di valutazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Unità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:178 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Modalità TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:220 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:232 #, kde-format msgid "Main Font" msgstr "Carattere principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:408 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:418 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:434 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:444 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:437 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:460 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Allineam. orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:449 #, kde-format msgid "Hor. align." msgstr "Allineam. orizz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:470 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Allineam. vert.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:459 #, kde-format msgid "Vert. align." msgstr "Allineam. vert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294 #, kde-format msgid "activate" msgstr "attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Mappa di colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39 #, kde-format msgid "Color map" msgstr "Mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Crea una nuova mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Apri una mappa di colori esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Schema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Reticolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Scala relativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Numero di livelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Number of levels" msgstr "Numero di livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Larghezza della linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Colore della linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Colore della linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Intervallo di tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Avvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Posizione della scheda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Posizione della scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-Window visibility" msgstr "Visibilità delle sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "Da fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interattivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "interactive" msgstr "interattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Abilita il doppio buffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:66 #, kde-format msgid "enable double-buffering" msgstr "abilita il doppio buffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Motore di composizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:102 #, kde-format msgid "Typesetting engine" msgstr "Motore di composizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Rilascia i valori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Correggi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Correggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Esporta intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header" msgstr "Esporta intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Esporta intestazione verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header" msgstr "Esporta intestazione verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Esporta intestazione orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header" msgstr "Esporta intestazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Linee della griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines" msgstr "Linee della griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Didascalie della tabella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions" msgstr "Didascalie della tabella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Intestazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Salta le righe vuote:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows" msgstr "Salta le righe vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Area da esportare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export" msgstr "Area da esportare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Esporta su:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Commenti come unità di colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units" msgstr "Commenti come unità di colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:61 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:45 #, kde-format msgid "f(x)" msgstr "f(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Posizionamento della curva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "Tutte le curve in un gr&afico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "Un gra&fico per curva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Aggiungi curve a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "Grafico e&sistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Crea curva per dati originali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Distribuzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Ordina le colonne:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:49 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Sort columns" msgstr "Ordina le colonne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Separatamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:268 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Insieme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Colonna principale:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Leading column" msgstr "Colonna principale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "" "Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Esporta lo sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Esporta lo sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del " "colore.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Cartesiano (x, y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polare (x, y°)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polare (x, y(rad))" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmico (ln(x), y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmico (x, ln(y))" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternario (x, y, z)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Immagine originale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Immagine processata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valore iniziale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite superiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Aggiungi una nuova unità" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Add New Unit" msgstr "Aggiungi una nuova unità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "&Add keyword" msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Specifica il nome" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify the new keyword" msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Specifica il valore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Specifica il commento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi " "provare di nuovo?" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi provare " "di nuovo?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Chiudi file" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits)" msgstr "File FITS (*.fits)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Apri file FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Il file è già aperto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Rimuovi parola chiave" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Remove keyword" msgstr "Rimuovi parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Aggiungi unità" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Add unit" msgstr "Aggiungi unità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:349 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:318 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:325 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Cannot add keyword" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:348 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" "Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma l'eliminazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Rimuovere la parola chiave" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Removing keyword" msgstr "Rimuovere la parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:362 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "scrivania" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Riquadro dell'oggetto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Selezione attuale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Foglio di lavoro completo" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Export worksheet" msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (desktop)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Custom grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "lines" msgstr "linee" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "dots" msgstr "punti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" #. +> trunk #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:66 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:194 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:195 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Media" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:196 #, kde-format msgid "StandardDev" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:198 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Somma" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:199 #, kde-format msgid "iMax" msgstr "iMax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:200 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:417 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:321 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:31 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:428 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Massimo" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:201 #, kde-format msgid "iMin" msgstr "iMin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:202 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:31 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:51 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimo" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:203 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbWatchFile) #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:69 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:186 #, kde-format msgid "Watch the file" msgstr "Sorveglia il file" #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:94 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)" #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:360 #, kde-format msgid "no fileDataSource element found" msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF file" msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Carattere di separazione:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Frequenza di campionamento: " #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Istogramma Average Shifted" #, fuzzy #~| msgid "Bins" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Contenitori" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT" #~ msgid "no histogram element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun istogramma" #~| msgid "Bin Settings:" #~ msgid "Bin Settings:" #~ msgstr "Impostazioni del contenitore:" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Tipo di istogramma:" #~| msgid "Bin Settings:" #~ msgid "Bars Settings:" #~ msgstr "Impostazione delle barre:" #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Tipo di barra:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "Nessun valore" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Primo colore" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valori della funzione" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Uguale a" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Maggiore o uguale a" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "Minore o uguale a" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Sui dati nuovi" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Frequenza di campionamento" #~ msgid "Update type" #~ msgstr "Aggiorna tipo" #~ msgid "Reading type" #~ msgstr "Tipo di lettura" #~ msgid "end" #~ msgstr "fine" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Fonte dati attiva" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errori:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "Errore X" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Riepilogo" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected database connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "Test selected database connection" #~ msgid "The socket has closed the connection." #~ msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #, fuzzy #~| msgid "%1 exported" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 esportato" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Formato dei dati" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Dati della banca dati" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Tipo di dato:" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^3" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^4" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^5" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^6" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^7" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^8" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^9" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(sinh(x))" #~ msgstr "log(sinh(x))" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Salva il tema" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Chi&udi" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Intestazioni FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Inserisci l'unità" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Specifica la nuova unità" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Aggiungi unità" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "non ancora implementato" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "classe di dati non supportata" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1521692) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1521693) @@ -1,383 +1,384 @@ # Vincenzo Reale , 2015, 2018. +# Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde.json\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-28 09:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:06+0100\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:07+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "Albert Vaca" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "Monitor della batteria" #. +> trunk5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "Mostra la batteria del telefono accanto alla batteria del computer" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. +> trunk5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "Condividi gli appunti tra i dispositivi" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Description" msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" msgstr "Sincronizza contatti tra il desktop e il dispositivo connesso" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "Apoorv Parle" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "Fai squillare il mio telefono" #. +> trunk5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "Trova il tuo telefono smarrito facendogli suonare un allarme sonoro" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Name" msgid "Find this device" msgstr "Trova questo dispositivo" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Description" msgid "Find this device by making it play an alarm sound" msgstr "Trova questo dispositivo facendogli suonare un allarme sonoro" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "Blocco dispositivo" #. +> trunk5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "Blocca i tuoi sistemi" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "Ahmed I. Khalil" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "Inserimento virtuale" #. +> trunk5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Usa il telefono come touchpad e tastiera" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "Ricevitore di controllo multimediale" #. +> trunk5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "Controlla da remoto la tua musica e i video" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "MprisRemote" #. +> trunk5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "Servizi di controllo MPRIS" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "Ricevi notifiche" #. +> trunk5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" msgstr "" "Mostra le notifiche del telefono sul tuo computer e tienile sincronizzate" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" -msgstr "Sospendi i lettori multimediali" +msgstr "Sospendi i lettori multimediali durante le chiamate" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "Sospendi musica/video durante una chiamata" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "Invia e ricevi ping" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "Comandi remoti host" #. +> trunk5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "Innesca comandi predefiniti sul dispositivo remoto" #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "Telecomando" #. +> trunk5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "Controlla i sistemi remoti" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "Holger Kaelberer" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "Tastiera remota dal desktop" #. +> trunk5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "" "Utilizza la tua tastiera per inviare eventi di pressione dei tasti al " "dispositivo associato" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "Esegui comandi" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "Esegui da remoto comandi della console" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "Pramod Dematagoda" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "Impedisci il salvaschermo" #. +> trunk5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "Impedisci il salvaschermo quando il dispositivo è connesso" #. +> trunk5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Name" msgid "Send notifications" msgstr "Invia notifiche" #. +> trunk5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Description" msgid "" "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other " "devices." msgstr "" "Trasmetti le notifiche di questo computer, affinché possano essere mostrate " "su altri dispositivi." #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "Samoilenko Yuri" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "Navigazione del filesystem remoto" #. +> trunk5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "Sfoglia il filesystem del dispositivo remoto utilizzando SFTP" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "Condividi e ricevi" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "Ricevi e invia facilmente file, URL o testo semplice" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" -msgstr "" +msgstr "Nicolas Fella" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Name" msgid "System volume" -msgstr "" +msgstr "Volume di sistema" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the system volume from your phone" -msgstr "" +msgstr "Controlla il volume di sistema dal tuo telefono" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" msgstr "Integrazione telefonica" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Description" msgid "Show notifications for calls and SMS" msgstr "Mostra notifiche per le chiamate e per gli SMS" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)" #~ msgstr "" #~ "Mostra notifiche per le chiamate e per gli SMS (la risposta arriverà)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification sync" #~ msgstr "Sincronizzazione notifiche" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Show phone notifications on your computer and keep them in sync" #~ msgstr "" #~ "Mostra le notifiche del telefono sul tuo computer e tienile sincronizzate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telepathy service integration" #~ msgstr "Integrazione del servizio Telepathy"