Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/zanshin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1521564) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1521565) @@ -1,1709 +1,1710 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zanshin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-02 08:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-27 22:42+0200\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 10:03+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:364 #, kde-format msgid "vCard Import Failed" msgstr "Échec d'importation de la vCard" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:365 #, kde-format msgid "Unable to access %1." msgstr "Impossible d'accéder à %1." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:475 #, kde-format msgid "Select email from contact" msgstr "" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:591 #, kde-format msgid "Show Organization Unit for LDAP results" msgstr "Afficher l'unité d'organisation pour les résultats de la requête LDAP" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:600 #, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "Configurer le complètement.." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:604 #, kde-format msgid "Automatically expand groups" -msgstr "" +msgstr "Déplier les groupes automatiquement" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:610 #, kde-format msgid "Expand Groups..." msgstr "" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit.cpp:644 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionorder/completionorderwidget.cpp:318 #, kde-format msgid "Recent Addresses" msgstr "Adresses récentes" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit_p.cpp:150 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit_p.cpp:859 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineedit_p.cpp:860 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Contacts found in your data" msgstr "Contacts trouvés dans vos données" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/addressline/addresseelineeditstatic.cpp:74 #, kde-format msgid "LDAP server: %1" msgstr "Serveur LDAP : %1" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletiondialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Blacklist Email Completion" msgstr "Complètement de la liste noire" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Search email:" msgstr "Rechercher le courriel : " #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Research is done from 3 characters" msgstr "La recherche est effectuée à partir de 3 caractères" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:61 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:41 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blacklist address email" msgid "Show Blacklisted Emails" msgstr "Liste noire de courriels" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in result" msgid "Search in result..." msgstr "Chercher dans les résultats" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "&Unselect" msgstr "&Désélectionner" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:102 #, kde-format msgid "More result..." msgstr "Plus de résultats..." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exclude domain name:" msgid "Exclude domain names:" msgstr "Exclure les noms de domaine : " #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Separate domain with ','" msgid "Separate domain with '%1'" msgstr "Séparez les noms avec « , »" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No result found" msgid "No email found." msgstr "Aucun résultat trouvé" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No result found" msgid "1 email found" msgid_plural "%1 emails found" msgstr[0] "Aucun résultat trouvé" msgstr[1] "Aucun résultat trouvé" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemaillist.cpp:129 #, kde-format msgid "No result found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "The list was changed. Do you want to save before to make another search ?" msgstr "" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:36 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Configure completion" msgstr "Configurer le complètement" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Completion order" msgid "Completion Order" msgstr "Ordre du complètement" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Recent Address" msgstr "Adresses récentes" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blacklist address email" msgid "Blacklist Email Address" msgstr "Liste noire de courriels" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionorder/completionordereditor.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Completion Order" msgstr "Modifier l'ordre du complètement" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/completionorder/completionorderwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "LDAP server %1" msgstr "Serveur LDAP %1" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:445 #, kde-format msgctxt "the day after today" msgid "tomorrow" msgstr "demain" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:446 #, kde-format msgctxt "this day" msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:447 #, kde-format msgctxt "the day before today" msgid "yesterday" msgstr "hier" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:448 #, kde-format msgctxt "the week after this week" msgid "next week" msgstr "Semaine prochaine" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:449 #, kde-format msgctxt "the month after this month" msgid "next month" msgstr "Prochain mois" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "Au&jourd'hui" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "De&main" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Semaine &prochaine" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "M&ois prochain" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Aucune date" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/addhostdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Add Host" msgstr "Ajouter un hôte" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:94 #, kde-format msgid "kcmldap" msgstr "kcmldap" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:96 #, kde-format msgid "LDAP Server Settings" msgstr "Configuration du serveur LDAP" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:98 #, kde-format msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:99 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:161 #, kde-format msgid "Edit Host" msgstr "Modifier un hôte" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:177 #, kde-format msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer la configuration pour l'hôte « %1 » ?" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:177 #, kde-format msgid "Remove Host" msgstr "Supprimer un hôte" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:317 #, kde-format msgid "LDAP Servers" msgstr "Serveurs LDAP" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:321 #, kde-format msgid "Check all servers that should be used:" msgstr "Vérifier tous les serveurs devant être utilisés :" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:358 #, kde-format msgid "&Add Host..." msgstr "&Ajouter un hôte..." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:361 #, kde-format msgid "&Edit Host..." msgstr "Modifi&er un hôte..." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:365 #, kde-format msgid "&Remove Host" msgstr "Supp&rimer un hôte" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?" msgstr "Le mot de passe LDAP est enregistré en texte simple. Voulez-vous l'enregistrer dans KWallet ?" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107 #, kde-format msgid "Store clear text password in KWallet" msgstr "Enregistrer en texte clair dans KWallet" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "Email" msgstr "Adresse de courrier électronique" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Home Number" msgstr "Numéro du domicile" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Work Number" msgstr "Numéro sur le lieu de travail" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Mobile Number" msgstr "Numéro de portable" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Rue" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Pays" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:355 #, kde-format msgid "City" msgstr "Ville" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:333 #, kde-format msgid "Company" msgstr "Entreprise" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:119 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:358 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Département" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:120 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:349 #, kde-format msgid "Zip Code" msgstr "Code postal" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:121 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "Postal Address" msgstr "Adresse postale" # | msgid "Execution" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:122 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:123 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:364 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "ID Utilisateur" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing email addresses" msgid "Email" msgstr "Adresse de courrier électronique" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address" msgid "State" msgstr "État" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing title of the person" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:540 #, kde-format msgid "Import Contacts from LDAP" msgstr "Importer des contacts depuis LDAP" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:562 #, kde-format msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Rechercher des adresses dans le dossier" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:576 #, kde-format msgctxt "In LDAP attribute" msgid "in" msgstr "dans" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" msgid "Email" msgstr "Adresse de courrier électronique" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Home Number" msgstr "Numéro du domicile" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:583 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Work Number" msgstr "Numéro sur le lieu de travail" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@action:button Start searching" msgid "&Search" msgstr "Re&chercher" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:601 #, kde-format msgid "Recursive search" msgstr "Recherche récursive" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Contient" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:607 #, kde-format msgid "Starts With" msgstr "Commence par" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:617 #, kde-format msgid "Search in result" msgstr "Chercher dans les résultats" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:660 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Ajouter les sélectionnés" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Configure LDAP Servers..." msgstr "Configurer les serveurs LDAP..." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:816 #, kde-format msgid "You must select an LDAP server before searching." msgstr "Vous devez sélectionner un serveur LDAP avant de lancer une recherche." #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:911 #, kde-format msgctxt "arguments are host name, datetime" msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "Importé depuis le dossier LDAP %1 le %2" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:929 #, kde-format msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" msgstr "Configurer les paramètres du carnet d'adresses LDAP" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/recentaddress/recentaddressdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Modifier les adresses récentes" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:58 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:63 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Supprime&r" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to remove this email?" #| msgid_plural "Do you want to remove %1 emails?" msgid "Do you want to remove this email address?" msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer ce courriel ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 courriels ?" #. +> trunk5 #: 3rdparty/kdepim/libkdepim/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select or create a resource which will be used by the application to store and query its TODOs." msgid "Please select or create a resource which will be used by the application to store and query its TODOs." msgstr "Veuillez sélectionner ou créer une ressource que l'application utilisera pour mémoriser et chercher ses tâches." #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add resource" msgid "Add resource" msgstr "Ajouter une ressource" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Project" msgid "Remove resource" msgstr "Supprimer un projet" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Sources..." msgid "Configure resource..." msgstr "Configurer les sources…" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Agent Deletion" msgid "Multiple Agent Deletion" msgstr "Suppression d'agents multiples" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the selected agent instances?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadimessaging.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose a Gradient" msgid "Choose an identity" msgstr "Choix du gradient" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadimessaging.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." msgid "Choose the identity to use for the groupware message" msgstr "Choisissez cette option pour synchroniser vos courriers électroniques du logiciel de groupe de travail" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonadinoterepository.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" msgid "Could not find a collection to store the note into!" msgstr "Impossible de trouver un lien valable vers un torrent dans %1" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find an application that matched this category" msgid "Could not find a collection to store the task into!" msgstr "Impossible de trouver une application correspondant à cette catégorie" #. +> trunk5 #: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgid "Could not associate '%1', it is an ancestor of '%2'" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 » vers « %2 »" #. +> trunk5 #: src/presentation/artifacteditormodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify task %1" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot read from %1" msgid "Cannot add tag %1" msgstr "Impossible de lire depuis %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Project" msgid "Cannot remove tag %1" msgstr "Supprimer un projet" #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:139 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgid "Cannot tag %1 with %2" msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/presentation/availablenotepagesmodel.cpp:246 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgid "Cannot move %1 to Inbox" msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" #. +> trunk5 #: src/presentation/availablesourcesmodel.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify source %1" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgid "Cannot add project %1 in dataSource %2" msgstr "Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Context" msgid "Cannot add context %1" msgstr "Supprimer un contexte" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Project" msgid "Cannot remove project %1" msgstr "Supprimer un projet" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Context" msgid "Cannot remove context %1" msgstr "Supprimer un contexte" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Working days" msgid "Workday" msgstr "Jours ouvrés" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projets" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:183 #, kde-format msgid "Contexts" msgstr "Contextes" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Project" msgid "Cannot modify project %1" msgstr "Supprimer un projet" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Context" msgid "Cannot modify context %1" msgstr "Supprimer un contexte" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QDeclarativeVME" #| msgid "Cannot assign value %1 to property %2" msgid "Cannot add %1 to project %2" msgstr "Impossible d'affecter la valeur %1 à la propriété %2" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Context" msgid "Cannot add %1 to context %2" msgstr "Supprimer un contexte" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move transition" msgid "Cannot move task %1 to Inbox" msgstr "Impossible de déplacer la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/availabletaskpagesmodel.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot update transition" msgid "Cannot update task %1 to Workday" msgstr "Impossible de mettre à jour la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add transition" msgid "Cannot add task %1 in context %2" msgstr "Impossible d'ajouter la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Context" msgid "Cannot remove task %1 from context %2" msgstr "Supprimer un contexte" #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:95 #: src/presentation/projectpagemodel.cpp:88 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:76 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Promote Action as Project" msgid "Cannot promote task %1 to be a project" msgstr "Promouvoir une action comme projet" #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify task %1 in context %2" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:181 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:149 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2" msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" #. +> trunk5 #: src/presentation/contextpagemodel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot create %1 for output" msgid "Cannot dissociate task %1 from its parent" msgstr "Impossible de créer %1 en sortie" #. +> trunk5 #: src/presentation/noteinboxpagemodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add transition" msgid "Cannot add note %1 in Inbox" msgstr "Impossible d'ajouter la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/noteinboxpagemodel.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" msgid "Cannot remove note %1 from Inbox" msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1 du dossier %2" #. +> trunk5 #: src/presentation/noteinboxpagemodel.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify note %1 in Inbox" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/projectpagemodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QDeclarativeVME" #| msgid "Cannot assign value %1 to property %2" msgid "Cannot add task %1 in project %2" msgstr "Impossible d'affecter la valeur %1 à la propriété %2" #. +> trunk5 #: src/presentation/projectpagemodel.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Project" msgid "Cannot remove task %1 from project %2" msgstr "Supprimer un projet" #. +> trunk5 #: src/presentation/projectpagemodel.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify task %1 in project %2" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/presentation/projectpagemodel.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgid "Cannot move task %1 as a sub-task of %2" msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" #. +> trunk5 #: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot update transition" msgid "Cannot update task %1 to 'not running'" msgstr "Impossible de mettre à jour la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot update transition" msgid "Cannot update task %1 to 'running'" msgstr "Impossible de mettre à jour la transition" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/presentation/tagpagemodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot delete %1: %2" msgid "Cannot add note %1 in tag %2" msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2" #. +> trunk5 #: src/presentation/tagpagemodel.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" msgid "Cannot remove note %1 from tag %2" msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1 du dossier %2" #. +> trunk5 #: src/presentation/tagpagemodel.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify note %1 in tag %2" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add transition" msgid "Cannot add task %1 in Inbox" msgstr "Impossible d'ajouter la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot remove emails from folder %1" msgid "Cannot remove task %1 from Inbox" msgstr "Impossible de supprimer des courriers électroniques du dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify task %1 in Inbox" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/taskinboxpagemodel.cpp:152 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot redeclare private property %1 from this context." msgid "Cannot deparent task %1 from its parent" msgstr "Impossible de déclarer à nouveau la propriété privée %1 à partir de ce contexte." #. +> trunk5 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add transition" msgid "Cannot add task %1 in Workday" msgstr "Impossible d'ajouter la transition" #. +> trunk5 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot remove emails from folder %1" msgid "Cannot remove task %1 from Workday" msgstr "Impossible de supprimer des courriers électroniques du dossier %1" #. +> trunk5 #: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Cannot modify items in folder %1" msgid "Cannot modify task %1 in Workday" msgstr "Impossible de modifier des éléments dans le dossier %1" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Notes" msgid "Renku Notes" msgstr "Renommer les notes" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Getting Things Done application which aims at getting your mind like water" msgid "A note taking application which aims at getting your mind like water" msgstr "Une application de réalisation de tâches qui a pour but de vous faire garder votre calme" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2008-2010, Kevin Ottens " msgid "Copyright 2008-2015, Kevin Ottens " msgstr "Copyright 2008-2010, Kevin Ottens " #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:37 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:38 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Lead Developer" msgstr "Développeur principal" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:41 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:41 #, kde-format msgid "Mario Bensi" msgstr "Mario Bensi" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:42 src/renku/app/aboutdata.cpp:46 #: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:42 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:46 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 #: src/renku/app/aboutdata.cpp:45 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track Artist" msgid "Franck Arrecot" msgstr "Piste de l'artiste" #. +> trunk5 #: src/renku/app/main.cpp:73 src/zanshin/app/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Sources" #. +> trunk5 #: src/renku/app/main.cpp:77 src/zanshin/app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pages" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doneButton) #. +> trunk5 #: src/renku/app/main.cpp:81 src/widgets/editorview.ui:14 #: src/widgets/editorview.ui:217 src/zanshin/app/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 #: src/renku/app/renkuui.rc:13 src/renku/kontact/renku_part.rc:13 #: src/zanshin/app/zanshinui.rc:15 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:15 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "A&ller" #. i18n: ectx: Menu #. +> trunk5 #: src/renku/app/renkuui.rc:23 src/zanshin/app/zanshinui.rc:26 #, kde-format msgid "&Panels" msgstr "Panneau&x" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: src/renku/app/renkuui.rc:31 src/renku/kontact/renku_part.rc:23 #: src/zanshin/app/zanshinui.rc:34 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:26 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. +> trunk5 #: src/widgets/applicationcomponents.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Items" msgid "Move Item" msgstr "Déplacement des éléments" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:70 #, kde-format msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Context" msgid "New Context" msgstr "Nouveau contexte" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:82 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Nouvelle étiquette" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:88 #, kde-format msgid "Remove Page" msgstr "Supprimer la page" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:117 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:124 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Go to Page..." msgid "Go to Page..." msgstr "Aller à la &page..." #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Context" msgid "Add Context" msgstr "Pas de contexte" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Context View" msgid "Context name" msgstr "Vue du contexte" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:280 #, kde-format msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:280 #, kde-format msgid "Tag name" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete object" msgid "Delete Project" msgstr "Supprimer l'objet" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?" msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ainsi que toutes ses actions ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Context" msgid "Delete Context" msgstr "Nouveau contexte" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the context '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:307 #, kde-format msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer une étiquette" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablepagesview.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the tag '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablesourcesview.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use as default profile" msgid "Use as Default Source" msgstr "Utiliser comme profil par défaut" #. +> trunk5 #: src/widgets/availablesourcesview.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure %1..." msgid "Configure %1..." msgstr "&Configurer %1..." #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Add Attachment" msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:73 #, kde-format msgid "Daily" msgstr "Tous les jours" #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:74 #, kde-format msgid "Weekly" msgstr "Toutes les semaines" #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:75 #, kde-format msgid "Monthly" msgstr "Tous les mois" #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected files: %1" msgid "Delegated to: %1" msgstr "Fichiers sélectionnés : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delegateLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delegate:" msgid "Delegate To: " msgstr "Délégué :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addAttachmentButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:85 #, kde-format msgid "Add Attachment..." msgstr "Ajouter une pièce jointe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeAttachmentButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Attachments" msgid "Remove Attachment" msgstr "Supprimelr les pièces jointes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Date" msgid "St&art Date" msgstr "Date de début" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startTodayButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option today" #| msgid "&Today" msgid "Select for &Today" msgstr "&Aujourd'hui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dueDateLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Due Date" msgid "D&ue Date " msgstr "Date de retour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recurrenceLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Recurrence" msgid "&Recurrence" msgstr "Occurrence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delegateToLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "delegate inviation to another" #| msgid "Delegate" msgid "De&legate to" msgstr "Déléguer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doneButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/editorview.ui:205 src/widgets/runningtaskwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 #: src/widgets/filterwidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by title" msgstr "Trier par date" #. +> trunk5 #: src/widgets/filterwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" # | msgid "String" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterEdit) #. +> trunk5 #: src/widgets/filterwidget.ui:31 src/widgets/pageview.cpp:200 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, descendingButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/filterwidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort data in descending order" msgid "Sort in descending order" msgstr "Trier les données dans l'ordre décroissant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ascendingButton) #. +> trunk5 #: src/widgets/filterwidget.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort data in ascending order" msgid "Sort in ascending order" msgstr "Trier les données dans l'ordre croissant" #. +> trunk5 #: src/widgets/itemdelegate.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgid "(%1) %2" msgstr "(%1) ou (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewProjectDialog) #. +> trunk5 #: src/widgets/newprojectdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "projects" msgid "Add a project" msgstr "projets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/newprojectdialog.ui:25 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #. +> trunk5 #: src/widgets/newprojectdialog.ui:42 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:158 src/widgets/pageview.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type and press enter to add a note" msgid "Type and press enter to add an item" msgstr "Effectuez la saisie et appuyez sur Entrée pour ajouter une remarque" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:173 #, kde-format msgid "New Item" msgstr "Nouvel élément" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'élément" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Promote Action as Project" msgid "Promote Item as Project" msgstr "Promouvoir une action comme projet" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show new items" msgid "Show future items" msgstr "Afficher les nouveaux éléments" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu: /Play/Start" #| msgid "Start" msgid "Start Now" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the selected items and their children?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" #| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" msgid "Do you really want to delete the selected task and all its children?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance d'agent sélectionnée ?" #. +> trunk5 #: src/widgets/pageview.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Task" msgid "Delete Tasks" msgstr "Supprimer la tâche" #. +> trunk5 #: src/widgets/quickselectdialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Select" msgid "Quick Select Dialog" msgstr "Sélection rapide" #. +> trunk5 #: src/widgets/quickselectdialog.cpp:50 src/widgets/quickselectdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can start typing to filter the list of %1." msgid "You can start typing to filter the list of available pages" msgstr "Vous pouvez commencer à saisir pour filtrer la liste de %1." #. +> trunk5 #: src/widgets/quickselectdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "Emplacement : %1" #. +> trunk5 #: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Zanshin Running Task Banner" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 #: src/widgets/scripteditor.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script Editor - %1" msgid "Script Editor - Zanshin" msgstr "Éditeur de scripts - %1" #. +> trunk5 #: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Zanshin Todo" msgid "Zanshin Tasks" msgstr "Tâche Zanshin" #. +> trunk5 #: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Getting Things Done application which aims at getting your mind like water" msgid "A Getting Things Done application which aims at getting your mind like water" msgstr "Une application de réalisation de tâches qui a pour but de vous faire garder votre calme" #. +> trunk5 #: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright 2008-2010, Kevin Ottens " msgid "Copyright 2008-2016, Kevin Ottens " msgstr "Copyright 2008-2010, Kevin Ottens " #. +> trunk5 #: src/zanshin/runner/zanshinrunner.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add \"%1\" to your todo list" msgid "Add \"%1\" to your todo list" msgstr "Ajouter « %1 » à votre liste de tâches" #, fuzzy #~| msgid "Cannot update transition" #~ msgid "Cannot update task %1" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour la transition" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/gcompris-merged.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/gcompris-merged.po (revision 1521564) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/gcompris-merged.po (revision 1521565) @@ -1,537 +1,586 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-30 10:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-03 04:26+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:04+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk -#, fuzzy #| msgctxt "DialogAbout|" #| msgid "GCompris %1" msgctxt "20180516.html" msgid "Release GCompris 0.91" -msgstr "GCompris %1" +msgstr "Sortie de GCompris 0.91" #. +> trunk msgctxt "20180516.html" msgid "" "\\ngcompris banner\\n\\n \\n" "

Hi,
" "\\nHere is GCompris 0.91, a new bugfix release to correct some issues in previous version and improve a few things.

" "\\n\\n" "

Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should update to 0.91.

" "\\n\\n" "

With 68 commits since last release, the full changelog is too long for this post.\\nBut here is a list to summarize the changes.

" "\\n\\n" "

Activities:

" "\\n" "
  • fix English text in several activities
  • " "\\n" "
  • fix score position in several activities
  • " "\\n" "
  • block some buttons and interactions when needed in several places
  • " "\\n" "
  • lots of fixes for audio in several activities
  • " "\\n" "
  • number_sequence (and others based on it), fix base layout
  • " "\\n" "
  • update dataset for clickanddraw, drawnumbers and drawletters
  • " "\\n" "
  • crane, add localized dataset
  • " "\\n" "
  • lightsoff, add keyboard support and other fixes
  • " "\\n" "
  • algorithm, add keyboard support and other fixes
  • " "\\n" "
  • money, fixes for locale currency used
  • " "\\n" "
  • ballcatch, improve audio feedback
  • " "\\n" "
  • calendar, several little fixes
  • " "\\n" "
  • memory-case-association fix icons size
  • " "\\n
    " "\\n" "

    Other changes:

    " "\\n" "
  • re-enable sound effects on linux
  • " "\\n" "
  • improved playback of sound effects, no more delay
  • " "\\n" "
  • add captions to images and OARS tags in the appdata
  • " "\\n" "
  • add Scottish Gaelic to core, and update some datasets for it
  • " "\\n" "
  • main bar, fix some items size
  • " "\\n" "
  • remove unused images
  • " "\\n\\n\\n
    " "\\n\\n" "

    You can find this new version on the download page, and soon in the Play store and Windows store.

    " "\\n\\n" "

    On the translation side, we have 16 languages fully supported: \\nBritish English, \\nCatalan, \\nCatalan (Valencian), \\nChinese Traditional, \\nDutch, \\nFrench, \\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish Gaelic, \\nItalian, \\nPolish, \\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, \\nSwedish, \\nUkrainian. \\n
    " "\\nWe also have 15 languages partially supported: \\n\\nNorwegian Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish (90%), \\nScottish Gaelic (86%), \\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese (84%), \\nBelarusian (84%), \\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), \\nRussian (78%), \\nEstonian (77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), \\nSlovenian (69%), \\nBreton (65%).

    " "\\n\\n" "

    If you want to help completing one of these translations or adding a new one, please contact us.

    " "\\n\\n" "

    Else you can still help by making some posts in your community about GCompris and don't hesitate to give feedbacks.

    " "\\n\\n" "

    Thank you all,
    " "\\nTimothée & Johnny

    " "\\n\\n\\n" msgstr "" +"\\ngcompris banner\\n\\n \\n" +"

    Bonjour,
    " +"\\nVoici la nouvelle version de GCompris 0.91, une version corrigeant plusieurs bugs découverts dans les versions précédentes et contenant d'autres améliorations.

    " +"\\n\\n" +"

    Toutes les distributions GNU/Linux qui proposent actuellement une version précédente devraient intégrer la version 0.91.

    " +"\\n\\n" +"

    Avec 68 commits depuis la précédente version, la liste des changements effectués est trop longue pour ce billet.\\nVoici un résumé de ces changements :

    " +"\\n\\n" +"

    Activités :

    " +"\\n" +"
  • Correction des textes en anglais dans plusieurs activités
  • " +"\\n" +"
  • Meilleur positionnement du score dans plusieurs activités
  • " +"\\n" +"
  • Blocage des boutons de réponse pour éviter des réponses multiples dans plusieurs activités
  • " +"\\n" +"
  • Amélioration des sons dans plusieurs activités
  • " +"\\n" +"
  • Amélioration de l'ergonomie pour l'activité number_sequence (et celles basées dessus)
  • " +"\\n" +"
  • Mise à jour des jeux de données pour clickanddraw, drawnumbers et drawletters
  • " +"\\n" +"
  • Pour le jeu de la grue (crane), ajout de jeux de données par pays
  • " +"\\n" +"
  • Ajout de la gestion du clavier pour l'activité lightsoff ainsi que d'autres corrections
  • " +"\\n" +"
  • Ajout de la gestion du clavier pour l'activité algorithm ainsi que d'autres corrections
  • " +" \\n" +"
  • Correction pour avoir le bon symbole monétaire dans les activités pour apprendre l'argent
  • " +"\\n" +"
  • Meilleurs effets sonores dans ballcatch
  • " +"\\n" +"
  • Plusieurs corrections dans l'activité de calendrier
  • " +"\\n" +"
  • Correction de la taille des icônes dans memory-case-association
  • " +"\\n
    " +"\\n" +"

    Autres changements :

    " +"\\n" +"
  • Réactivation des effets sonores sous linux
  • " +"\\n" +"
  • Amélioration du temps de latence pour les effets sonores (moins de décalage)
  • " +"\\n" +"
  • Ajout des légendes pour les images et tags OARS dans le fichier appdata
  • " +"\\n" +"
  • Ajout de l'Écossais Gaélique dans le choix des langues et création des différents jeux de données.
  • " +"\\n" +"
  • Correction de la taille de certains éléments dans la barre de jeu
  • " +" \\n" +"
  • Suppression de certaines images non utilisées.
  • " +"\\n\\n\\n
    " +"\\n\\n" +"

    Vous pouvez trouver cette version sur la page de téléchargement, ou sur le Google Play store ou store Windows.

    " +"\\n\\n" +"

    Pour les traductions, nous avons 16 langues complètement traduites : \\nAnglais \\nCatalan, \\nCatalan (Valence), \\nChinois Traditionnel, \\nNéerlandais, \\nFrançais, \\nGrec, \\nIndonésien, \\nIrlandais Gaélique, \\nItalien, \\nPolonais, \\nPortugais, \\nRoumain, \\nEspagnol, \\nSuédois, \\nUkrainien. \\n
    " +"\\Nous avons 15 langues partiallement traduites : \\n\\nNorvégien Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurc (90%), \\nÉcossais Gaélique (86%), \\nGalicien (86%), \\nPortugais Brésilien (84%), \\nBélarusse (84%), \\nAllemand (81%), \\nChinois Simplifié (79%), \\nRusse (78%), \\nEstonien (77%), \\nSlovaque (76%), \\nFinnois (76%), \\nSlovène (69%), \\nBreton (65%).

    " +"\\n\\n" +"

    Si vous souhaitez nous aider pour compléter une des ces traductions ou en ajouter une nouvelle, contactez-nous.

    " +"\\n\\n" +"

    Vous pouvez aussi nous aider en parlant à votre communauté/entourage de GCompris et nous donner des retours d'expérience.

    " +"\\n\\n" +"

    Merci à tous,
    " +"\\nTimothée & Johnny

    " +"\\n\\n\\n" #. +> trunk #: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. +> trunk #: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9 msgid "Buy / Donate" msgstr "Achat / Donation" #. +> trunk #: template/base.html:61 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #. +> trunk #: template/base.html:63 msgid "Contribute" -msgstr "Participer" +msgstr "Contribuer" #. +> trunk #: template/buy.html:16 -#, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "Buy the full version" msgid "Buying the full version" msgstr "Acheter la version complète" #. +> trunk #: template/buy.html:20 msgid "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version of GCompris has a cost." -msgstr "" +msgstr "Sur les systèmes d'exploitation propriétaires (Windows, Mac, Android), la version complète de GCompris est payante." #. +> trunk #: template/buy.html:21 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "The Windows and MacOSX versions have a limited number of activities, about %(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." msgid "We provide a free demo with a limited number of activities, %(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." -msgstr "Le programme exécutable pour Windows et MacOSX est une version de démonstration qui contient %(demo_activities)s activités sur les %(total_activities)s disponibles." +msgstr "Nous fournissons une version de démonstration qui contient %(demo_activities)s activités sur les %(total_activities)s disponibles." #. +> trunk #: template/buy.html:22 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgid "Follow the instructions below to buy the full version." -msgstr "Respecte les instructions relatives à cette activité." +msgstr "Suivez les instructions dessous pour acheter la version complète." #. +> trunk #: template/buy.html:24 #, python-format msgid "For Windows, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to unlock the full version. The cost is 9€." -msgstr "" +msgstr "Pour Windows, vous pouvez récupérer la version démo sur la page de téléchargement et acheter ici le code d'activation pour déverrouiller la version complète. Le prix est de 9 €." #. +> trunk #: template/buy.html:37 msgid "Notes:" msgstr "Remarques :" #. +> trunk #: template/buy.html:38 msgid "" "For personal use, it is possible to use this code on several computers.
    " "\n" " For schools and other institutions, please contact us to get a quote." msgstr "" +"Pour un usage personnel, il est possible d'utiliser ce code sur plusieurs ordinateurs.
    " +"\n" +" Pour les écoles ou autres institutions, merci de nous contacter pour avoir un devis." #. +> trunk #: template/buy.html:40 -#, fuzzy #| msgid "Click on the button below let you pay 9€ for the activation code. After payment you will receive immediately an email with your instructions (check your spam folder). If you do not receive this email please write me at sales@gcompris.net" msgid "After the payment you will immediately receive an email with instructions (check your spam folder). If you do not receive this email please contact us at sales@gcompris.net." -msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour acheter 9€ le code d'activation de la version complète de GCompris. Vous recevrez immédiatement un courrier électronique avec les instructions (vérifiez votre dossier pourriel). Si vous ne recevez pas ce courrier, écrivez moi à sales@gcompris.net" +msgstr "Après le paiement, vous recevrez immédiatement un courrier électronique avec les instructions (vérifiez votre dossier pourriel). Si vous ne recevez pas ce courrier, écrivez moi à sales@gcompris.net." #. +> trunk #: template/buy.html:41 -#, fuzzy #| msgid "The registration gives you the right to update to any new release of GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest release you got for as long as you wish." msgid "This registration gives you the right to update to any new release of GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest release you got for as long as you wish." msgstr "Une fois enregistré, vous pouvez utiliser n'importe quelle version de GCompris plus récente pendant 2 ans. Bien entendu, vous pourrez utiliser la dernière version obtenue indéfiniment." #. +> trunk #: template/buy.html:43 msgid "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from the Windows Store." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez aussi acheter la version complète directement à partir du Store Windows." #. +> trunk #: template/buy.html:46 msgid "For MacOSX, the current version is not available anymore, we are working to bring it back soon. It will use the same code as the Windows version." -msgstr "" +msgstr "Pour les systèmes MacOSX, la version actuelle n'est plus disponible, nous travaillons pour la rendre disponible à nouveau bientôt. Le code d'activation sera le même que la version Windows." #. +> trunk #: template/buy.html:49 msgid "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from Google Play store." -msgstr "" +msgstr "Pour Android, la façon recommandée est de directement acheter la version complète dans le Google Play store." #. +> trunk #: template/buy.html:50 msgid "You can also install the demo available in the store, and use the in-app purchase button to unlock the full version from it. Note however that this second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez aussi installer la version de démonstration disponible dans le store, et utiliser l'achat intégré pour débloquer la version complète. Par contre, cette méthode ne permet pas d'utiliser la bibliothèque famille Google Play pour partager l'application avec votre famille. Certains utilisateurs ont aussi rencontré quelques problèmes pour débloquer la version." #. +> trunk #: template/buy.html:53 msgid "" "For users of Free-Software operating systems, the full version is always free.
    " "\n" " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the distribution packages have the full version. There is no need for any activation code." msgstr "" +"Pour les utilisateurs de systèmes d'exploitations libres, la version complète est toujours gratuite.
    " +"\n" +" Cela signifie que pour GNU/Linux, le programme d'installation que nous fournissons et les paquets dans les distributions sont toujours complètes. Il n'y a pas besoin de code d'activation." #. +> trunk #: template/buy.html:55 msgid "However, you can still support us with a donation, see below." -msgstr "" +msgstr "Cependant, vous pouvez toujours nous montrer votre support en faisant un don." #. +> trunk #: template/buy.html:57 template/buy.html:102 -#, fuzzy #| msgid "Thanks for your support of free software in education." msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "Merci d'aider ainsi le logiciel libre éducatif." #. +> trunk #: template/buy.html:59 -#, fuzzy #| msgctxt "LabelDimensionsTab|" #| msgid "Label Reference Point:" msgid "Legal reference: Company" -msgstr "Point de référence du libellé :" +msgstr "Référence légale : Entreprise" #. +> trunk #: template/buy.html:69 -#, fuzzy #| msgid "School" msgid "Schools" -msgstr "École" +msgstr "Écoles" #. +> trunk #: template/buy.html:73 msgid "For schools and other institutions, you need a site license." -msgstr "" +msgstr "Pour les écoles et autres institutions, vous avez besoin d'une licence de site." #. +> trunk #: template/buy.html:74 msgid "The price of a site license depends on the number of installations." -msgstr "" +msgstr "Le coût de cette licence dépend du nombre d'installations." #. +> trunk #: template/buy.html:75 msgid "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." -msgstr "" +msgstr "Contactez nous à l'adresse mail sales@gcompris.net pour avoir un devis." #. +> trunk #: template/buy.html:85 msgid "Donate" -msgstr "Faire un don" +msgstr "Donation" #. +> trunk #: template/buy.html:89 -#, fuzzy #| msgid "You, your children, your classroom love GCompris. You have now the opportunity to help this project." msgid "You, your children or your school love GCompris. You can support the project with a donation." -msgstr "Vous, vos enfants et/ou votre classe, vous aimez GCompris, vous avez ici l'occasion d'aider ce projet." +msgstr "Vous, vos enfants ou votre classe, aimez GCompris, vous avez ici l'occasion d'aider ce projet." #. +> trunk #: template/buy.html:90 msgid "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to support one of the main contributors, a professional graphic artist and developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the application." -msgstr "" +msgstr "Développer des logiciels demande du temps et d'avoir accès à différents matériels, ainsi que d'autres besoins qui ont un coût. Actuellement, toutes les ventes et tous les dons sont utilisés pour soutenir l'un des contributeurs principaux, un infographiste et développeur professionnel qui est en charge des graphismes et en partie de la gestion de l'application." #. +> trunk #: template/buy.html:91 msgid "You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" msgstr "Vous pouvez donner une somme de votre choix en cliquant sur ce bouton :" #. +> trunk #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" -msgstr "Fenêtres" +msgstr "Windows" #. +> trunk #: template/downloads.html:20 msgid "You can buy the full version of GCompris in the Windows Store." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez aussi acheter la version complète directement à partir du Store Windows." #. +> trunk #: template/downloads.html:22 #, python-format msgid "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." -msgstr "" +msgstr "Sinon, vous pouvez récupérer la version démo sur la page de téléchargement et acheter ici le code d'activation pour déverrouiller la version complète." #. +> trunk #: template/downloads.html:23 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." -msgstr "" +msgstr "Configuration requise: Windows 7, 8 ou 10 avec le support OpenGL 2." #. +> trunk #: template/downloads.html:28 msgid "If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working properly, you can use this \"light\" version which is using the software rendering. Some effects are disabled, and some activities will look different, but everything should be usable." -msgstr "" +msgstr "Si votre système n'a pas de support OpenGL 2 ou s'il ne fonctionne pas correctement, vous pouvez utiliser cette version « légère » qui utilise le rendu logiciel. Certains effets sont désactivés et certaines activités seront différentes, mais tout devrait être utilisable." #. +> trunk #: template/downloads.html:33 msgid "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system doesn't support the new version, you can use the last installer from the old GCompris 15.10." -msgstr "" +msgstr "Si vous avez besoin d'une version qui fonctionne sous Windows XP ou si votre système ne supporte pas cette version, vous pouvez toujours utiliser la dernière version de l'ancien GCompris 15.10." #. +> trunk #: template/downloads.html:46 -#, fuzzy #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Andria" msgid "Android" -msgstr "Andria" +msgstr "Android" #. +> trunk #: template/downloads.html:50 msgid "The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the full version have separate installers." -msgstr "" +msgstr "La version pour Android est distribuée via le Play Store. Les versions de démonstration et complète ont des installateurs séparés." #. +> trunk #: template/downloads.html:55 msgid "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported issues to unlock the demo." -msgstr "" +msgstr "Note : il est recommandé d'acheter directement la version complète à partir du store plutôt que de passer par le bouton d'installation de la version démonstration. De cette façon, vous pouvez partager GCompris avec 5 membres de votre famille en utilisant la Bibliothèque Familiale Google Play. De plus, certains utilisateurs ont rencontré des problèmes en débloquant la version complète directement depuis la version de démonstration." #. +> trunk #: template/downloads.html:65 -#, fuzzy #| msgid "Linux" msgid "GNU/Linux" -msgstr "Linux" +msgstr "GNU/Linux" #. +> trunk #: template/downloads.html:69 msgid "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Nous fournissons des paquets auto-extractibles pour GNU/Linux. Ils devraient fonctionner sur n'importe quelle distribution (qui a au moins un noayu linux 3.10 et gstreamer 1.0)." #. +> trunk #: template/downloads.html:75 template/downloads.html:100 msgid "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer and run these commands:" -msgstr "" +msgstr "Pour l'utiliser, ouvrez un terminal dans le dossier où vous avez téléchargé l'installeur et lancer les commandes suivantes :" #. +> trunk #: template/downloads.html:80 template/downloads.html:105 msgid "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, and the software will be installed in a new folder next to the installer." -msgstr "" +msgstr "Puis lisez la licence ou appuyez sur Q pour la passer, et répondez oui aux questions, et le logiciel sera installé dans un nouveau dossier à côté de l'installeur." #. +> trunk #: template/downloads.html:81 template/downloads.html:106 msgid "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click on gcompris-qt.sh." -msgstr "" +msgstr "Enfin, pour lancer gcompris, allez dans le nouveau dossier puis dans bin/, et double-cliquez sur le fichier gcompris-qt.sh." #. +> trunk #: template/downloads.html:92 msgid "Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi" #. +> trunk #: template/downloads.html:96 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." -msgstr "" +msgstr "Nous fournissons un paquet auto-extractible pour Raspberry Pi." #. +> trunk #: template/downloads.html:116 -#, fuzzy #| msgid "Source Code" msgid "Source code" msgstr "Code source" #. +> trunk #: template/downloads.html:120 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." -msgstr "" +msgstr "Le code source est disponible sous licence GPLv3." #. +> trunk #: template/downloads.html:133 msgid "MD5 and GPG" -msgstr "" +msgstr "MD5 et GPG" #. +> trunk #: template/downloads.html:137 #, python-format msgid "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with those in this file: MD5SUMS" -msgstr "" +msgstr "Pour vérifier l'intégrité de vos téléchargements, vous pouvez comparer les sommes md5 avec celles de ce fichier : MD5SUMS" #. +> trunk #: template/downloads.html:138 msgid "The source tarball and the main installers are signed with the GPG key from Timothée Giet (public key: " -msgstr "" +msgstr "Le tarball des sources et les installeurs principaux sont signés avec la clé GPG de Timothée Giet (clé publique : " #. +> trunk #: template/downloads.html:140 -#, fuzzy #| msgid "Moving files" msgid "sig files:" -msgstr "Déplacement de fichier(s)" +msgstr "Fichiers sig :" #. +> trunk #: template/index.html:4 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "Logiciel éducatif enfant GCompris" #. +> trunk #: template/index.html:27 template/index.html:79 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Version %(version)s" #. +> trunk #: template/index.html:107 template/index.html:108 msgid "Download GCompris" msgstr "Télécharger GCompris" #. other platform #. +> trunk #: template/index.html:119 msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> trunk #: template/index.html:193 msgid "View all screenshots" msgstr "Voir toutes les captures d'écran" #. +> trunk #: template/index.html:200 -#, fuzzy #| msgid "GCompris is a high quality educational software suite comprising of numerous activities for children aged 2 to 10." msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10." -msgstr "GCompris est un logiciel éducatif qui propose des activités variées aux enfants de 2 à 10 ans. Il est plébiscité par les écoles maternelles et primaires de part sa qualité et son spectre couvrant les cycles 1, 2 et 3." +msgstr "GCompris est un logiciel éducatif qui propose des activités variées aux enfants de 2 à 10 ans." #. +> trunk #: template/index.html:201 msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational." -msgstr "Certaines activités sont ludiques mais ont toujours un intérêt pédagogique." +msgstr "Les activités sont quelquefois ludiques, mais toujours pédagogiques." #. +> trunk #: template/index.html:202 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" -msgstr "" +msgstr "Voici ici la liste des différents thèmes que nous couvrons avec quelques exemples :" #. +> trunk #: template/index.html:204 -#, fuzzy #| msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." -msgstr "découverte de l'ordinateur : clavier, souris, mouvements de la souris…" +msgstr "découverte de l'ordinateur : clavier, souris, écrans tactiles... " #. +> trunk #: template/index.html:205 -#, fuzzy #| msgid "reading: reading practice, ..." msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." -msgstr "lecture : entraînement à la lecture…" +msgstr "lecture : lettres, mots, entraînement à la lecture, à l'écriture…" #. +> trunk #: template/index.html:206 -#, fuzzy #| msgid "arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..." msgid "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry table ..." -msgstr "mathématiques : révision des tables, dénombrement, les tables à double entrée, symétrie, ..." +msgstr "mathématiques : révision des tables, dénombrement, les tables à double entrée..." #. +> trunk #: template/index.html:207 -#, fuzzy #| msgid "science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric simulation ..." msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." -msgstr "sciences : l'électricité, l'écluse, le cycle de l'eau, le sous-marin, ..." +msgstr "sciences : l'écluse, le cycle de l'eau, l'énergie renouvelable..." #. +> trunk #: template/index.html:208 msgid "geography: countries, regions, culture ..." -msgstr "" +msgstr "géographie : pays, régions, culture..." #. +> trunk #: template/index.html:209 -#, fuzzy #| msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku ..." msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." -msgstr "jeux : des casses têtes, les échecs, le memory, ..." +msgstr "jeux : les échecs, jeux de mémoire, le puissance 4, le pendu, le morpion..." #. +> trunk #: template/index.html:210 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." -msgstr "" +msgstr "autres : couleurs, formes, le Braille, apprendre à dire l'heure..." #. +> trunk #: template/index.html:212 -#, fuzzy #| msgid "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to your own needs, improve it and, most importantly, share it with children everywhere." msgid "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your own needs, improve it, and most importantly share it with children everywhere." -msgstr "Actuellement, GCompris contient plus de 100 activités et d'autres sont en cours de développement. GCompris est un logiciel libre, ce qui veut dire que vous pouvez l'adapter à vos propres besoins, le modifier et, le plus important, le partager avec des enfants où que ce soit." +msgstr "En tout, GCompris propose plus de 100 activités et il continue à évoluer. GCompris est un logiciel libre, il vous est donc possible de l'adapter à votre besoin ou de l'améliorer, et pourquoi pas, d'en faire bénéficier les enfants du monde entier." #. +> trunk #: template/index.html:213 msgid "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." -msgstr "" +msgstr "Le projet GCompris est hébergé et développé par la communauté KDE." #. +> trunk #: template/index.html:220 msgid "Latest news" msgstr "Dernière nouvelle" #. +> trunk #: template/index.html:224 msgid "All the news" msgstr "Toutes les nouvelles" #. +> trunk #: template/screenshot.html:28 msgid "Buying the Windows or MacOSX version" msgstr "Acheter la version Windows ou MacOSX" #. +> trunk #: template/screenshot.html:46 msgid "Description:" msgstr "Description :" #. +> trunk #: template/screenshot.html:49 -#, fuzzy #| msgid "Prerequisite" msgid "Prerequisite:" -msgstr "Prérequis" +msgstr "Prérequis :" #. +> trunk #: template/screenshot.html:53 -#, fuzzy #| msgid "Goal" msgid "Goal:" -msgstr "Objectif" +msgstr "Objectif :" #. activity handbook #. +> trunk #: template/screenshot.html:57 -#, fuzzy #| msgid "Manual" msgid "Manual:" -msgstr "Manuel" +msgstr "Manuel :" #. activity thanks to #. +> trunk #: template/screenshot.html:61 msgid "Credit:" -msgstr "Crédit :" +msgstr "Remerciements :" +