Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdenetwork/kopete.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdenetwork/kopete.po (revision 1521309) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdenetwork/kopete.po (revision 1521310) @@ -1,25400 +1,25401 @@ # Translation of kopete to Norwegian Nynorsk # # Håvard Korsvoll , 2004, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018. # Tor Hveem , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005, 2006. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-20 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-15 14:46+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-30 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #. +> trunk5 stable5 #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 #, kde-format msgid "I am a fast learner" msgstr "Eg lærer fort" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:97 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:128 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:78 #, kde-format msgctxt "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

" "

Which messaging service do you want to connect to?

" msgstr "" "

Velkommen til Kopete

" "

Kva for lynmeldingsteneste vil du kopla til?

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Steg to: Kontoinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:94 #, kde-format msgctxt "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the formatting." msgid "" "

Congratulations

" "

You have finished configuring the account. You can add more accounts with Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulerer

" "

Du er ferdig med å setja opp kontoen. Du kan leggja til fleire kontoar under Innstillingar → Set opp. No kan du trykkja Fullfør.

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Klarte ikkje lasta inn programtillegget for protokollen «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:173 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:181 #, kde-format msgid "Error While Adding Account" msgstr "Klarte ikkje leggja til kontoen" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:180 #, kde-format msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Denne protokollen har for tida ikkje støtte for å leggja til kontoar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 #, kde-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Steg ein: Vel meldingsteneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

" "\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Velkommen til vegvisaren for ny konto

" "\n" "

Vel lynmeldingstenesta frå lista nedanfor.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Congratulations

" "\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulerer

" "\n" "

Du er ferdig med å setja opp kontoen. No kan du trykkja Fullfør.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 #, kde-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Bruk tilpassa farge for denne kontoen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 #, kde-format msgid "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "Kontoane kan ofte skiljast frå kvarandre med protokollikonet, men dersom du har fleire kontoar med den same protokollen, kan du bruka eit fargefilter for å skilja mellom ikon som elles ville vore like." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 #, kde-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Bruk &tilpassa\n" " kontofarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 #, kde-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Fargeveljar for konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 #, kde-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Kopla til straks etter at du trykkjer «Fullfør»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 #, kde-format msgid "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on Finished." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert du kopla til kontoen med ein gong du trykkjer Fullfør." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 #, kde-format msgid "Co&nnect now" msgstr "&Kopla til no" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:290 #: plugins/history/historydialog.cpp:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325 #, kde-format msgid "Save Conversation" msgstr "Lagra samtale" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Klarte ikkje opna %1 for skriving." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 #, kde-format msgid "Error While Saving" msgstr "Feil ved lagring" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:770 #, kde-format msgid "User Has Left" msgstr "Brukaren har gått" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1335 #, kde-format msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Fann ikkje pratevindaugsstilen, eller han er ugyldig." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "Lagra fil som" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "WAV-fil (*.wav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:1151 #: kopete/main.cpp:43 plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:44 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:41 plugins/otr/otrguiclient.cpp:46 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:39 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:64 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:73 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:42 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:57 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:51 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:38 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:550 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:599 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:47 protocols/qq/qqchatsession.cpp:54 #, kde-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:479 #, kde-format msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Pratetekstredigeringsdel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:480 #, kde-format msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Enkel redigering av rik tekst" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:482 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:483 kopete/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:484 kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:485 #, kde-format msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:260 #, kde-format msgid "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure you want to clear this chat?" msgstr "Du fekk nett ei melding frå %1. Er du sikker på at du vil tømma denne praten?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:261 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Ulesen melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Tøm praten" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
" "You will not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Du er i ferd med å forlata gruppepraten %1.
" "Du vil ikkje få framtidige meldingar frå denne samtalen.
" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Closing Group Chat" msgstr "Lukkar gruppeprat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:359 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Lukk prat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "You have received a message from %1 in the last second. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "Du fekk nett ei melding frå %1. Er du sikker på at du vil lukka denne praten?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "Du har ei melding som er i ferd med å verta send, men viss du lukkar vindauget no, vert ho likevel ikkje send. Er du sikker på at du vil lukka vindauget?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Message in Transit" msgstr "Melding vert send" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:409 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "Éin annan person i praten" msgstr[1] "%1 andre personar i praten" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:456 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 skriv ei melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:459 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 skriv ei melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:523 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 heiter no %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:565 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 er no med i praten." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:588 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:619 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 har forlate praten." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:621 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 har forlate praten (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:726 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "" "Du er no merkt som «%1»." "|/|" "Du er no merkt som $[litenfor %1]." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:736 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "" "%2 er no «%1»." "|/|" "%2 er no $[litenfor %1]." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:210 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:476 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "Participants" msgstr "Deltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Send" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Klar." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "&Send Message" msgstr "&Send melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Send File..." msgstr "Send fil …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Close All Chats" msgstr "Lukk alle samtaler" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "Gå til &neste aktive fane" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "&Activate Next Tab" msgstr "Gå til &neste fane" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Gå til &førre fane" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Nic&k Completion" msgstr "Fullføring av &kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "&Detach Chat" msgstr "Kopla &frå prat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Lukk dei &andre fanene" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Flytt fane til vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "&Tab Placement" msgstr "Fane&plassering" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Previous History" msgstr "Førre logg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:457 #, kde-format msgid "Next History" msgstr "Neste logg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:469 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatisk stavekontroll" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Show Participants" msgstr "Vis deltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntaktar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:510 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animasjon på verktøylinja" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Lukk den gjeldande fana" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1156 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:155 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Topp" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1159 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:156 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Botn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1162 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:74 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1165 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Høgre" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Chat" msgstr "&Prat" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:271 #, kde-format msgid "&Tabs" msgstr "&Faner" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, kde-format msgid "Chat Toolbar" msgstr "Prateverktøylinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:452 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 #, kde-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Formateringsverktøylinje" #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Vert send når innstillingane for skrift og fargar vert endra." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Vert send når innstillingane for meldingsoverstyring vert endra." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Vert send når stilen på pratevindauget vert endra." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Vert send når varianten av pratevindaugsstilen vert endra." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Namnet på ein Adium/Kopete-pratvindaugsstil." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Relativ adresse til ein CSS-variant av den gjeldande stilen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Grupper etterfølgjande meldingar frå same brukar saman." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Bruk ein kompakt variant av pratevindaugsstilen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Tekstfarge på markering." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Bakgrunnsfarge på markering." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable rich text set by users." msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Ikkje bruk rik tekst frå andre brukarar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Chat text color." msgstr "Tekstfarge på prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Chat background color." msgstr "Bakgrunnsfarge på prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Chat link color." msgstr "Lenkjefarge på prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Chat font." msgstr "Skrift på prat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Last ned" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Lagra som" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "<< Prev" msgstr "← Førre" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:176 #, kde-format msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Neste →" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "&Set Font..." msgstr "&Vel skrift …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "Set Text &Color..." msgstr "Vel &tekstfarge …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Vel &bakgrunnsfarge …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "Spacer for Animation" msgstr "Animasjonsmellomrom" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:392 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Neste →" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:479 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Lukk prat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:506 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:524 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:43 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Send" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:513 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Svar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Smiley" msgstr "Legg til fjesing" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 #, kde-format msgid "&Alignment" msgstr "&Justering" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Input auto-resize" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Bruk &rik tekst" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Reset Font And Color" msgstr "Nullstill skrift og fargar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:258 #, kde-format msgid "Modify Account" msgstr "Endra konto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:315 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kontoen «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Remove Account" msgstr "Fjern konto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna identiteten «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:331 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern identitet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:339 #, kde-format msgid "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to another identity:" msgstr "Før du fjernar identiteten %1, må desse kontoane få ein annan identitet:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:372 #, kde-format msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Vel ein identitet til kontoen:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:412 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Ny identitet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:436 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi av %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:444 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Kopi %1 av %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:536 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "&Legg til konto …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:544 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, kde-format msgid "&Modify Account..." msgstr "&Endra konto …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:552 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, kde-format msgid "&Remove Account" msgstr "&Fjern konto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:561 #, kde-format msgid "&Switch Identity..." msgstr "&Byt identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:567 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, kde-format msgid "Set C&olor..." msgstr "Vel &farge …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, kde-format msgid "Add &Identity..." msgstr "Legg til &identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:581 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, kde-format msgid "&Copy Identity..." msgstr "&Kopier identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:589 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, kde-format msgid "M&odify Identity..." msgstr "E&ndra identitet …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:597 #, kde-format msgid "R&emove Identity" msgstr "F&jern identitet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:605 #, kde-format msgid "Set &Default" msgstr "Bruk som stan&dard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 #, kde-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Kontohandtering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 #, kde-format msgid "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each configured identity shows its associated accounts." msgstr "Her ser du identitetane og kontoane dine i eit hierarki. Kvar identitet viser kontoane som er tilknytte." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 #, kde-format msgid "Account ID" msgstr "Konto-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, kde-format msgctxt "second-person command" msgid "Check to Include in Global Connection" msgstr "Kryss av her for å ta med i global tilkopling" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Dra og slepp for å endra prioriteten til kontoane. Dei som er øvst på lista har høgast prioritet.\n" "\n" "Prioriteten vert brukt til å avgjera kva for kontakt som skal brukast når du trykkjer på ein metakontakt. Kopete brukar kontakten til den kontoen som har høgast prioritet (viss alle kontaktane har same tilkoplingsstatus)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 #, kde-format msgid "Accounts at the top of the list have highest priority" msgstr "Kontoane som er øvst på lista har høgast prioritet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontoar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Legg til ny konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Add Account\n" #| "KAction replaces\n" #| "these labels!" msgid "" "Add Account\n" "QAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Legg til konto\n" "KAction byt ut\n" "desse merkelappane." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, kde-format msgid "Remove selected account" msgstr "Fjern vald konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 #, kde-format msgid "Modify selected account" msgstr "Endra vald konto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, kde-format msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Endra eigenskapane til kontoen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 #, kde-format msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Knyt den valde kontoen til ein ny identitet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "Each account is associated with exactly one identity. You can use this button to change the association and switch an account to a different identity" msgstr "Kvar konto er tilknytt éin identitet. Du kan bruka denne knappen til å knyta kontoen til ein annan identitet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, kde-format msgid "Switch &Identity..." msgstr "Byt &identitet …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, kde-format msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Vel ein tilpassa farge for denne kontoen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "Identitetar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Legg til ny identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, kde-format msgid "A&dd Identity..." msgstr "Le&gg til identitet …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, kde-format msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Lag ein ny identitet basert på ein som alt finst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, kde-format msgid "Remove selected identity" msgstr "Fjern vald identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, kde-format msgid "Modify selected identity" msgstr "Endra vald identitet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 #, kde-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Lèt deg endra eigenskapane til kontoen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 #, kde-format msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Bruk den valde identiteten som standardidentitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, kde-format msgid "&Set Default" msgstr "Bruk som &standard" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:115 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:265 #, kde-format msgid "Colors && Fonts" msgstr "Fargar og skrifter" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:127 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:173 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Advanced" msgstr "Avansert kontaktliste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 #, kde-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animasjonar i kontaktlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, kde-format msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nimer endringar i kontaktlisteelement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "&Ton kontaktane inn eller ut når dei dukkar opp eller forsvinn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 #, kde-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Fa&ld kontaktane inn eller ut når dei dukkar opp eller forsvinn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 #, kde-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Gøym kontaktlista automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 #, kde-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "&Gøym kontaktlista automatisk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 #, kde-format msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your mouse over the contact list.
" "\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected above.)" msgstr "" "Fordi det loddrette rullefeltet tek opp plass, kan det gøymast. Rullefeltet vert ikkje vist før du held musepeikaren over kontaktlista.
" " \n" "(Innstillinga vert ikkje brukt dersom du har kryssa av for Gøym loddrett rullefelt ovanfor.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Gøym loddrett &rullefelt automatisk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 #, kde-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Tidsgrensa for både kontaktlista og gøyminga av rullefeltet." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 #, kde-format msgid " Sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, kde-format msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "etter at musepeikaren har forlate vindauget" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 #, kde-format msgid "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "Endra storleiken på kontaktlista &automatisk, slik at ho passar til talet på kontaktar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Ta utgangspunkt i &toppen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Ta utgangspunkt i &botnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "C&ustom Fonts" msgstr "&Sjølvvalde skrifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 #, kde-format msgid "Base font:" msgstr "Grunnskrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 #, kde-format msgid "Small font:" msgstr "Lita skrift:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, kde-format msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Merk &passive kontaktar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, kde-format msgid "&Group names:" msgstr "&Gruppenamn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Utsjånad på kontaktlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 #, kde-format msgid "Group sorting:" msgstr "Gruppesortering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, kde-format msgid "Contact sorting:" msgstr "Kontaktgruppering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, kde-format msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Bruk kontaktbilete &viss dei finst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, kde-format msgid "Rounded corners" msgstr "Avrunda hjørne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 #, kde-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Grupper metakontaktar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, kde-format msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 #, kde-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Vis &forgreiningslinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 #, kde-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Rykk &inn kontaktar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 #, kde-format msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Gøym alltid det loddrette rullefeltet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 #, kde-format msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Gøym loddrett rullefelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Vis identitetar i staden for kontoar i statuslinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 #, kde-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Endra innhaldet i &hjelpebobler …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Icon" msgstr "Vis ikon" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Unsaved data?" msgstr "Ulagra data?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Reservert oppsettsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. Please select a different name." msgstr "Oppsettet «%1» er eit av standardoppsetta, så du kan ikkje overskriva det. Vel eit anna namn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Oppsettsnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:399 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:850 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:487 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:45 #, kde-format msgid "Optimal width" msgstr "Beste breidd" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:53 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Liten" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:64 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:69 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 #, kde-format msgid "Center" msgstr "I midten" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breidd" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Tooltip Editor" msgstr "Hjelpeboble-redigering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Bruk pila til å endra rekkjefølgja på elementa i lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 #, kde-format msgid "v" msgstr "↓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 #, kde-format msgid "^" msgstr "↑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 #, kde-format msgid "<" msgstr "←" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Bruk pila til å leggja til eller fjerna element frå tipstekstane til kontaktane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 #, kde-format msgid ">" msgstr "→" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the contact tooltips. You can then sort them." msgstr "Bruka pilene til å flytta dei elementa du vil ha med i tipstekstane til feltet til høgre. Du kan òg endra rekkjefølgja til elementa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Her kan du tilpassa tipstekstane til kontaktane." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert scanner options to default values" msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Tilbakestill skannarvala til standardverdiar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:183 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:252 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Køyr" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Inn:" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, kde-format msgctxt "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 #, kde-format msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Vel eininga du vil henta inn video frå" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 #, kde-format msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Vel frå fleire inndatakjelder som frå einingane" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 #, kde-format msgid "Select the video standard to use" msgstr "Vel videostandarden du vil bruka" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Glidebrytarar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 #, kde-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:62 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:48 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "&Events" msgstr "&Hendingar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "A&way Settings" msgstr "&Vekkeinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "Cha&t" msgstr "&Prat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 #, kde-format msgid "Auto Away" msgstr "Auto-vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 #, kde-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Bruk auto-vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 #, kde-format msgid "Become away after" msgstr "Vert automatisk vekke etter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 #, kde-format msgid "minutes of inactivity" msgstr "minutt utan aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 #, kde-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Vert tilgjengeleg att når det er aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 #, kde-format msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Stadfest før du får status som tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 #, kde-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Melding ved auto-vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, kde-format msgid "Display the &last away message used" msgstr "Vis den &siste vekkemeldinga som vart brukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, kde-format msgid "Display the &following away message:" msgstr "Vis &denne vekkemeldinga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Melding:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, kde-format msgid "Show events in chat &window" msgstr "&Vis hendingar i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 #, kde-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Framhev meldingar som inneheld kalle&namnet ditt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, kde-format msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&Slå på automatisk stavekontroll som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, kde-format msgid "E&nable rich text by default" msgstr "&Slå på rik tekst som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 #, kde-format msgid "&Always show tabs" msgstr "Vis &alltid faner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 #, kde-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&Innstillingar for brukargrensesnittet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 #, kde-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Reglar for gruppering av pratevindauge" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 #, kde-format msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Kvar samtale får sitt eige vindauge." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 #, kde-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Opna alle meldingane i nye pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldingar frå same konto i same pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 #, kde-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Grupper alle meldingar i same pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 #, kde-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldingar frå kontaktar i same gruppe i same pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldingar frå same metakontakt i same pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, kde-format msgid "Show message dates" msgstr "Vis datoar ved meldingane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 #, kde-format msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "Avkort kontaktnamn med fleire &teikn enn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 #, kde-format msgid "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for complex layouts." msgstr "Avgrens talet på synlege linjer i eit pratevindauge, for å auka farten ved kompliserte oppsett." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, kde-format msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "&Høgste tal på linjer i eit pratevindauge:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:29 #, kde-format msgid "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video format." msgstr "Kan ikkje bruka animasjon sidan Qt-versjonen du brukar ikkje støttar videoformatet MNG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1047 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varsel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Animer ikonet i systemtrauet ved nye meldingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Animer ikonet i systemtrauet når det kjem nye meldingar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, kde-format msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Animer &systemtrauikonet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 #, kde-format msgid "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/minimizing contact list" msgstr "Venstreklikk på det blinkande ikonet opnar meldinga, i staden for å gjenoppretta eller minimera kontaktlista." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 #, kde-format msgid "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "Ved eit venstreklikk på det blinkande ikonet i systemfeltet vert den nye meldinga opna, i staden for at kontaktlista vert gjenoppretta eller minimert (for å sjå kven som har sendt meldingar). Midtklikking vil alltid opna meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 #, kde-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Venstreklikk opnar meldinga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, kde-format msgid "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with open chat" msgstr "Animer ikonet i systemtrauet ved nye meldingar i eit ope pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Animer ikonet når pratevindauget er ope" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 #, kde-format msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Varsla berre éin gong ved fleire meldingar frå same avsendar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 #, kde-format msgid "When a message arrives from a user who already has a message for which a notification is still active, then that notification is updated to indicate a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "Når det kjem ei ny melding frå ein brukar som det alt er varsla om melding frå, vert varselet oppdatert med den nye meldinga, i staden for at det dukkar opp eit nytt varsel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, kde-format msgid "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for the sender" msgstr "Trykk på «Ignorer»-knappen i varselet for å lukka pratevindauget til avsendaren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, kde-format msgid "If there is already a chat window opened for the sender of the message displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "Viss eit pratevindauge alt er ope for avsendaren av meldinga i varselet, vert vindauget lukka når du trykkjer på «Ignorer»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, kde-format msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Knappen «&Ignorer» i varselet lukkar samtalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, kde-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Varsla berre utheva meldingar i gruppeprat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, kde-format msgid "In very active group chats, important messages can be singled out by preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "I svært aktive gruppesamtalar kan viktige meldingar skiljast ut ved berre å varsla for dei, og ikkje for vanlege meldingar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, kde-format msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Ikkje ta med ikkje-utheva meldingar i gru&ppeprat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 #, kde-format msgid "Use the same notifications for events in the active chat window and other chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "Bruk same varsel for hendingar i det aktive pratevindauget som for andre pratevindauge på det gjeldande skrivebordet (vanlegvis mindre forstyrrande)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 #, kde-format msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will be handled like events in the active chat window: The system tray icon and the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you that an event has occurred using animations (if activated) and the \"Incoming Message\" event." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil hendingar i pratevindauge på det gjeldande skrivebordet handterte på same måten som hendingar i det aktive pratevindauget. Ikonet i systemtrauet eller avsendarikonet på kontaktlista vert ikkje animert, og varselet «Innkommande melding i aktiv samtale» vert brukt. Pratevindauge på andre skrivebord utløyser òg varsel.\n" "Viss det ikkje er kryssa av her, vil alle pratevindauge utanom det aktive varsla deg om hendingar ved ikonanimering (viss dette er slått på), og ved å bruka varselet «Innkommande melding»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 #, kde-format msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Handter alle samtalane på det gjeldande &skrivebordet som aktive" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 #, kde-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Slå på hendingar viss kontostatusen er sett til «Vekke»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 #, kde-format msgid "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not affect the flashing of the system tray icon." msgstr "Slå på varsel sjølv når kontoen din er sett til «Vekke», eller til ein annan utilgjengeleg-verdi, som «Ikkje tilgjengeleg» eller «Ikkje forstyrr». Merk at dette påverkar ikkje animasjonen av ikonet i systemtrauikonet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 #, kde-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Slå på hendingar &mens du er vekke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 #, kde-format msgid "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when opening his/her message" msgstr "Byt til det skrivebordet som inneheld pratevindauget til avsendaren når du opnar ei melding" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 #, kde-format msgid "If there is already a chat window open for the sender of the message, opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat window." msgstr "Viss eit pratevindauge for avsendaren av meldinga er ope, vert det bytt skrivebordet der pratevindauget ligg når du opnar meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 #, kde-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Byt &til skrivebordet der samtalen ligg ved opning av melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 #, kde-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "&Hev pratevindauget ved nye meldingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, kde-format msgid "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message this window will be put on the current desktop and in front of all other windows." msgstr "Viss eit pratevindauge for avsendaren av ei innkommande melding er ope, vert vindauget flytta til skrivebordet du er på, og framfor alle dei andre vindauga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 #, kde-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Hev vindauge ved nye meldingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:66 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Systemtrau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 #, kde-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Vis ikonet i systemtrauet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, kde-format msgid "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup has the same effect." msgstr "Som standard viser ikonet i systemfeltet at det finst nye meldingar ved ein animasjon. Viss du venstreklikkar eller midtklikkar på ikonet, vert meldinga opna i eit nytt pratevindauge. Du kan òg trykkja «Vis» i varselet som dukkar opp for å opna vindauget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 #, kde-format msgid "Show system &tray icon" msgstr "Vis ikon i systemtrauet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 #, kde-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Start med hovudvindauget minimert til systemtrauet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 #, kde-format msgid "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray icon." msgstr "Start med hovudvindauget gøymt. Det einaste som er synleg er systemtrauikonet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 #, kde-format msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Start med &hovudvindauget gøymt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, kde-format msgid "Message Handling" msgstr "Meldingshandtering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 #, kde-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Opna nye meldingar med ein gong" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, kde-format msgid "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new window to open. If there is already a chat window opened for that sender, the message will immediately be displayed there." msgstr "Viss det ikkje finst opne pratevindauge, vert det opna eit nytt dersom du får ei ny melding. Viss det allereie er opna eit pratevindauge for avsendaren, vert meldinga vist der med ein gong." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 #, kde-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Opna meldingar med ein &gong" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Bruk ein meldingskø til å lagra nye meldingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, kde-format msgid "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued messages trigger notification via chat window and system tray icon animations." msgstr "Lagra nye meldingar i ein meldingskø. Nye meldingar er meldingar som ikkje kan visast i nokon av pratevindauga som er opne frå før. Berre meldingar i køen viser varsel og startar animering av ikonet i systemtraet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use message &queue" msgstr "Bruk meldings&kø" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, kde-format msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Legg òg ulesne meldingar til køen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, kde-format msgid "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via chat window and system tray icon animations. With this option disabled only new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an already open chat window." msgstr "Ulesne meldingar er meldingar som vert viste i eit ope, men ikkje aktivt pratevindauge. Berre innkommande meldingar i køen viser varsel og startar animering av ikonet i systemtrauet. Viss det ikkje er kryssa av her, vert berre nye meldingar, altså meldingar som ikkje kan visast i noko ope pratevindauge, lagde i køen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, kde-format msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Legg &ulesne meldingar i kø" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Initial Status" msgstr "Startstatus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, kde-format msgid "Set the initial status" msgstr "Vel startstatus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, kde-format msgid "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "Når du startar Kopete og er kopla til nettet, får alle kontoane dine statusen du vel her. Du kan gjera unntak for einskildkontoar i eigenskapane deira." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:72 #: kopete/kopetewindow.cpp:425 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:162 libkopete/kopetemetacontact.cpp:480 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:173 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:306 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:275 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:367 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:652 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:929 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:59 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:474 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:284 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:361 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:646 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:925 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:170 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:476 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:648 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:933 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:176 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Vekke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:295 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:277 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:365 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:650 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Oppteken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:301 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:199 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:945 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #, kde-format msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:251 #, kde-format msgid "&Emoticons" msgstr "&Fjesingar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:387 #, kde-format msgid "(No Variant)" msgstr "(Ingen variant)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:444 #, kde-format msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Vel kva pratevindaugsstil du vil installera" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:454 #, kde-format msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Klarte ikkje opna den valde arkivfila.\n" "Sjå etter at fila er eit gyldig ZIP- eller TAR-arkiv." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:455 #, kde-format msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Klarar ikkje opna arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Fann ikkje nokon passande stad å installera pratevindaugsstilen." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Finn ikkje stilmappa" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Den valde arkivfila inneheld ikkje nokon gyldige pratevindaugsstilar." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "Invalid Style" msgstr "Ugyldig stil" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Pratevindaugsstilen vart installert." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "Install Successful" msgstr "Installeringa er fullført" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:468 #, kde-format msgid "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved forsøk på å installera pratevindaugsstilen." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:468 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Pratevindaugsstilen %1 vart sletta." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while trying to delete the %1 Chat Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å sletta pratevindaugsstilen %1. Det kan henda at kontoen din ikkje har løyve til å sletta han." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:586 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "megsjølv@eksempel.no" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Meg sjølv" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 #, kde-format msgid "Jack" msgstr "Kari" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:594 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "kari@eksempel.no" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Jan" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:603 #, kde-format msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Førehandsvising av økt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:609 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Hei, dette er ei ny melding. :-)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:613 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Hei, dette er ei etterfølgjande melding." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:617 #, kde-format msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "OK, dette er ei utgåande melding." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:621 #, kde-format msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "OK, dette er ei utgåande etterfølgjande melding." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 #, kde-format msgid "Message that is being sent." msgstr "Melding som vert send." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 #, kde-format msgid "Delivered message." msgstr "Melding som er levert." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:635 #, kde-format msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Melding som ikkje kan leverast." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:640 #, kde-format msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Her er ei ny melding med fargar." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 #, kde-format msgid "This is an internal message" msgstr "Dette er ei intern melding." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 #, kde-format msgid "performed an action" msgstr "utførte ei handling." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "This is a highlighted message" msgstr "Dette er ei framheva melding." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:660 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Hei, dette er ein innkommande førespurnad om filoverføring." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:667 #, kde-format msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Hei, dette er ein avslått førespurnad om filoverføring." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:676 #, kde-format msgctxt "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:680 #, kde-format msgid "Bye" msgstr "Ha det!" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:756 #, kde-format msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Set opp fjesingtema" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 #, kde-format msgid "" "\n" "

Base font in the chat window

" "\n" "

" "" msgstr "" "\n" "

Grunnskrift i pratevindauget

" "\n" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, kde-format msgid "Base &font:" msgstr "Grunn&skrift:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 #, kde-format msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Bruk systemskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, kde-format msgid "Use custom font:" msgstr "Bruk tilpassa skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 #, kde-format msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, kde-format msgid "&Highlight foreground:" msgstr "&Uthev framgrunnen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, kde-format msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Framgrunnsfarge på utheva meldingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, kde-format msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Farge på bakgrunnen i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, kde-format msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Bakgrunnsfarge på utheva meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, kde-format msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Uthev &bakgrunnen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 #, kde-format msgid "Color used for links in chats" msgstr "Farge på lenkjene i ein samtale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, kde-format msgid "&Link color:" msgstr "&Lenkjefarge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 #, kde-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Formatering overstyrer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 #, kde-format msgid "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, kde-format msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 #, kde-format msgid "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be replaced by an image" msgstr "Viss det er kryssa av her, vert tekstutgåvene av fjesingar i meldingane bytte ut med bilete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, kde-format msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "&Bruk dette fjesingtemaet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, kde-format msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Handter fjesingar …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 #, kde-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Utsjånad på pratevindauget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Vising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 #, kde-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Grupper &etterfølgjande meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 #, kde-format msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Ko&mpakt stil i praterom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stilar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 #, kde-format msgid "Style variant:" msgstr "Stilvariant:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 #, kde-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Hent nye pratevindaugsstilar frå Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 #, kde-format msgid "&Get New..." msgstr "&Hent nye …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 #, kde-format msgid "&Install..." msgstr "&Installer …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For each track:" msgid "For each tab" msgstr "For kvart spor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contact name" msgid "Show contact name" msgstr "Kontaktnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, kde-format msgid "Show close button" msgstr "Vis lukkeknapp" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "General Plugins" msgstr "Generelle programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:44 #, kde-format msgid "&Manager" msgstr "&Handter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, kde-format msgid "Online Status Menu" msgstr "Meny for tilkoplingsstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 #, kde-format msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Meny for tilkoplingsstatus til protokollen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, kde-format msgid "As Global Status Menu" msgstr "Som global statusmeny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 #, kde-format msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Berre statusar med tilhøyrande kategori" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 #, kde-format msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Alle statusar med overkategori" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Free For Chat" msgstr "Klar for prat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 #, kde-format msgid "Extended Away" msgstr "Lenge vekke" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Passiv" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Change" msgstr "Ikkje endra" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:111 #, kde-format msgid "New Status" msgstr "Ny status" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:127 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:417 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:470 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:49 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:128 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:123 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Placeholder" msgstr "Plasshaldar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Visingsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Status Title" msgstr "Statustittel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:63 #: kopete/kopetewindow.cpp:1374 libkopete/kopeteglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "Status Message" msgstr "Statusmelding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Contact Icons" msgstr "Kontaktikon" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:362 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Sidan oppsettet «%1» er eitt av standardoppsetta, kan du ikkje sletta det." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:363 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Kan ikkje sletta standardoppsett" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "This contact is already on your contact list. It is a child contact of %1" msgstr "Denne kontakten ligg alt i kontaktlista. Han er ein underkontakt til %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slå saman metakontaktane?\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Slå saman metakontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" #| msgid "%1 (%2): %3" msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "%1 (%2): %3" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:686 #, kde-format msgctxt "" "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)" "STATUS DESCRIPTION" "" msgid "" "" " " "%2 (%3)" "%4" "" msgstr "" "" " " "%2 (%3)" "%4" "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:697 #, kde-format msgctxt "" "" "STATUS MESSAGE" "" msgid "" "" " " "%1" "" msgstr "" "" " " "%1" "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "Vel adressebok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:62 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Vel kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:94 #, kde-format msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Fann ikkje nokon skrivbar adressebokressurs." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:95 #, kde-format msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Legg til eller slå på i systemoppsettet i KDE." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:107 #, kde-format msgid " (already in address book)" msgstr " (i adresseboka frå før)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 #, kde-format msgid "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address book." msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg med å eksportera lynmeldingskontaktar til KDE-adresseboka." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 #, kde-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Vel adressebok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 #, kde-format msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Dei valde kontaktane vert lagde til i KDE-adresseboka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Vel &alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 #, kde-format msgid "&Deselect All" msgstr "Vel &ingen" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:79 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:87 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:95 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:108 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:131 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:189 #, kde-format msgid "Export to Address Book" msgstr "Eksporter til adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:195 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:196 #, kde-format msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Fyll inn adressebokfelt ved å bruka dei valde dataa frå Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 #, kde-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Slå saman med adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #, kde-format msgid "First name:" msgstr "Fornamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 #, kde-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefon heime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:66 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefon arbeid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:76 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobiltelefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:86 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Heimeside:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:105 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Etternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:164 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "Lag ny gruppe …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:174 #, kde-format msgid "&Move To" msgstr "&Flytt til" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:177 #, kde-format msgid "&Copy To" msgstr "&Kopier til" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:181 #, kde-format msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Slå saman metakontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:188 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:148 #, kde-format msgid "Send Email..." msgstr "Send e-post …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:200 kopete/kopetewindow.cpp:416 #, kde-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Legg til kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:202 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Vel konto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:204 #, kde-format msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Legg til i kontaktlista di" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:215 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 #, kde-format msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Skriv inn namnet på den nye gruppa:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kontakten %1 frå kontaktlista?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:394 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts that are contained within it?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna gruppa %1 og alle kontaktane som er i henne?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:406 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse kontaktane frå kontaktlista?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:408 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse gruppene og kontaktane frå kontaktlista?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:440 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Contact" msgid "Move contact" msgstr "Flytt kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "Du har ikkje valt noka e-postadresse for denne kontakten i KDE-adresseboka." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Inga e-postadresse i adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:549 #, kde-format msgid "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is selected in the properties dialog." msgstr "Fann ikkje kontakten i KDE-adresseboka. Sjå til at du har valt ein kontakt i eigenskapsvindauget." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Fann ikkje i adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:832 #, kde-format msgid "Rename Contact" msgstr "Endra namn på kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:833 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 #, kde-format msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:834 #, kde-format msgid "Send Single Message..." msgstr "Send enkeltmelding …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:837 #, kde-format msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Legg til underkontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:840 #, kde-format msgid "Rename Group" msgstr "Endra namn på gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #, kde-format msgid "Send Message to Group" msgstr "Send melding til gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Legg kontakt til gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:849 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:854 #, kde-format msgid "Make Meta Contact" msgstr "Opprett metakontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:965 #: kopete/kopetewindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Add Contact" msgstr "Legg til kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Bruk tilpassa &ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 #, kde-format msgid "O&pen:" msgstr "O&pne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 #, kde-format msgid "C&losed:" msgstr "&Lukka:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Eigenskapar for gruppa %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 #, kde-format msgid "Custom &Notifications" msgstr "Tilpassa &varsel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Eigenskapar til metakontakten %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 #, kde-format msgid "Sync KABC..." msgstr "Synkroniser KABC …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:293 #, kde-format msgid "(custom name)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "Kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Formatted name" msgid "(formatted name)" msgstr "Formatert namn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "list of all people in address book" #| msgid "contacts" msgid "(contact id)" msgstr "kontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:404 #, kde-format msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Ingen kontaktar med biletstøtte" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:584 #, kde-format msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Ingen kontaktar vart importerte frå adresseboka." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:585 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Inga endring" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:604 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Vel lydfil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 #, kde-format msgid "Address Book Link" msgstr "Lenkje til adressebok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 #, kde-format msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Eksporter detaljar om kontakten til KDE-adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 #, kde-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Eksporter detaljar …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importer kontaktar frå KDE-adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Importer kontaktar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Display Name Source" msgstr "Kjelde for visingsnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Bruk adressebok&namn (treng lenkje til adresseboka)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 #, kde-format msgid "From contact:" msgstr "Frå kontakt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, kde-format msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Kontakten som visingsnamnet skal synkroniserast med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpassa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Photo Source" msgstr "Biletkjelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, kde-format msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Bruk bilete frå &adresseboka (treng lenkje til adresseboka)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:214 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:92 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Tilpassa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, kde-format msgid "S&ync photo to address book" msgstr "S&ynkroniser bilete til adressebok" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 #, kde-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Kryss av her for å velja tilpassa kontaktikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 #, kde-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Bruk tilpassa status&ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 #, kde-format msgid "&Online:" msgstr "&Tilkopla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 #, kde-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Fråkopla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 #, kde-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Vekke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 #, kde-format msgid "Un&known:" msgstr "&Ukjend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Address book entry:" msgstr "Adressebokoppføring:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, kde-format msgid "Account Identity" msgstr "Kontoidentitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Vel identiteten kontoane skal bruka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 #, kde-format msgid " My Account" msgstr " Kontoen min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 #, kde-format msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 #, kde-format msgid "E-mail: " msgstr "E-postadresse: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Private phone:" msgstr "Telefon heime:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:38 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Identity Information" msgstr "Identitetsinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:156 kopete/identity/identitygeneral.ui:39 #, kde-format msgid "No Photo" msgstr "Manglar bilete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Detailed Information" msgstr "Detaljert informasjon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #, kde-format msgid "General Info" msgstr "Generell informasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Select Photo" msgstr "Vel bilete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Clear Photo" msgstr "Slett bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, kde-format msgid "Show as:" msgstr "Vis som:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Identitetsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Trykk for å leggja til ein ny konto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:55 #, kde-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Snøggsøklinje" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:66 #, kde-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Andre handlingar" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:73 #, kde-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Global status message" msgstr "Global statusmelding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Service messages" msgstr "Tenestemeldingar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:430 #, kde-format msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Eksporter kontaktar …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:435 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "&Away" msgstr "&Vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:439 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #, kde-format msgid "&Busy" msgstr "&Oppteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:443 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #, kde-format msgid "&Invisible" msgstr "&Usynleg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:447 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "&Online" msgstr "&Tilkopla" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:451 #, kde-format msgid "&Set Status" msgstr "&Vel status" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Set opp &globale snøggtastar …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:488 #, kde-format msgid "Show &All" msgstr "Vis &alle" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Show Offline &Users" msgstr "Vis fråkopla &brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Vis tomme &grupper" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:519 #, kde-format msgid "Read Message" msgstr "Les melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Read the next pending message" msgstr "Les neste ventande melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Vis/gøym kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Vis eller gøym kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:531 kopete/kopetewindow.cpp:535 #, kde-format msgid "Set Away/Back" msgstr "Status vekke/tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:858 #, kde-format msgid "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "Viss du lukkar hovudvindauget, vil Kopete halda fram i systemtrauet. Vel «Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:860 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Legg i systemtrauet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid " %1: %2 (%4)
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Statustittel: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1364 libkopete/kopetecontact.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "" "
" "Status Message: %1" msgstr "" "
" "Statusmelding: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Prateprogram for KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #| "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, Kopete Development Team" msgstr "" "© 2001–2004 Duncan Mac-Vicar Prett\n" "© 2002–2008 Utviklingsgruppa for Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:46 #, kde-format msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Porting to KDE 4" msgid "Porting to KF5" msgstr "Porting til KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Developer and Project founder" msgstr "Utviklar og grunnleggjar av prosjektet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for Yahoo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 kopete/main.cpp:57 kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:68 #: kopete/main.cpp:70 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Utviklar, programtillegg for tilkoplingsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Developer, Video device support" msgstr "Utviklar, støtte for videoeiningar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer, MSN" msgstr "Utviklar, MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Hovudutviklar, vedlikehaldar av programtillegg for AIM og ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Vedlikehaldar av programtillegg for IRC" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Hovudutviklar, vedlikehaldar av programtillegg for Telepathy og Messenger" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Teiknar/utviklar, vedlikehaldar av grafikk" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av brukargrensesnittet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for WLM" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Hovudutvikar, vedlikehaldar av GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Utviklar, AIM og ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for Bonjour" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Konki style author" msgstr "Opphavsperson til Konki-stilen" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Hacker style author" msgstr "Opphavsperson til Hacker-stilen" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d’ Being" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Kopete's icon author" msgstr "Opphavsperson til Kopete-ikona" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sounds" msgstr "Lydar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete doku-gudinne, testing av feil og rettingar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Bakgrunnsbibliotek for Iris Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" # skip-rule: socketord #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "OscarSocket author" msgstr "Opphavsperson til OscarSocket" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-kode" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 #: kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Former developer" msgstr "Tidlegare utviklar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Tidlegare utviklar, medgrunnleggjar av prosjektet" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Ymse feilrettingar og forbetringar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Tidlegare utviklar, opphavsperson til programtillegg for Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Tidlegare utviklar, opphavsperson til programtillegg for Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Tidlegare utviklar, opphavsperson til programtillegg for Oscar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Tidlegare utviklar, vedlikehaldar av programtillegg for WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll,Tor Hveem" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no,tor@hveem.no" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ikkje last inn programtillegg. Dette overstyrer alle andre val." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Disable auto-connection" msgstr "Slå av auto-tilkopling" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:105 #, kde-format msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Adresser som skal sendast til Kopete / fjesingtema som skal installerast" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Kopla til dei oppgjevne kontoane automatisk. Bruk komma til\n" "å skilja fleire kontoar du vil kopla til automatisk." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ikkje last inn dei oppgjevne programtillegga. Bruk\n" "komma til å skilja fleire programtillegg du vil slå av." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Berre last inn dei oppgjevne programtillegga. Bruk komma til\n" "å skilja fleire programtillegg du vil lasta inn. Dette valet har\n" "ingen verknad viss du brukar kommandolinjevalet«--noplugins»,\n" "som overstyrer alle andre innstillingar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Message" msgid "Edit Message" msgstr "&Rediger melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Message" msgid "Edit Message..." msgstr "&Rediger melding" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:168 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:195 #, kde-format msgid "Edit Statuses..." msgstr "Rediger statusar …" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:203 #, kde-format msgid "Configure Statuses" msgstr "Set opp statusar" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Target Bed" msgid "Target KB" msgstr "Målseng" #. i18n: General Purpose In/Out #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 #, kde-format msgid "GPIO" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Noise Reduction" msgid "Flicker Reduction" msgstr "Støyredusering" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:151 #, kde-format msgid "Framerate" msgstr "Biletfrekvens" #. i18n: USB Isochronous Interface #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternate" msgid "USB Alternate" msgstr "Alternativ" #. i18n: Selection of combinations of light sources #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Light" msgid "Lights" msgstr "Lett" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, kde-format msgid "Reset Camera" msgstr "" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 #, kde-format msgid "chroma agc" msgstr "" #. i18n: Combfilter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "filter" msgid "combfilter" msgstr "filter" #. i18n: Automute #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 #, kde-format msgid "automute" msgstr "" #. i18n: Luminance Decimation Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "direction filter" msgid "luma decimation filter" msgstr "Adressefilter:" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 #, kde-format msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 #, kde-format msgid "vcr hack" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 #, kde-format msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 #, kde-format msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, kde-format msgid "uv ratio" msgstr "" #. i18n: Full Luminance Range #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full range" msgid "full luma range" msgstr "Heile området" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scoring" msgid "coring" msgstr "Poeng" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Omvend" #. i18n: Y Offset Odd Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 #, kde-format msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 #, kde-format msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, kde-format msgid "green balance" msgstr "" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnitude" msgid "DAC magnitude" msgstr "Storleik" #. i18n: Band Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, kde-format msgid "band filter" msgstr "" #. i18n: RGB Gamma #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "gamma" msgid "rgb gamma" msgstr "gamma" #. i18n: Reset Level #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create level." msgid "reset level" msgstr "Lag brett." #. i18n: Pixel Bias Voltage #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 #, kde-format msgid "pixel bias voltage" msgstr "" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 #, kde-format msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 #, kde-format msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effects" msgid "Webcam Effects" msgstr "Effektar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 #, kde-format msgid "Infrared" msgstr "Infraraudt" #. i18n: Black/White #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 #, kde-format msgid "B/W" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume Control" msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 #, kde-format msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Enhancement" msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Biletforbetring" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, kde-format msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exposure Time" msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Lukkartid" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation" msgid "Red Saturation" msgstr "Metting" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation" msgid "Blue Saturation" msgstr "Metting" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luminance noise" msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Lysstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luminance noise" msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Lysstyrke" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 #, kde-format msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, kde-format msgid "Force Color ON" msgstr "" #. i18n: Chrominance Gain #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, kde-format msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, kde-format msgid "VTR Time Constant" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, kde-format msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Noise Reduction" msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Bruk støyredusering" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Settings" msgid "Save User Settings" msgstr "Brukarinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Restore Mixer Settings" msgid "Restore User Settings" msgstr "Gjenopprett miksarinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, kde-format msgid "Restore Factory Settings" msgstr "" #. i18n: Color Mode #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Colour mode" msgstr "Fargemodus" #. i18n: Auto Contour #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ontour" msgid "Auto contour" msgstr "Bontoc" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Contour" msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. i18n: Backlight Compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Blackpoint compensation" msgid "Backlight compensation" msgstr "Avbrotspunkt-vilkår:" #. i18n: Flicker Suppression #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Flickr" msgid "Flickerless" msgstr "Flickr" #. i18n: Noise Reduction #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Noise reduction:" msgid "Noise reduction" msgstr "Støyreduksjon:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 #, kde-format msgid "Compression Target" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color FX Filter" msgid "Color Filter" msgstr "Fargeeffektfilter" #. i18n: Transaction Time (msec) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transaction messages" msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Transaksjonsmeldingar" #. i18n: "Buffers per Transaction" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 #, kde-format msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "like" msgid "NoFliker" msgstr "som" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:154 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "On" msgstr "På" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:125 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3687 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:128 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3693 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Nyanse" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:131 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:134 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3689 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:137 #, kde-format msgid "Whiteness" msgstr "Kvitleik:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto brightness/contrast" msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Juster lysstyrken og kontrasten" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic color correction" msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Rett automatisk fargane" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3729 #, kde-format msgid "Vertical Flip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3727 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal " msgid "Horizontal Flip" msgstr "Vassrett" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3691 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Metting" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3695 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3697 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balanse" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3699 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Bass" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3701 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "Diskant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3703 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Demp" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3705 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #| msgid "Loudness" msgid "Loudness" msgstr "Mindre" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3708 #, kde-format msgid "Black Level" msgstr "Svartnivå" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3711 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo White Balance" msgid "Automatic White Balance" msgstr "Foto: kvitbalanse" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance" msgid "Do White Balance" msgstr "Kvitbalanse:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3715 #, kde-format msgid "Red Balance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3717 #, kde-format msgid "Blue Balance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3719 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3721 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3723 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature" #| msgid "Automatic saving" msgid "Automatic Gain" msgstr "Automatisk lagring" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3725 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Styrke" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontally Center" msgid "Horizontal Center" msgstr "Sentrert vassrett" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3734 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertically Center" msgid "Vertical Center" msgstr "Sentrert loddrett" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3738 #, kde-format msgid "Power Line Frequency" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3740 #, kde-format msgid "Automatic Hue" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance" msgid "White Balance Temperature" msgstr "Kvitbalanse:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3744 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Skarpheit:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3746 #, kde-format msgid "Backlight Compensation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3750 #, kde-format msgid "Chroma AGC" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3752 #, kde-format msgid "Color Killer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3756 #, kde-format msgid "Color Effects" msgstr "Vanlege effektar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3760 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Drei" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3762 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chromium" msgid "Chroma Gain" msgstr "Krom" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Illumination:" msgid "Illuminator 1" msgstr "Opplysning:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Illumination:" msgid "Illuminator 2" msgstr "Opplysning:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:159 #, kde-format msgid "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. Do you want the application to resume network operations when the network is available again?" msgstr "Eit nettverkssamband vart kopla frå. Programmet er no i fråkoplamodus. Vil du at programmet skal halda fram med nettverkshandlingar når nettverket vert tilgjengeleg att?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Programmet er no i fråkoplamodus. Vil du kopla til att?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order to carry out this operation?" msgstr "Programmet er i no fråkoplamodus. Vil du kopla til for å utføra denne handlinga?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Vil du kopla til?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Stay Offline" msgstr "Ver fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Fann ikkje fila «contactlist.xml» i Kopete sine programdata." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:226 #, kde-format msgid "Could not open contact list file." msgstr "Fann ikkje kontaktlistefila." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Klarte ikkje lagra kontaktlista til ei fil." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:305 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete støttar ikkje «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:306 #, kde-format msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Klarte ikkje synkronisera med KDE-adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:349 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
" "Would you like to use it in Kopete?
" "Protocol: %1
" "Address: %2
" msgstr "" "Eit anna program la ei adresse til denne kontakten.
" "Vil du bruka adressa i Kopete?
" "Protokoll: %1
" "Adresse: %2
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importer adresse frå adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:351 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "Do Not Use" msgstr "Ikkje bruk" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:372 #, kde-format msgid "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "Éin eller fleire av kontaktane dine som brukar «%1» er fråkopla. På dei fleste systema må ein vera tilkopla for å kunna leggja til kontaktar. Kopla til desse kontoane, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:374 protocols/gadu/gadusession.cpp:213 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:225 protocols/gadu/gadusession.cpp:236 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:270 protocols/gadu/gadusession.cpp:283 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:302 protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "Not Connected" msgstr "Ikkje kopla til" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:382 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:396 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Choose Account" msgstr "Vel konto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:407 #, kde-format msgid "You do not have an account configured for %1 yet. Please create an account, connect it, and try again." msgstr "Du har ikkje sett opp ein konto for %1 enno. Set opp ein konto, kopla til, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 #, kde-format msgid "No Account Found" msgstr "Fann ikkje nokon konto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:420 #, kde-format msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Det var ikkje mogleg å leggja til kontakten." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:421 #, kde-format msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Klarte ikkje leggja til kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:218 #, kde-format msgid "You have been disconnected" msgstr "Du vart kopla frå" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:218 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Du har kopla til kontoen «%1» frå ein annan klient eller ei anna maskin." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:220 #, kde-format msgid "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from more than one location. Check that nobody is using your account without your permission. If you need a service that supports connection from various locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "Dei fleste ikkje-frie lynmeldingssystem tillèt ikkje at du koplar til frå fleire stadar samtidig. Sjå derfor til at ingen brukar kontoen din utan at du har gjeve dei lov. Dersom du treng kopla til frå fleire stadar på same tid, kan du bruka Jabber-protokollen." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:348 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 #, kde-format msgid "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "Du kan ikkje leggja deg sjølv til i kontaktlista. «%1» vert derfor ikkje lagd til kontoen «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:349 libkopete/kopeteaccount.cpp:414 #, kde-format msgid "Error Creating Contact" msgstr "Feil ved oppretting av kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:467 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:133 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:472 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:384 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:967 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:185 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:681 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:120 #, kde-format msgid "You have been added" msgstr "Du er lagd til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_add) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:123 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:126 #, kde-format msgid "Authorize" msgstr "Gje løyve" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokker" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:132 #, kde-format msgid "Info..." msgstr "Info …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:135 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Kontakten %1 har lagt deg til kontaktlista si." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Vert send når utsjånaden på kontaktlista vert endra." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Slå på støtte for fjesingar i Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Om systemskrifta skal brukast i pratevindauget." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 #, kde-format msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Farge som skal brukast på passive kontaktar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Om det skal brukast ein annan farge på passive kontaktar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Kontakteigenskapane som hjelpebobla til kontaktar skal visa." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Contact list group sorting" msgstr "Gruppesortering av kontaktliste" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 #, kde-format msgid "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact photo." msgstr "Ikonvising for kontaktliste – anten protokollikonet eller kontaktbiletet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Vis ramme rundt kontaktbiletet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Round contact photo corners." msgstr "Avrunda hjørne på kontaktbiletet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Vis kontaktlista i eit tre." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Rykk inn kontaktar viss det ikkje vert vist trelinjer." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 #, kde-format msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Gøym det loddrette rullefeltet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 #, kde-format msgid "Group contacts by group." msgstr "Samla kontaktar etter gruppe" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Bruk tilpassa skrifter i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Endra storleik på hovudvindauget automatisk." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 #, kde-format msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "Hjørnet der hovudvindauget skal forankrast under automatisk storleiksendring." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 #, kde-format msgid "Normal font for contact list" msgstr "Vanleg skrift for kontaktlista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 #, kde-format msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Lita skrift for kontaktlista (for statusmeldingar)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 #, kde-format msgid "Color for group name." msgstr "Farge på gruppenamn." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 #, kde-format msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animer kontaktlista ved endringar." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 #, kde-format msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Ton inn/ut ved endringar i kontaktstatus." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 #, kde-format msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Fald ut / slå saman ved endringar i kontaktstatus." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 #, kde-format msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Gøym kontaktlista automatisk etter ei stund." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Gøym det loddrette rullefeltet i kontaktlista automatisk etter ei stund." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Tidsgrense for automatisk gøyming" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 #, kde-format msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Vis fråkopla brukarar i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 #, kde-format msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Vis tomme grupper i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Vis identitetar i staden for kontoar på statuslinja." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, kde-format msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Start Kopete docked." msgstr "Start Kopete i systemtrauet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Vis Kopete i systemtrauet" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use message queue." msgstr "Bruk meldingskø." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Queue unread messages." msgstr "Legg ulesne meldingar i kø." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Bruk berre musestyring i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Kopla til på nytt ved fråkopling." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Hev pratevindauget ved nye meldingar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, kde-format msgid "Show events in chat window." msgstr "Vis hendingar i pratevindauget." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Legg berre framheva meldingar i kø i gruppeprat" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Legg berre meldingar på eit anna skrivebord i kø" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Varsla berre éin gong for meldingar frå same avsendar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Pratevindauget vert lukka når du trykkjer «Ignorer»" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, kde-format msgid "Trayflash Notification" msgstr "Varsling ved blinking i systemtrauet" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Venstreklikk på varselblink i systemtrauet opnar meldinga." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Animer ved melding i open prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "Varselblink i systemtrauet viser pratevindauget på det gjeldande skrivebordet" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Enable events while away." msgstr "Slå på hendingar når du er vekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Reglar for gruppering av pratevindauge." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Køyr stavekontroll på meldingar som standard." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Enable rich text by default." msgstr "Slå på rik tekst som standard." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Vis sendeknapp i pratevindauget." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Show message dates." msgstr "Vis meldingsdatoar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Truncate contact name." msgstr "Avkort kontaktnamn." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, kde-format msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Største lengd på kontaktnamn før avkorting." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Høgste tal på meldingar som skal visast i pratevindauge." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Framhev meldingar som inneheld kallenamnet ditt." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 #, kde-format msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Valt programtillegg for vising av pratevindauget." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Use auto away." msgstr "Bruk auto-vekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "Auto away timeout." msgstr "Tidsgrense for auto-vekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Vert tilgjengeleg når det er aktivitet igjen." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 #, kde-format msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Stadfest at du er tilgjengeleg att etter auto-vekke" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "Bruk siste vekkemelding som melding for auto-vekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "Bruk ei tilpassa vekkemelding som melding for auto-vekke." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "The custom auto away title." msgstr "Tittel på tilpassa auto-vekkemelding." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, kde-format msgid "The custom auto away message." msgstr "Tilpassa auto-vekkemelding." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Eg er vekke nett no, men kjem att seinare." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Bruk jamn rulling i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 #, kde-format msgid "Always show tabs." msgstr "Vis alltid faner." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, kde-format msgid "Show contact name for each tab." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show close button on each tab" msgid "Show close button for each tab." msgstr "Vis lukkeknapp på fanene" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:293 #, kde-format msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Utgåande melding er sendt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:308 #, kde-format msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Ein kontakt pikka borti deg." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is typing a message" msgid "User %1 is typing a message" msgstr "%1 skriv ei melding" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:562 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1297 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Prat" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:643 #, kde-format msgid "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has not been created." msgstr "Det oppstod ein feil ved start av nytt pratevindauge. Pratevindauget vart ikkje oppretta." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:644 #, kde-format msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Feil ved start av pratevindauge" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter Arguments" msgstr "Skriv inn argument" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Skriv inn argumenta til %1:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:100 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Aliaset «%1» vert utvida til seg sjølv." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:102 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "«%2» krev minst %1 argument." msgstr[1] "«%2» krev minst %1 argument." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:106 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "«%2» tek høgst %1 argument." msgstr[1] "«%2» tek høgst %1 argument." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:110 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra kommandoen «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:142 #, kde-format msgid "Command Error" msgstr "Kommandofeil" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:108 #, kde-format msgid "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a specified command." msgstr "BRUK: /help [] – Få oversikt over tilgjengelege kommandoar eller vis hjelp for ein kommando." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:111 #, kde-format msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "BRUK: /url – Opna den siste nettadressa frå pratevindauget i nettlesaren." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 #, kde-format msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "BRUK: /close – Lukk pratevindauget." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 #, kde-format msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "BRUK: /part – Lukk pratevindauget." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:121 #, kde-format msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "BRUK: /clear – Tøm pratevindauget." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:127 #, kde-format msgid "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "BRUK: /away [] – Merk deg som vekke/tilbake for denne kontoen." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "BRUK: /awayall [] – Merk deg som vekke/tilbake for alle kontoane." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 #, kde-format msgid "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a message, but is very useful for scripts." msgstr "BRUK: /say – Send denne teksten til praten. Dette er det same som å skriva ei vanleg melding, men kommandoen er nyttig i skript." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 #, kde-format msgid "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all members of the chat." msgstr "BRUK: /exec [-o] – Køyr den oppgjevne kommandoen og vis resultatet i pratevindauget. Viss «-o» er oppgjeve, vert resultatet sendt til alle deltakarane i praten." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:248 #, kde-format msgid "Available Commands:\n" msgstr "Tilgjengelege kommandoar:\n" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:259 #, kde-format msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Skriv «/help » for meir informasjon." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Det finst inga hjelp for «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:317 #, kde-format msgid "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will not function." msgstr "FEIL: Skaltilgangen er ikkje tilgjengeleg på systemet ditt, og «/exec»-kommandoen vil derfor ikkje fungera." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:291 #, kde-format msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Legg i kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:334 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:109 #, kde-format msgid "Visible when offline" msgstr "Synleg når fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:367 #, kde-format msgid "Move Contact" msgstr "Flytt kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:387 #, kde-format msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Vel kva metakontakt du vil flytta denne kontakten til:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:390 #, kde-format msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Lag ein ny metakontakt for denne kontakten" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:392 #, kde-format msgid "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level group with the name of this contact and the contact will be moved to it." msgstr "Viss du vel dette, vert ein ny metakontakt med namnet på denne kontakten lagt til i toppnivå-gruppa, og kontakten vert flytta dit." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:501 #, kde-format msgid "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "Får ikkje kontakt med brukaren nett no. Prøv ein protokoll som støttar sending til fråkopla brukarar, eller vent til brukaren koplar seg til." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:502 libkopete/kopetemetacontact.cpp:318 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:333 libkopete/kopetemetacontact.cpp:404 #, kde-format msgid "User is Not Reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med brukaren" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:509 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kontakten «%1» frå kontaktlista?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "" "%3
" " %1" msgstr "" "%3
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "" "%4 (%3)
" " %1" msgstr "" "%4 (%3)
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "" "
" "Full Name: %1" msgstr "" "
" "Fullt namn: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "" "
" "Idle: %1" msgstr "" "
" "Passiv: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "" "
" "Home Page: %2" msgstr "" "
" "Heimeside: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "" "
" "Status Title: %1" msgstr "" "
" "Statustittel: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "" "
" "%2: %1" msgstr "" "
" "%2: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:745 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:775 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:781 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3 t %2 m %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:787 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2 m %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Idle Time" msgstr "Passivtid" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Online Since" msgstr "Tilkopla sidan" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "First Name" msgstr "Fornamn" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Last Name" msgstr "Etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 #, kde-format msgid "Private Phone" msgstr "Telefon heime" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 #, kde-format msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Privat mobiltelefon" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #, kde-format msgid "Work Phone" msgstr "Telefon arbeid" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 #, kde-format msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon arbeid" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:125 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:196 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:202 #, kde-format msgid "Custom Name" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:208 #, kde-format msgid "Shown even if offline" msgstr "Vis sjølv viss fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:36 #, kde-format msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:45 #, kde-format msgid "Not in your contact list" msgstr "Ikkje i kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Use..." msgid "Offline Users" msgstr "Fråkopla bruk …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME
" "
" msgid "" " %2
" "
" msgstr "" " %2
" "
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid " %1: %2 (%5)
" msgstr " %1: %2 (%5)
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Label for the default identity, used by users to group their instant messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentitet" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:317 libkopete/kopetemetacontact.cpp:332 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:403 #, kde-format msgid "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "Får ikkje kontakt med denne brukaren nett no. Sjå til at du er tilkopla, og at du bruker ein protokoll som støtter meldingar til fråkopla brukarar, eller vent til brukaren koplar seg til att." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:483 #, kde-format msgid "Status not available" msgstr "Status ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 er no %2." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Fann ikkje fila «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
" "please check that address %1 is correct.
" msgstr "" "Klarte ikkje å lasta ned fila.
" "Sjå til at adressa «%1» er rett.
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:215 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:177 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:455 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:534 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:198 #, kde-format msgid "Password Required" msgstr "Treng passord" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
" "do you want to save the password in the unsafe configuration file instead?
" msgstr "" "Kopete klarar ikkje å lagra passordet ditt trygt i lommeboka.
" "Vil du i staden lagra passordet i den utrygge oppsettfila?
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:294 #, kde-format msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Kan ikkje lagra passordet trygt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 #, kde-format msgid "Store &Unsafe" msgstr "Lagra &utrygt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:78 #, kde-format msgid "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 account %2" msgstr "Passordet var feil. Skriv inn passordet til %1-kontoen %2 på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:80 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Skriv inn passordet til %1-kontoen %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:59 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Account Offline" msgstr "Konto kopla frå" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:296 #, kde-format msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Orsak, eg er oppteken nett no." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Koplar til – Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:382 #, kde-format msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Ønskjer du å endra status til tilgjengeleg" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Menytype til protokollstatus." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:193 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:194 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:195 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:220 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:267 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Filoverføringa %1 er ferdig." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:277 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Feil ved filoverføringa %1." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:285 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Du avbraut filoverføringa %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:302 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Filoverføringa %1 er avbroten." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:513 protocols/gadu/gaducontact.cpp:100 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1116 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:355 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:300 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:412 #, kde-format msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Denne protokollen støttar ikkje sending av filer som ikkje er lagra lokalt.\n" "Kopier fila til datamaskina di, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:551 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:592 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:557 #, kde-format msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Du må oppgje eit gyldig lokalt filnamn." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Du har ikkje løyve til å lagra til fila" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:568 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Fila «%1» finst frå før.\n" "Vil du overskriva ho?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Overskriv fil" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:576 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:604 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Mappa «%1» finst ikkje" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:579 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:607 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Du har ikkje løyve til å lagra til mappa" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:598 #, kde-format msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Du må oppgje ei gyldig lokal mappe" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:41 #, kde-format msgid "You have been disconnected." msgstr "Du vart kopla frå." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 #, kde-format msgid "Connection Lost." msgstr "Mista tilkoplinga." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to connect with the same account from another location. Try connecting again later." msgstr "" "Kopete mista kontakt med kanalen som vart brukt til å prata med.\n" "Dette kan skuldast at Internett-tilkoplinga gjekk ned, men det kan òg vera at pratetenesta har problem, eller at tenesta kopla deg frå fordi du prøvde å kopla til med den same kontoen frå fleire stadar. Prøv å kopla til att seinare." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Kan ikkje kopla til gjennom lynmeldingstenaren eller direkte." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot connect." msgstr "Kan ikkje kopla til." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Dette tyder at Kopete ikkje får kontakt med lynmeldingstenaren eller direkte med samtalepartnaren.\n" "Det kan skuldast at Internett-tilkoplinga er nede, eller at tenaren har problem. Prøv å kopla til att seinare." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:72 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Meir informasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:59 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 melding til" msgstr[1] "+ %1 meldingar til" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming file transfer from %1" msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Innkommande filoverføring frå %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unable to open file %1" msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A highlighted message arrived from %1
" #| "\"%2\"" msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "" "Framheva melding frå %1
" "«%2»" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Vis" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Vel oppføringa som svarar til «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Vel den tilsvarande oppføringa i adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Address Book Association" msgstr "Adresseboktilknyting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 #, kde-format msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Oppføringa i KDE-adresseboka som skal knytast til denne Kopete-kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnClear) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Vel ei oppføring i adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "C&hange..." msgstr "&Endra …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:102 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-post" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "New Address Book Entry" msgstr "Ny oppføring i adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Name the new entry:" msgstr "Set namn på ny oppføring:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Lag ei ny oppføring i adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Lag ny &oppføring …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 #, kde-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Vel kontakten du vil kommunisera med med lynmeldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:133 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "&Søk:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Avatar" msgstr "Vel brukarbilete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:67 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "No Avatar" msgstr "Manglar brukarbilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add Avatar..." msgstr "Legg til brukarbilete …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Remove Avatar" msgstr "Fjern brukarbilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, kde-format msgid "From Webcam" msgstr "Frå nettkamera" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Take a photo" msgstr "Ta bilete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Someone Has Added You" msgstr "Nokon har lagt deg til" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:77 #, kde-format msgid " The contact %2 has added you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "Kontakten %2 har lagt deg til i kontaktlista si. (Konto: %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, kde-format msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Kontakten XXX la deg til kontaktlista si." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_infoButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 #, kde-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Les meir om denne kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 #, kde-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Gje denne kontakten lov til å sjå statusen min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Legg denne kontakten til kontaktlista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, kde-format msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's nickname." msgstr "Namnet som skal visast for kontakten. La feltet stå tomt om du vil bruka kallenamnet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display name." msgstr "" "Skriv inn namnet som skal visast for kontakten.\n" "Du kan la feltet stå tomt om du vil bruka kallenamnet til kontakten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Vis som:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 #, kde-format msgid "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in the top level group." msgstr "Vel kva gruppe du vil leggja kontakten i. La feltet stå tomt om du vil leggja kontakten i toppgruppa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 #, kde-format msgid "In the group:" msgstr "I gruppa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, kde-format msgid "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it to the top level group." msgstr "Vel kva gruppe du vil leggja kontakten i. La feltet stå tomt om du vil leggja kontakten i toppgruppa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, kde-format msgid "Address book link:" msgstr "Adresseboklenkje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Skriv inn ei vekkemelding, eller vel ei førehandsdefinert melding." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:48 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:62 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 #, kde-format msgid "Check this and enter your password below if you would like your password to be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it is needed." msgstr "Kryss av her og oppgje passordet ditt nedanfor om du vil at passordet skal lagrast i lommeboka. Då treng ikkje Kopete spørja deg om passordet kvar gong det trengs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 #, kde-format msgid "Remember password" msgstr "Hugs passordet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 #, kde-format msgid "Enter your password here." msgstr "Skriv inn passordet her." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 #, kde-format msgid "Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your password whenever it is needed." msgstr "Skriv inn passordet ditt her. Dersom du helst ikkje vil lagra passordet, kan du kryssa vekk «Hugs passordet» over. Då vert du spurd om passordet kvar gong det trengs." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:79 #, kde-format msgid "Start &Chat..." msgstr "Start &prat …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:84 #, kde-format msgid "&Send Single Message..." msgstr "Send eins&kildmelding …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:89 #, kde-format msgid "User &Info" msgstr "Brukar&info" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:94 #, kde-format msgid "Send &File..." msgstr "Send &fil …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:99 #, kde-format msgid "View &History..." msgstr "Vis &pratelogg …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:104 #, kde-format msgid "&Create Group..." msgstr "&Lag gruppe …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:114 #, kde-format msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Byt metakontakt …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:119 #, kde-format msgid "&Delete Contact" msgstr "&Slett kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Change A&lias..." msgstr "Endra &alias …" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 #, kde-format msgid "&Block Contact" msgstr "&Blokker kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 #, kde-format msgid "Un&block Contact" msgstr "&Fjern blokkering" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:191 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 #, kde-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Bruk undermappe for kvar kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, kde-format msgid "Only the selected contacts" msgstr "Berre for valde kontaktar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 #, kde-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Ikkje dei valde kontaktane" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Add New Alias" msgstr "Legg til nytt alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 #, kde-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Dette er kommandoen som vert køyrd når du skriv inn dette aliaset. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off anyway)." msgstr "" "Dette er kommandoen som vert køyrd når du skriv inn dette aliaset. Du kan bruka plasshaldarane %1, %2. … %9, som vert bytte ut med argumenta til aliaset. Variabelen %s vert bytt ut med alle argumenta. %n vert bytt ut med kallenamnet ditt.\n" "\n" "Ikkje ta med «/» i kommandoen. (Viss du gjer dette, vert teiknet uansett fjerna.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 #, kde-format msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/')." msgstr "Dette er aliaset du legg til (det du vil ta med etter kommandoteiknet «/»)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 #, kde-format msgid "This is the alias you are adding (what you will type after the command identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do anyway)." msgstr "Dette er aliaset du legg til (det du vil ta med etter kommandoteiknet «/»). Ikkje ta med «/». (Viss du gjer dette, vert teiknet uansett fjerna.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:468 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 #, kde-format msgid "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those protocols here." msgstr "Viss du vil at aliaset berre skal vera tilgjengeleg under visse protokollar, kan du velja desse her." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protokollar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 #, kde-format msgid "For protocols:" msgstr "For protokollane:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 #, kde-format msgid "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Dette er lista over tilpassa alias og kommandoar du alt har lagt inn." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 #, kde-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Legg til nytt alias …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 #, kde-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Slett utvalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Rediger alias …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:298 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:37 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:307 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:385 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters \"_\" or \"=\"." msgstr "Klarte ikkje leggja til aliaset %1. Eit aliasnamn kan ikkje innehalda teikna «_» eller «=»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:309 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:387 #, kde-format msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Ugyldig aliasnamn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:320 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. This command is already being handled either by another alias or Kopete itself." msgstr "Klarte ikkje å leggja til aliaset%1. Denne kommandoen vert alt handtert av anten eit anna alias, eller av Kopete sjølv." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:322 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:405 #, kde-format msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Klarte ikkje leggja til alias" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:403 #, kde-format msgid "Could not add alias %1. This command is already being handled by either another alias or Kopete itself." msgstr "Klarte ikkje å legga til aliaset%1. Denne kommandoen vert allerie handtert av anten eit anna alias eller av Kopete sjølv." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde aliasa?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Delete Aliases" msgstr "Slett alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "e,er,r,er,d,det,m,med,k,OK" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Utbyting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:33 #, kde-format msgid "Sentence Options" msgstr "Setningsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, kde-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Legg til eit punktum på slutten av kvar sende linje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:61 #, kde-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Start kvar sende linje med stor bokstav" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "Replacements List" msgstr "Utbytingsliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replacement:" msgid "&Replacement:" msgstr "Utbyting:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 #, kde-format msgid "Replacement Options" msgstr "Utbytingsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 #, kde-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Byt automatisk ut på mottekne meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 #, kde-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Byt automatisk ut på sende meldingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "Contact Notes" msgstr "Kontaktmerknadar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:54 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Merknadar om %1:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "&Notes" msgstr "&Merknadar" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cryptography" msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Kryptografi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted Messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Krypterte meldingar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sign Message" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "&Signer melding" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Eksporter detaljar om kontakten til KDE-adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You have not selected a private key for yourself, so signing is not possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Private Key" #| msgid_plural "New Private Keys" msgid "No Private Key" msgstr "Ny privatnøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due to their length. To avoid being signed off or your account being warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Protocol %1" msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing Key" msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Manglar nøkkel" msgstr[1] "Manglar nøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Public Key" msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "Vel offentlegnøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "Eksporter til adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due to their length. To avoid being signed off or your account being warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported Protocol %1" msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Protokollen %1 er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public Key" msgid "Public Key Found" msgstr "Offentlegnøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public Key" msgid "Public Keys Found" msgstr "Offentlegnøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Private Key: " msgstr "Privatnøkkel: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can be used for encryption" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Kan brukast til kryptering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View and change the private key used for signing and encrypting messages using the Cryptography plugin" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must select a private key for yourself." "Before you can send encrypted messages to someone, you must select their public key by right-clicking on their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Public Key" msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Vel offentlegnøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, kde-format msgid "Select public key" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Public Key for %1" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Vel offentlegnøkkel for %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify fingerprint" msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Stadfest fingeravtrykk" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport Public Key..." #| msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgid "Export Public Keys" msgstr "&Eksporter offentlegnøkkel …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Eksporter til adresseboka" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, kde-format msgid "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Export" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, kde-format msgid "Check the box next to the name and key of each user that you want to export to the address book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Use" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, kde-format msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "-New filter-" msgstr "– Nytt filter –" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "Byt namn på filteret" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Skriv inn nytt namn på filteret:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelege filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Byt namn …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Vilkår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 #, kde-format msgid "If the message contains:" msgstr "Viss meldinga inneheld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:201 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, kde-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Vel kor viktig meldinga er:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Framhev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 #, kde-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Endra bakgrunnsfargen til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 #, kde-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Endra framgrunnfargen til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 #, kde-format msgid "Raise window" msgstr "Hev vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Set opp varslingar …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Vil du fjerna gamle prateloggfiler?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "History Converter" msgstr "Loggomforming" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:45 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1013 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Ta vare på" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:48 #, kde-format msgid "History converter" msgstr "Omforming av pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:100 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Tolkar gammal pratelogg i %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Tolkar gammal pratelogg i %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, kde-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Vis tidlegare meldingar i nye pratevindauge" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, kde-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Talet på meldingar som skal visast." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, kde-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Talet på meldingar per side" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, kde-format msgid "Color of messages" msgstr "Meldingsfarge" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 #, kde-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Stil å bruka i logglesaren." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:102 plugins/history/historydialog.cpp:575 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:103 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:381 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Pratelogg for %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:129 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:122 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:560 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:367 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Søk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:570 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:376 #, kde-format msgid "History for All Contacts" msgstr "Pratelogg til alle kontaktar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:591 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:397 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:56 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Latest History" msgstr "Siste pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:64 #: plugins/history/historyplugin.cpp:54 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:64 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:54 #, kde-format msgid "View &History" msgstr "Vis &pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:69 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Quote Last Message" msgstr "Siter siste melding" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:51 plugins/history2/history2import.cpp:53 #, kde-format msgid "Import History" msgstr "Importer pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:54 #, kde-format msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importer valde prateloggar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:62 plugins/history2/history2import.cpp:64 #, kde-format msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Hent pratelogg frå &Pidgin …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:76 plugins/history2/history2import.cpp:81 #, kde-format msgid "Select log directory by hand" msgstr "Vel loggmappe manuelt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:87 plugins/history2/history2import.cpp:92 #, kde-format msgid "Parsed History" msgstr "Tolka pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Lagrar prateloggar til disken …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Abort Saving" msgstr "Avbryt lagring" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "Lagrar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:262 #: plugins/history2/history2import.cpp:331 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Er du sikker?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:263 #: plugins/history2/history2import.cpp:332 #, kde-format msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du har alt importert prateloggar frå Pidgin. Viss du importerer på nytt, vert kvar melding lagra to gongar.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:276 #: plugins/history2/history2import.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Log Directory" msgstr "Vel loggmappe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Tolkar pratelogg frå Pidgin …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Abort parsing" msgstr "Avbryt tolking" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:278 #: plugins/history2/history2import.cpp:280 #: plugins/history2/history2import.cpp:347 #, kde-format msgid "Parsing history" msgstr "Tolkar pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:305 #: plugins/history2/history2import.cpp:370 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:323 #: plugins/history2/history2import.cpp:398 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "Åtvaring: Fann ikkje konto tilhøyrande %1 (%2).\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:335 #: plugins/history2/history2import.cpp:410 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be imported.\n" msgstr "Åtvaring: Fann ikkje %1 (%2) i kontaktlista. Dei funne prateloggane vert ikkje importerte.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:349 #: plugins/history2/history2import.cpp:424 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje opna fila %1. Hoppar over.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:419 #: plugins/history2/history2import.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing this date manually. (Example recognized date strings: \"05/31/2008 15:24:30\".)\n" msgid "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje tolka datoen «%1». Du bør vurdera å redigera fila manuelt. (Eit eksempel på eit gyldig datoformat er «05/31/2008 15:24:30».)\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:526 #: plugins/history2/history2import.cpp:598 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:528 #: plugins/history2/history2import.cpp:600 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:548 #: plugins/history2/history2import.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Klarte ikkje kopla kallenamn til konto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Brukte du «%1» som kallenamn i loggen?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:630 #: plugins/history2/history2import.cpp:703 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "Åtvaring: XML-feil i %1 på linje %2, teikn %3: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:633 #: plugins/history2/history2import.cpp:706 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Fann gamle loggfiler frå Kopete 0.6.x eller tidlegare.\n" "Vil du importera dei og gjera dei om til det nye loggformatet?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "History Plugin" msgstr "Tilleggsprogram for pratelogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Import && Convert" msgstr "Importer og gjer om" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Do Not Import" msgstr "Ikkje importer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 #, kde-format msgid "Chat History" msgstr "Pratelogg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 #, kde-format msgid "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "Talet på meldingar som vert viste når du blar gjennom prateloggen i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 #, kde-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Tal på meldingar per side:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 #, kde-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farge på gamle meldingar i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Color of messages:" msgstr "Meldingsfarge:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 #, kde-format msgid "This is the number of messages that will be added automatically in the chat window when opening a new chat." msgstr "Dette er talet på meldingar som vert lagde til automatisk i pratevindauget når du startar ein ny samtale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 plugins/history2/history2prefsui.ui:107 #, kde-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Talet på meldingar som skal visast:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_ChatWindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 #, kde-format msgid "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Talet på meldingar som skal visast når du blar gjennom prateloggen i pratevindauget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 plugins/history2/history2prefsui.ui:65 #, kde-format msgid "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you and that contact." msgstr "Når du startar ein ny samtale, vert dei siste meldingane med kontakten lagde til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 plugins/history2/history2prefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Vis tidlegare meldingar i nye pratevindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, kde-format msgid "Import History..." msgstr "Importer pratelogg …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, kde-format msgid "Message filter:" msgstr "Meldingsfilter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, kde-format msgid "All Messages" msgstr "Alle meldingar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, kde-format msgid "Only Incoming" msgstr "Berre mottekne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, kde-format msgid "Only Outgoing" msgstr "Berre sende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:66 #, kde-format msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parsing history from pidgin ..." msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Tolkar pratelogg frå Pidgin …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "History2" msgid "History2" msgstr "History2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 #, kde-format msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import History" msgid "Import history" msgstr "Importer pratelogg" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Oppløysning vassrett (PPT)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Oppløysning loddrett (PPT)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Latex Include File." msgstr "LaTeX-inkluderingsfil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview Latex Images" msgstr "Førehandsvis Latex-bilete" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "Meldinga du skriv inneheld ikkje nokon LaTeX-kode. Du må skriva LaTeX-koden mellom to par dollarteikn, slik: $$formel$$" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Mangel LaTeX-formel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Preview of the LaTeX message :
" "%1" msgstr "" "Førehandsvising av LaTeX-melding:
" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager." msgstr "" "Fann ikkje ImageMagick-programmet «convert».\n" "Du treng programmet for å kunna visa LaTeX-formlar,\n" "og du finn pakken på www.imagemagick.org eller i distribusjonen din." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in order to work." msgstr "" "KopeteTeX-tillegget gjer det mogleg å visa LaTeX-formlar i pratevindauget. Avsendaren må skriva formelen mellom to par dollarteikn, slik: $$formel$$.\n" "Du må ha ImageMagick-programmet «convert» installert for at dette skal verka." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:54 #, kde-format msgid "LaTeX include file:" msgstr "LaTeX-inkluderingsfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:68 #, kde-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Oppløysning (PPT):" # Dette er «gongeteiknet» i oppløysingsteksten. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:66 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjend artist" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:432 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Ukjent album" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:416 #, kde-format msgid "Unknown track" msgstr "Ukjent spor" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Meldingshovudet i kunngjeringa." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, kde-format msgid "Now listening to: " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, kde-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Meldingsteksten i kunngjeringa." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (av %artist)(på %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, kde-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Bindetekst når fleire spor vert spelte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 #, kde-format msgid ", and " msgstr " og " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "Vis musikken som spelar berre ved bruk av menyen eller «/media»-kommandoen." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Vis musikken som spelar i pratevindauget." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Vis musikken som spelar i staden for statusmeldinga." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Vis musikken som spelar i tillegg til statusmeldinga." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, kde-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Bruk vald mediespelar." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, kde-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Vald mediespelar som kjele for lyttekunngjeringar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Media Info" msgstr "Send avspelingsinfo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:67 #, kde-format msgid "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "Ingen av dei støtta mediespelarane (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet eller Qmmp) spelar noko." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "Nothing to Send" msgstr "Ingenting å senda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Bruk: /media – Vis informasjon om musikken som spelar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Message from Kopete user to another user; used when sending media information even though there are no songs playing or no media players running" msgid "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was listening to something on a supported media player." msgstr "Lyttar på – Kopete ville fortelja kva eg lytta på viss eg lytta på noko i ein støtta mediespelar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:439 #, kde-format msgid "Unknown player" msgstr "Ukjend spelar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 #, kde-format msgid "Now Listening" msgstr "Lyttar no på" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 #, kde-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Fortel om musikksmaken din" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 #, kde-format msgid "Messa&ge" msgstr "&Melding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 #, kde-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Bruk denne meldinga for å kunngjera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Plasshaldarane %track, %artist, %album, %player vert om mogleg bytt ut.\n" "Uttrykk i parentes avheng av at ei utbyting vert gjord." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 #, kde-format msgid "Start with:" msgstr "Start med:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 #, kde-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Lyttar no på: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 #, kde-format msgid "For each track:" msgstr "For kvart spor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (av %artist)(på %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 #, kde-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Bindetekst (ved fleire spor):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 #, kde-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "&Reklamemodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 #, kde-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "&Vel «Verktøy – Send avspelingsinfo»\n" "eller skriv «/media» i pratevindauget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 #, kde-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "&Vis i pratevindauget (automatisk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 #, kde-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Vis &musikken du lyttar på i \n" "staden for statusmeldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 #, kde-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "&Legg til statusmeldinga" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 #, kde-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Mediespelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 #, kde-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Bruk vald m&ediespelar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Ventar på %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Checking if answers match..." msgstr "Sjekkar om svara er rette …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Ny autentiseringsførespurnad frå %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Vel autentiseringsmetode" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, kde-format msgid "Question and Answer" msgstr "Spørsmål og svar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Shared Secret" msgstr "Delt løyndom" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:113 #, kde-format msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Manuell fingeravtrykkstadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Spørsmål og svar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Skriv inn eit spørsmål som berre %1 kan svara på:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Skriv inn svaret på spørsmålet:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autentisering med %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following question in the field below:" msgstr "%1 ønskjer å stadfesta at du er den du seier. Skriv inn svaret på dette spørsmålet:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Delt løyndom" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Skriv inn ein hemmeleg passordtekst som berre du òg %1 kjenner til:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autentisering med %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Skriv inn den hemmelege passordteksten som berre du òg %1 kjenner til:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Manuell stadfesting" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Contact %1 via another secure channel and verify that the following fingerprint is correct:" msgstr "Ta kontakt med %1 via ein annan trygg kanal, og stadfest at dette fingeravtrykket er rett:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Eg har ikkje" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Eg har" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "stadfesta at dette er rett fingeravtrykk til %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "Authentication successful" msgstr "Vellukka autentisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:329 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:334 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:342 #, kde-format msgid "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure." msgstr "Autentiseringa av %1 er fullført. Samtalen er no trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:337 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate this contact as well by asking your own question." msgstr "%1 har no autentisert deg. Du kan velja å sjølv autentisera vedkommande ved å spørja eit spørsmål som berre han/ho veit svaret." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:346 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:106 #, kde-format msgid "Authentication failed" msgstr "Feil ved autentisering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:348 #, kde-format msgid "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Autentiseringa med %1 var mislykka. For å vera trygg på at vedkommande du snakkar med ikkje er ein bedragar, kan du prøva på nytt med manuell stadfesting av fingeravtrykk. Merk at denne samtalen ikkje er trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication aborted" msgstr "Autentisering avbroten" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "%1 har avbrote autentiseringsprosessen. For å vera trygg på at vedkommande du snakkar med ikkje er ein bedragar, kan du prøva på nytt med manuell stadfesting av fingeravtrykk." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:377 #, kde-format msgid "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "Spør %1 eit spørsmål som berre de to veit svaret på. Viss svaret du får ikkje er rett, kan det vera du snakkar med ein bedragar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:381 #, kde-format msgid "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "Vel ein løyndom som berre du og %1 kjenner til. Viss løyndommane de skriv inn ikkje er like, kan det vera du snakkar med ein bedragar. Ikkje send løyndommen via pratevindauget; då vil ikkje dette tryggingstiltaket verka." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:384 #, kde-format msgid "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email." msgstr "Stadfest fingeravtrykket til %1 manuelt, for eksempel via telefon eller signert (og stadfesta) e-post." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autentiserer kontakt …" #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 #, kde-format msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Krypter alltid meldingar før sending" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Krypter alltid meldingar viss motparten støttar OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 #, kde-format msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Krypter alltid meldingar viss motparten ber om OTR-samband" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 #, kde-format msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Krypter aldri meldingar før sending" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, kde-format msgid "OTR Settings" msgstr "OTR-val" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:62 #, kde-format msgid "OTR Encryption" msgstr "OTR-kryptering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:66 plugins/otr/otrguiclient.cpp:116 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:134 #, kde-format msgid "Start OTR Session" msgstr "Start OTR-økt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:70 #, kde-format msgid "End OTR Session" msgstr "Avslutt OTR-økt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Authenticate Contact" msgstr "Autentiser kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:122 plugins/otr/otrguiclient.cpp:128 #, kde-format msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Oppdater OTR-kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:177 #, kde-format msgid "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this contact." msgstr "Fekk nytt fingeravtrykk frå %1. Du bør autentisera vedkommande." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:197 #, kde-format msgid "Private OTR session started." msgstr "Starta privat OTR-økt." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:203 #, kde-format msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Starta ikkje-stadfesta OTR-økt." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:221 #, kde-format msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "OTR-økt avslutta. Merk at samtalen framover ikkje er trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:233 #, kde-format msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR-samband oppdatert." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while encrypting the message." msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Det oppstod ein feil ved kryptering av meldinga." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:306 #, kde-format msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn how to properly translate it." #| msgid "reset" msgid "[resent]" msgstr "nullstill" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:372 #, kde-format msgid "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Autentiseringa med %1 er fullført. Samtalen er no trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:391 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Feil ved autentiseringa med %1. Samtalen er ikkje trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:419 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while encrypting the message." msgid "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Det oppstod ein feil ved kryptering av meldinga." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "%1 har alt lukka si private tilkopling til deg. Meldinga vart ikkje send. Du må anten avslutta den private samtala eller lukka ho." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OTR error: %1" msgid "OTR error" msgstr "OTR-feil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:446 #, kde-format msgid "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:450 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:454 #, kde-format msgid "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not currently communicating privately." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Received unencrypted message: [%1]" msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Fekk ukryptert melding: [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:478 #, kde-format msgid "The following message received from %1 was not encrypted: [%2]" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:486 #, kde-format msgid "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:632 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 has avslutta OTR-økta. Du bør gjera det same." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:682 #, kde-format msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Det oppstod ein feil ved kryptering av meldinga." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:742 #, kde-format msgid "Terminating OTR session." msgstr "Avsluttar OTR-økt." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:923 #, kde-format msgid "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Autentisering avbroten. Merk at samtalen er no ikkje trygg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:934 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:945 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:958 #, kde-format msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autentiserer kontakt …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Fann ikkje fingeravtrykk." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Ikkje i bruk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Privat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Ikkje stadfesta" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Fullført" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Ikkje privat" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "&OTR-reglar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Standard" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "&Alltid" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Manuell" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "&Aldri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "Innstillingane dine tillèt ikkje krypterte økter med denne kontakten." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Prøver å oppdatera OTR-økta med %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Prøver å starta privat OTR-økt med %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Den valde kontoen har alt ein nøkkel. Vil du likevel laga ein ny nøkkel?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Overwrite key?" msgstr "Vil du overskriva nøkkelen?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:159 #, kde-format msgid "Please contact %1 via another secure way and verify that the following fingerprint is correct:" msgstr "Ta kontakt med %1 via ein annan trygg kanal, og stadfest at dette fingeravtrykket er rett:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:164 #, kde-format msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Er du sikker på at du vil stola på fingeravtrykket?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:165 #, kde-format msgid "Verify fingerprint" msgstr "Stadfest fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, kde-format msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Innstillingar for OTR-tillegg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, kde-format msgid "Private Keys" msgstr "Privatnøklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Kontoar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Lag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 #, kde-format msgid "No Fingerprint" msgstr "Manglar fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 #, kde-format msgid "Default OTR Policy" msgstr "Standard OTR-reglar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, kde-format msgid "Always encrypt messages" msgstr "Krypter alltid meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, kde-format msgid "Al&ways" msgstr "&Alltid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, kde-format msgid "&Manual" msgstr "&Manuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 #, kde-format msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Krypter alltid meldingar viss motparten støttar OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 #, kde-format msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistisk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, kde-format msgid "Never encrypt messages" msgstr "Krypter aldri meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Aldri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 #, kde-format msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "&Kjende fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, kde-format msgid "Contact ID" msgstr "Kontakt-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, kde-format msgid "Verified" msgstr "Stadfesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 #, kde-format msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Stadfest fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 #, kde-format msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "&Gløym fingeravtrykk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:36 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Vent litt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, kde-format msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Vent mens privatnøkkelen vert laga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:37 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Inn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Ut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:162 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Begge retingane" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:45 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:169 #, kde-format msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML-meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:46 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:171 #, kde-format msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Reintekst-meldingskropp" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:173 #, kde-format msgid "Kopete Message XML" msgstr "Kopete-meldings-XML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:158 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Inn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:160 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Ut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Sti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Pipe Contents" msgstr "Røyrinnhald" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Røyret «%1» sende ugyldig XML til røyrtillegget:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Linje %3, kolonne %4." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Vel program eller skript å senda melding via røyr til" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, kde-format msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Legg til eksisterande metakontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, kde-format msgid "Specify another contact:" msgstr "Vel ein annan kontakt:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Lat alle få senda meldingar til deg." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "Lat berre dei som står på kvitelista få senda meldingar til deg." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Lat alle utanom dei som står på svartelista få senda meldingar til deg." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, kde-format msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Kontaktar på kvitelista." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Kontaktar på svartelista." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Forkast meldingar som inneheld minst eitt av desse orda." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "Words to look for." msgstr "Orda det skal sjåast etter." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Forkast meldingar som inneheld alle desse orda." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, kde-format msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtrer på avsendar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Lat berre dei som står på kvitelista få senda meldingar til meg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 #, kde-format msgid "Blacklist:" msgstr "Svarteliste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, kde-format msgid "Allow all messages" msgstr "Tillat alle meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Lat berre dei på kontaktlista få senda meldingar til meg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 #, kde-format msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Lat alle utanom dei som står på svartelista få senda meldingar til meg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "Kviteliste:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 #, kde-format msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtrer på innhald (skil orda med komma)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Forkast meldingar som inneheld alle desse orda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Forkast meldingar som inneheld minst eitt av desse orda:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, kde-format msgid "Add to WhiteList" msgstr "Legg til kvitelista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:53 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Add to BlackList" msgstr "Legg til svartelista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:161 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "Ei melding frå %1 vart forkasta, då avsendaren ikkje står på kvitelista di." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "Ei melding frå %1 vart forkasta, då avsendaren står på svartelista di." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact list." msgstr "Ei melding frå %1 vart forkasta, då avsendaren ikkje står på kontaktlista di." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:196 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "Ei melding frå %1 vart forkasta, då ho inneheld eit svartelista ord." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:219 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "Ei melding frå %1 vart forkasta, då ho inneheld fleire svartelista ord." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:169 #, kde-format msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Legg kontakt til kvitelista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:205 #, kde-format msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Legg kontakt til svartelista" #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistikk for %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Key: Online Away Offline" msgstr "Forklaring: Tilkopla Vekke Fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistikk for %1

" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "" "
" msgstr "" "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "" "
" "

Today

" "" "" "" "" "" "" msgstr "" "
" "

I dag

" "
StatusFromTo
" "" "" "" "" "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total visible time : %2 hour(s)
" msgid "Total visible time : %2
" msgstr "Synleg til saman: %2 time/timar
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total online time : %2 hour(s)
" msgid "Total online time : %2
" msgstr "Tilkopla til saman: %2 time/timar
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total busy time : %2 hour(s)
" msgid "Total busy time : %2
" msgstr "Vekke/oppteken til saman: %2 time/timar
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total offline time : %2 hour(s)" msgid "Total offline time : %2" msgstr "Fråkopla til saman: %2 time/timar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:413 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 #, kde-format msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Gjennomsnittleg meldingslengd: %1 teikn
" msgstr[1] "Gjennomsnittleg meldingslengd: %1 teikn
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 #, fuzzy, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Tid mellom to meldingar: %1 sekund" msgstr[1] "Tid mellom to meldingar: %1 sekund" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "Siste samtale: %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Last time present : %2" msgstr "Siste gang til stades: %2" #. i18n("Main online events :
").arg(m_contact->metaContact()->displayName())); #. QValueList mainEvents = m_contact->mainEvents(Kopete::OnlineStatus::Online); #. for (uint i=0; i").arg(mainEvents[i].toString())); #. QString("
")); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Current status" msgstr "Status no" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "" "Er %1 sidan %2" "|/|" "Er $[litenfor %1] sidan %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your language" msgid "" "When was this contact visible?
" "All charts are in 24 blocks, one per hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Når var denne kontakten synleg?
" "Alle diagramma består av 24 blokker, éi per time, som til saman utgjer eit døgn. %1 står til venstre og %2 til høgre." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Mellom %1 og %2 var %3 synleg i %4 % av ein time." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Online time" msgstr "Tid tilkopla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Away time" msgstr "Tid vekke" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Offline time" msgstr "Tid fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "online" msgstr "tilkopla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "away" msgstr "vekke" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "offline" msgstr "fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Mellom %1 og %2 var %3 %4% %5." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "" "

%1

" "
StatusFråTil
" "" "" "" "" "" msgstr "" "

%1

" "
StatusFromTo
" "" "" "" "" "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "View &Statistics" msgstr "Vis &statistikk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 #, kde-format msgid "&Calendar View" msgstr "&Kalendervising" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 #, kde-format msgid "Random order" msgstr "Tilfeldig rekkjefølgje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Endra global framgrunnsfarge for tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, kde-format msgid "Change color every letter" msgstr "Endra farge for kvar bokstav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 #, kde-format msgid "Change color every word" msgstr "Endra farge for kvart ord" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 #, kde-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Du5t35kr1ft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 #, kde-format msgid "CasE wAVes" msgstr "BokStaVbøLgjER" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default native language:" msgid "Default native language" msgstr "Standard lokalt språk:" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translation service:" msgid "Translation service" msgstr "Omsetjingsteneste:" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show all incoming messages" msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Viss alle innkommande meldingar" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original incoming message" msgstr "Vis originalmeldinga" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate directly" msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Set om direkte" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Vis originalmeldinga" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate directly" msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Set om direkte" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show dialog before sending" msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Spør før sending" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatordialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Translator Plugin" msgstr "Programtillegg for omsetjing" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:49 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Set om" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a language" msgid "Detect language" msgstr "Vel språk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Albanian" msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Azerbaijani" msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajdsjansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Basque" msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Belarusian" msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Bulgarian" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Catalan" msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Chinese (Simplified)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "&kinesisk (forenkla)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chinese (&Traditional)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "kinesisk (&tradisjonell)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Croatian" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Spelling dictionary" #| msgid "Czech" msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Danish" msgid "Danish" msgstr "Dansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 #, kde-format msgid "English" msgstr "Engelsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Estonian" msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fili" msgid "Filipino" msgstr "Fíli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Finnish" msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 #, kde-format msgid "French" msgstr "Fransk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Galician" msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 #, kde-format msgid "German" msgstr "Tysk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Greek" msgstr "Gresk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 #, kde-format msgid "Haitian Creole" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Hindi" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Hungarian" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Icelandic" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Indonesian" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Irish" msgid "Irish" msgstr "Irsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 #, kde-format msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 #, kde-format msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 #, kde-format msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Latvian" msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Spelling dictionary" #| msgid "Lithuanian" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Macedonian" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Malay" msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Maltese" msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Spelling dictionary" #| msgid "Norwegian" msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Persian" msgid "Persian" msgstr "Gammalpersisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 #, kde-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Romanian" msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 #, kde-format msgid "Russian" msgstr "Russisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Serbian" msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Slovak" msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Slovenian" msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 #, kde-format msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Swahili" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Spelling dictionary" #| msgid "Swedish" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Turkish" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Ukrainian" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Urdu" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Welsh" msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Yiddish" msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Set &Language" msgstr "Vel &språk" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:375 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2 \n" "Automatisk omsett: \n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%2 \n" #| "Auto Translated: \n" #| "%1" msgid "" "%2
" "Auto Translated:
" "%1" msgstr "" "%2 \n" "Automatisk omsett: \n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Translation service:" msgstr "Omsetjingsteneste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "Default native language:" msgstr "Standard lokalt språk:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Mottekne meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 #, kde-format msgid "Do not translate" msgstr "Ikkje set om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 #, kde-format msgid "Show the original message" msgstr "Vis originalmeldinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 #, kde-format msgid "Translate directly" msgstr "Set om direkte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 #, kde-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Utgåande meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 #, kde-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Spør før sending" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 #, kde-format msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Høgte tal på førehandsvisingar" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 #, kde-format msgid "Should the image be scaled" msgstr "Skal biletet skalerast?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 #, kde-format msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Skal talet på førehandsvisingar avgrensast?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 #, kde-format msgid "Scale images to the width" msgstr "Skaler bileta til breidda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Preview of:" msgstr "Førehandsvising av:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, kde-format msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Innstillingar for førehandsvising av bilete" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert høgst det valde talet på bilete lasta ned og viste.\n" "Eller er det ikkje noko grense på kor mange bilete som vert lasta og viste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, kde-format msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Avgrens talet på førehandsvisingar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewAmount) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 #, kde-format msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Høgste tal på bilete som skal lastast ned og visast." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 #, kde-format msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original size." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert bileta skalerte ned til denne breidda før dei vert viste.\n" "Elles vert dei ikkje skalerte i det heile, og vert vist i opphavleg storleik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, kde-format msgid "Scale &to:" msgstr "Skaler &til:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 #, kde-format msgid "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear in their original size." msgstr "Breidda som bileta skal skalerast ned til. Bilete som er mindre enn denne verdien, vert viste i opphavleg storleik." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linkPreviewGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Link Preview" msgstr "Førehandsvising av lenkje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 #, kde-format msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Lag eit førehandsvisingsbilete av lenkja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, kde-format msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Slå på &førehandsvising av lenkjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 #, kde-format msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "&Avbryt generering av førehandsvisinga etter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 #, kde-format msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Etter så mange sekund vert genereringa av førehandsvisinga automatisk avbroten.\n" "Bruk verdien «0» får aldri å avbryta." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Pause i sekund før oppdatering av fila" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "Adressa som fila skal lastast opp til" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "HTML formatting" msgstr "HTML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "XHTML formatting" msgstr "XHTML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, kde-format msgid "XML formatting" msgstr "XML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "XML-omforming med eit XSLT-stilsett" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "XSLT sheet" msgstr "XSLT-stilsett" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Byt ut &protokollteksten med bilete i (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Bruk eitt av lynmeldingsnamna som visingsnamn" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use another name as display name" msgstr "Bruk eit anna namn som visingsnamn" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Desired display name" msgstr "Visingsnamn" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, kde-format msgid "Include IM addresses" msgstr "Ta med lynmeldingsadresser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Det oppstod ein feil ved opplasting av sida med tilkoplingsstatusen din.\n" "Sjå til at adressa er rett, og at du har skriveløyve til sida." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Not yet known" msgstr "Ikkje kjend enno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Uploading" msgstr "Lastar opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 #, kde-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Last opp &til:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional med teiknkodinga ISO-8859-1 (Latin-1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional med teiknkodinga ISO-8859-1 (Latin-1).\n" "\n" "Denne utgåva skal verka i dei fleste nettlesarane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 #, kde-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (&enkel utsjånad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 #, kde-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 #, kde-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure your web server serves it out with the correct mime type, such as application/xhtml+xml." msgstr "" "Sida vert formatert med W3C-standarden XHTML 1.0 Strict. Teiknkodinga vert sett til UTF-8.\n" "\n" "Merk at enkelte veldig gamle nettlesarar ikkje støttar XHTML. Du bør òg syta for at vevtenaren leverer dokumentet med rett MIME-type: application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 #, kde-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (enkel utsjånad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Lagra i XML-format med teiknkodinga UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Lagra i XML-format med teiknkodinga UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 #, kde-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, kde-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "&XML-omforming med dette XSLT-arket:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Byter ut protokollnamnama, som «MSN» og «IRC», med bilete." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, kde-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Byter ut protokollnamna, som «MSN» og «IRC», med bilete.\n" "\n" "Merk at du sjølv må leggja biletfilene på rett plass.\n" "\n" "Desse filene vert brukte i standardoppsettet:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 #, kde-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Byt ut &protokollteksten med bilete i (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 #, kde-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Br&uk eit av lynmeldingsnamna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 #, kde-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Ta med &lynmeldingsadresser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Use another &name:" msgstr "Bruk eit anna &namn:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works with Avahi." msgstr "Klarte ikkje publisera til Bonjour-tenesta. Bonjour-tillegget verkar førebels berre med Avahi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:218 #, kde-format msgid "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon is running." msgstr "Klarte ikkje kopla til denne lokale mDNS-tenaren. Sjå til at Avahi-tenesta køyrer." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Kontoinnstillingar – Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:39 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, kde-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Grunnleggjande oppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:60 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "kde-devel" msgstr "knordmann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "Kari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 #, kde-format msgid "kde@example.com" msgstr "kari.nordmann@eksempel.no" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 #, kde-format msgid "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "Du må oppgje minst eit namn til Bonjour-protokollen. Namnet kan vera på forma «namn@vertsnamn»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour protocol does not allow you to add contacts.

" "\n" "

Contacts will appear as they come online.

" "\n" "

If you expect to see a contact, but they are not appearing

" "\n" "

1) Please ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

" "\n" "

2) Run \"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

" "\n" "

3) Ensure that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" "" msgstr "" "\n" "\n" "

Du kan ikkje leggja til kontaktar med Bonjour-protokollen.

" "\n" "

Kontaktane dukkar opp etter kvart som dei koplar seg til.

" "\n" "

Viss du ventar å sjå ein kontakt, men han eller ho ikkje er synleg, kan du

" "\n" "

1  Kontrollera at den lokale mDNS-tenaren (avahi-daemon) køyrer.

" "\n" "

2  Køyra «avahi-browse _presence._tcp -t» i eit terminalvindauge, og kontrollera at du kan sjå kontakten der.

" "\n" "

3  Sjå til at portane 5353/UDP og 5298/TCP ikkje er i blokkerte i brannmuren.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "O&nline" msgstr "&Tilkopla" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:40 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Vekke" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:41 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Vekke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "O&ffline" msgstr "&Fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search for Friends" msgstr "&Søk etter venner" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:201 #, kde-format msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Eksporter kontaktar til tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, kde-format msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importer kontaktar frå tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Slett kontaktar frå tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Eksporter kontaktar til fil …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importer kontaktar frå fil …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:226 #, kde-format msgid "Only for Friends" msgstr "Berre for venner" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:324 #, kde-format msgid "Go O&nline" msgstr "Kopla &til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:331 #, kde-format msgid "Set &Busy" msgstr "Oppgje &oppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:338 #, kde-format msgid "Set &Invisible" msgstr "Oppgje &usynleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:345 #, kde-format msgid "Go &Offline" msgstr "Kopla &frå" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 #, kde-format msgid "Set &Description..." msgstr "Oppgje &skildring …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, kde-format msgid "Export Contacts on change" msgstr "Eksporter kontaktar ved endring" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:772 #, kde-format msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "Det var ikkje mogleg å kopla til med SSL. Prøver utan." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Klarte ikkje kopla til Gadu-Gadu-tenaren («%1»)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:353 protocols/gadu/gaducommands.cpp:403 #, kde-format msgid "Connection Error" msgstr "Tilkoplingsfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 #, kde-format msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Den importerte kontaktlista er tom." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:985 #, kde-format msgid "Contacts imported." msgstr "Kontaktane er no importerte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Contacts exported." msgstr "Kontaktane er no eksporterte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, kde-format msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Kontaktane er no sletta frå tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1037 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Lagra kontaktlista for kontoen %1 som" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1057 #, kde-format msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Klarte ikkje lagra kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1080 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Last inn kontaktliste for kontoen %1 som" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1098 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1103 #, kde-format msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Klarte ikkje henta inn kontaktlista" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 #, kde-format msgid "Away Dialog" msgstr "Vekke-vindauge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:217 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:259 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Klarte ikkje henta merke." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED" msgstr "Feil ved registrering" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 #, kde-format msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Ukjend tilkoplingsfeil ved henting av merke." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status for henting av merke: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:226 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problem ved henting av Gadu-Gadu-merke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 #, kde-format msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Ukjend tilkoplingsfeil ved registrering." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:267 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Registreringsstatus: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Registreringsfeil med Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:290 #, kde-format msgid "Registration Finished" msgstr "Registrering fullført" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:291 #, kde-format msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Registreringa er no fullført." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Feil data sende til tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 protocols/gadu/gaducommands.cpp:354 #, kde-format msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Passordpåminninga vart avslutta for tidleg, grunna eit tilkoplingsproblem." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Vellukka" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Mislukka. Prøv på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind Password" msgstr "Minn om passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind password finished: " msgstr "Passordpåminning ferdig: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:404 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Endringa av passord vart avslutta for tidleg, grunna eit tilkoplingsproblem." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:412 #, kde-format msgid "State Error" msgstr "Tilstandsfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:414 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try again later)." msgstr "Endringa av passord vart avslutta for tidleg, grunna eit økt-problem. På på nytt seinare." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Changed Password" msgstr "Endra passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt er no endra." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:193 protocols/qq/qqcontact.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Profile" msgstr "Vis profil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 #, kde-format msgid "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Du må vera tilkopla for å fjerna kontaktar frå kontaktlista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:243 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:191 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Hald fram" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:244 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:192 #, kde-format msgid "Over&write" msgstr "Over&skriv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:247 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:195 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Fila %1 finst frå før. Vil du halda fram eller vil overskriva ho?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:249 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:196 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Fila finst frå før: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 #, kde-format msgid "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming connections." msgstr "Tilkopling til motparten vart nekta. Det kan henda han ikkje lyttar etter innkommande samband." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:428 #, kde-format msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Motparten godtok ikkje filoverføringa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:433 #, kde-format msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Feil ved handtrykk for filoverføring." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:437 #, kde-format msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Filoverføringa fekk problem med fila." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:441 #, kde-format msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil under filoverføringa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:444 #, kde-format msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Ukjend feil ved filoverføring." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:86 #, kde-format msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Hentar frå tenar

" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED." msgstr "Feil ved registrering." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Enter UIN please." msgstr "Skriv inn UIN-en." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN-en må vera eit positivt tal." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #, kde-format msgid "Enter password please." msgstr "Skriv inn passordet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:258 #, kde-format msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Klarte ikkje starta DCC-lytte-socket. DCC verkar ikkje no." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Rediger eigenskapane til kontakten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 #, kde-format msgid "A&way" msgstr "&Vekke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #, kde-format msgid "B&usy" msgstr "&Oppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "I&nvisible" msgstr "&Usynleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:83 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:322 #, kde-format msgid "Search &More..." msgstr "Søk &meir …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:111 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu-katalog" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #, kde-format msgid "&New Search" msgstr "&Nytt søk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:122 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:290 #, kde-format msgid "S&earch" msgstr "Sø&k" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:123 #, kde-format msgid "&Add User..." msgstr "&Legg til brukar …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:124 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:163 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:107 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:42 #, kde-format msgid "Register New Account" msgstr "Registrer ny konto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "&Register" msgstr "&Registrer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieving token" msgstr "Hentar merke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 #, kde-format msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Du må oppgje ei gyldig e-postadresse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:107 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Du må oppgje same passordet to gongar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Password entries do not match." msgstr "Dei to passorda var ikkje like." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:119 #, kde-format msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Oppgje stadfestingsteksten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Kontoen er no oppretta. UIN-en din er %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:169 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Feil ved registrering: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #, kde-format msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Feil ved registrering. Prøv på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:213 protocols/gadu/gadusession.cpp:225 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:236 protocols/gadu/gadusession.cpp:270 #, kde-format msgid "You are not connected to the server." msgstr "Du er ikkje tilkopla tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:284 protocols/gadu/gadusession.cpp:303 #, kde-format msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Du må vera tilkopla tenaren for å kunna endra status." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 #, kde-format msgid "idle" msgstr "passiv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 #, kde-format msgid "resolving host" msgstr "finn vert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 #, kde-format msgid "connecting" msgstr "koplar til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:605 #, kde-format msgid "reading data" msgstr "les data" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:607 #, kde-format msgid "error" msgstr "feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:609 #, kde-format msgid "connecting to hub" msgstr "koplar til nettnav" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:611 #, kde-format msgid "connecting to server" msgstr "koplar til tenar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 #, kde-format msgid "retrieving key" msgstr "hentar nøkkel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 #, kde-format msgid "waiting for reply" msgstr "ventar på svar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:617 #, kde-format msgid "connected" msgstr "tilkopla" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 #, kde-format msgid "sending query" msgstr "sender førespurnad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:621 #, kde-format msgid "reading header" msgstr "les hovud" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:623 #, kde-format msgid "parsing data" msgstr "tolkar data" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:625 #, kde-format msgid "done" msgstr "ferdig" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:627 #, kde-format msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Forhandlar fram TLS-samband" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 #, kde-format msgid "Resolving error." msgstr "Feil ved namneoppslag." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 #, kde-format msgid "Connecting error." msgstr "Tilkoplingsfeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 #, kde-format msgid "Reading error." msgstr "Lesefeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 #, kde-format msgid "Writing error." msgstr "Skrivefeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:646 protocols/gadu/gadusession.cpp:672 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Ukjent feilnummer: %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 #, kde-format msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Klarte ikkje slå opp tenaradressa. DNS-feil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, kde-format msgid "Unable to connect to server." msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 #, kde-format msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Tenaren sende feil data. Protokollfeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 #, kde-format msgid "Problem reading data from server." msgstr "Feil ved lesing av data frå tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #, kde-format msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problem ved sending av data til tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:665 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Feil passord." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then reconnect." msgstr "" "Klarar ikkje kopla til over kryptert kanal.\n" "Prøv å slå av støtte for kryptering i innstillingane for Gadu-kontoen, og kopla så til på nytt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Brukar-ID-en til Gadu-Gadu-kontoen du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "Brukar-ID-en til Gadu-Gadu-kontoen du vil leggja til. Denne skal vera eit tal (utan mellomrom eller desimalar). Dette feltet er påkravd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu-&UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 #, kde-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(eksempel: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 #, kde-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Fornamnet til kontakten du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 #, kde-format msgid "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may include a middle name." msgstr "Fornamnet til kontakten du vil leggja til. Dette kan òg innehalda eit mellomnamn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 #, kde-format msgid "&Forename:" msgstr "&Fornamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, kde-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Etternamnet til kontakten du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 #, kde-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Etternamnet (utan mellomnamn) til kontakten du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, kde-format msgid "&Surname:" msgstr "&Etternamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 #, kde-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Eit kallenamn til kontakten du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 #, kde-format msgid "N&ickname:" msgstr "K&allenamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #, kde-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-postadressa til kontakten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, kde-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonnummer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 #, kde-format msgid "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status mode." msgstr "Kryss av viss du vil at denne kontakten ikkje skal sjå deg når du er i «Berre for venner»-modus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 #, kde-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Fråkopla for kontakten når du slår på «&Berre for venner»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, kde-format msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Vel status. Som standard er statusen «tilkopla» valt.\n" "Alt du treng er altså skriva inn statusskildringa.\n" "Vel du statusen «fråkopla», vert du kopla frå med den skildringa du oppgjev." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 #, kde-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Set statusen «tilkopla»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 #, kde-format msgid "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with anyone who wishes." msgstr "Set statusen til «tilkopla», som viser at du er tilgjengeleg for prat med alle som vil." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 #, kde-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Set statusen til «oppteken»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, kde-format msgid "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "Set statusen til «oppteken», som viser at du kanskje ikkje bør plagast med tomt prat, og kanskje ikkje kan svara med ein gong." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, kde-format msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "Set statusen til «usynleg», slik at andre brukarar ikkje ser at du er kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, kde-format msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who will see you as offline). However you may still chat, and see the online presence of others." msgstr "Set statusen til «usynleg», slik at andre brukarar ikkje ser at du er kopla til (dei ser deg som fråkopla). Men du er ikkje fråkopla, og kan likevel prata med andre, og sjå om dei er tilkopla." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, kde-format msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Vel denne statusen for å kopla frå med skildringa under." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 #, kde-format msgid "Description of your status." msgstr "Skildring av statusen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 #, kde-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Skildring av statusen din (opptil 70 teikn)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "&Melding:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 #, kde-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Kontoinnstillingar – Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Brukar-ID-en for Gadu-Gadu-kontoen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces)." msgstr "Brukar-ID-en til Gadu-Gadu-kontoen. Denne skal vera eit tal (utan mellomrom eller desimaltal)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "Kryss av for ikkje å kopla til automatisk. Du kan alltid kopla til kontoen manuelt med ikonet nedst i hovudvindauget til Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:123 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #, kde-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "I&kkje ta med ved tilkopling av alle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Registrering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 #, kde-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account.
" "
" "\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create one." msgstr "" "For å kopla deg til Gadu-Gadu-nettet treng du ein Gadu-Gadu-konto.
" "
" "Viss du ikkje har ein slik konto, trykk på knappen for å skaffa deg ein." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registrer ny konto på dette nettverket." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #, kde-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&gistrer ny konto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 #, kde-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Kontoinnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #, kde-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Innstillingar for tilkopling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "Cache connection information for each server connected to in case the main load-balancing server fails." msgstr "Lagra tilkoplingsinformasjon for kvar tenar lokalt, i tilfelle hovudtenaren med lastbalanseringa sviktar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly using cached information about them. This prevents connection errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very rarely." msgstr "Dette valet vert brukt kvar gong Gadu-Gadu sin lastbalanserande hovudtenar sviktar. Viss det er kryssa av her, vil Kopete prøva å kopla til dei verkelege tenarane direkte ved å bruka informasjon om dei som er lagra lokalt. Dette hjelper å unngå tilkoplingsfeil når hovudtenaren ikkje svarar. I praksis skjer dette veldig sjeldan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 #, kde-format msgid "C&ache server information" msgstr "&Lagra tenarinformasjon lokalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 #, kde-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Br&uk direktetilkoplingar (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 #, kde-format msgid "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local list will result in exporting your list to server." msgstr "Held kontaktlista lokalt og på tenaren synkroniserte. Alle endringar i den lokale lista vert automatisk overførte til tenaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, kde-format msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Eksporter kontaktlista ved endringar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 #, kde-format msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Ved kvar tilkopling vil Kopete importera lista di." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, kde-format msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "&Importer kontaktlista ved oppstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Ignorer folk som ikkje står på kontaktlista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 #, kde-format msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Om du vil bruka SSL-kryptert samband med tenaren." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 #, kde-format msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with the server." msgstr "Om du vil bruka SSL-kryptert samband med tenaren. Merk at dette ikkje er kryptering mellom samtalepartane, men kryptert kommunikasjon med tenaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Bruk protokollkr&yptering (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 #, kde-format msgid "If Available" msgstr "Viss tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Påkravd" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #, kde-format msgid "U&ser Information" msgstr "B&rukarinformasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 #, kde-format msgid "User Information" msgstr "Brukarinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #, kde-format msgid "

You must be connected to change your Personal Information.

" msgstr "

Du må vera tilkopla for å kunna endra persondataa dine.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 #, kde-format msgid "Maiden name:" msgstr "Etternamn før giftarmål:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "City of origin:" msgstr "Fødestad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, kde-format msgid "The values below will be used in the search, but will not appear in the results." msgstr "Verdiane nedanfor vert brukte i søket, men vert ikkje viste i søkjeresultata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, kde-format msgid "Forename:" msgstr "Fornamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 #, kde-format msgid "Surname:" msgstr "Etternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, kde-format msgid "Your nickname:" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 #, kde-format msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 #, kde-format msgid "Year of birth:" msgstr "Fødselsår:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Poststad/by:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:205 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 #, kde-format msgid "Female" msgstr "Kvinne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:206 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 #, kde-format msgid "Male" msgstr "Mann" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 #, kde-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Filoverføring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globale DCC-instillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 #, kde-format msgid "" "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" "
" msgstr "" "" "

Desse vala påverkar alle Gadu-Gadu-kontoane.

" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, kde-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Overstyr standardoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 #, kde-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Lokal &IP-adresse /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 #, kde-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 #, kde-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registrer ny konto – Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Ei stadfesting av passordet du vil bruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Ei stadfesting av passordet du vil bruka for denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 #, kde-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Gjenta pass&ordet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 #, kde-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Passordet du vil bruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 #, kde-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Passordet du vil bruka for denne kontoen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 #, kde-format msgid "Your E-mail address." msgstr "E-postadressa di." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 #, kde-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "E-postadressa du vil bruka for å registrera denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 #, kde-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 #, kde-format msgid "The text from the image below." msgstr "Teksten frå biletet nedanfor." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 #, kde-format msgid "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated registration scripts." msgstr "Teksten frå biletet nedanfor. Dette vert brukt for å hindra misbruk frå automatiske registreringsskript." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 #, kde-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Stadfestingstekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu-registreringsmerke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, kde-format msgid "This field contains an image showing a number that you need to type into the Verification Sequence field above." msgstr "Dette feltet inneheld eit bilete med eit tal som du må skriva inn i tekstfeltetStadfestingstekst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 #, kde-format msgid "Type the letters and numbers shown in the image above into the Verification Sequence field. This is used to prevent automated registration abuse." msgstr "Skriv inn bokstavane og tala frå biletet i feltet Stadfestingstekst. Dette vert gjort slik for å hindra misbruk ved automatisk registrering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 #, kde-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Søk med oppgjevne data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 #, kde-format msgid "Nick:" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 #, kde-format msgid "Age from:" msgstr "Alder frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, kde-format msgid "to:" msgstr "til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 #, kde-format msgid "Request information about user:" msgstr "Be om informasjon om brukaren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 #, kde-format msgid "User number:" msgstr "Brukarnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 #, kde-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Slå opp berre dei som er tilkopla no" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, kde-format msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Oppgje autosvar …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:85 #, kde-format msgid "&Join Channel..." msgstr "&Vert med i kanal …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Handter personvern …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:254 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:292 #, kde-format msgid "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "Klarte ikkje starta SSL for kontoen %1. Dette er truleg fordi programtillegget QCA TLS ikkje er installert på systemet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:256 #, kde-format msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to for analysis." msgstr "" "Klarte ikkje senda den siste meldinga på kontoen «%1».\n" "Viss mogleg, bør du senda utdata frå konsollen til for analyse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Klarte ikkje senda melding på kontoen «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: Konflikt med endringar gjort fråkopla" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which was impossible to reconcile." msgstr "Det skjedde ei endring i GroupWise-kontaktlista mens du var fråkopla, og endringa kunne ikkje flettast med tilkopla-dataa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account '%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Klarte ikkje kopla til tenaren for GroupWise Messenger med kontoen «%1».\n" "Sjå til at tener- og portinnstillingane er rette, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Klarte ikkje kopla til «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:735 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:492 #, kde-format msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Vertnamnet er ikkje det same som i sertifikatet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:739 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:496 #, kde-format msgid "The certificate is invalid." msgstr "Sertifikatet er ugyldig." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:743 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:500 #, kde-format msgid "No certificate was presented." msgstr "Det vart ikkje presentert noko sertifikat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:753 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 #, kde-format msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Sertifiseringsinstansen avviste sertifikatet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:757 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, kde-format msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Sertifikatet er ikkje tiltrudd." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:761 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:518 #, kde-format msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen er ikkje gyldig." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:765 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:522 #, kde-format msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Sertifiseringsinstansen er ugyldig." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:769 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:526 #, kde-format msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Føremålet med sertifikatet er ikkje gyldig." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:530 #, kde-format msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:534 #, kde-format msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikatet er tilbakekalla." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:781 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:538 #, kde-format msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Maksimum sertifikatlengd er overskriden." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:785 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikatet er utgått på dato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:789 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 #, kde-format msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Sertifiseringsinstansen er utgått på dato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:793 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:550 #, kde-format msgid "Validity is unknown." msgstr "Gyldigheita er usikker." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:804 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:561 #, kde-format msgid "" "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated for account %2:

" "

%3

" "

%4

" "

Do you want to continue?

" "
" msgstr "" "" "

Identiteten og sertifikatet til tenaren %1 kunne ikkje stadfestast for kontoen %2:

" "

%3

" "

%4

" "

Vil du halda fram?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:810 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:567 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:572 #, kde-format msgid "" "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3

" "

Do you want to continue?

" "
" msgstr "" "" "

Sertifikatet til tenaren %1 kunne ikkje stadfestast for kontoen: %2: %3

" "

Vil du halda fram?

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:822 #, kde-format msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problem med tilkoplingssertifikatet til GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:872 #, kde-format msgctxt "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Autosvar frå %1: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Kringkasta melding frå %1: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Systemkringkasta melding frå %1: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1274 #, kde-format msgid "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Klarte ikkje leggja kontakten %1 i kontaktlista. Feilmeldinga var: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Error Adding Contact" msgstr "Feil ved tillegging av kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: Logga inn som %1 ein annan stad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 elsewhere" msgstr "Du vart no kopla frå GroupWise Messenger fordi du har logga inn som %1 frå ein annan stad." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1433 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 har invitert deg til denne samtalen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1457 #, kde-format msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Skriv automatisk svar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1458 #, kde-format msgid "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you while Away or Busy" msgstr "Skriv eit automatisk svar som vert vist til brukarar som sender deg meldingar mens du er vekke eller oppteken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, kde-format msgid "&Account name:" msgstr "&Kontonamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #, kde-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Kontonamnet til brukaren du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 #, kde-format msgid "Contact Type" msgstr "Kontakt-type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 #, kde-format msgid "&Echo" msgstr "&Ekko" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 #, kde-format msgid "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add Null?" msgstr "Sjå! Berre eitt mogleg val. Kan du lage ei nedtrekksliste av dette og leggja til Null?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Unblock User" msgstr "Ta vekk blokkering for brukar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Block User" msgstr "Blokker brukar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokkert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:42 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:69 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #, kde-format msgid "&Invite" msgstr "&Inviter" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:74 protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "Security Status" msgstr "Tryggleiksstatus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:76 #, kde-format msgid "Conversation is secure" msgstr "Samtalen er trygg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:80 protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "Archiving Status" msgstr "Arkiveringsstatus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:178 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved start av prat: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is Appear Offline. " msgstr "Klarte ikkje senda meldinga. Du kan ikkje senda meldingar mens statusen din er «Vis som fråkopla». " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:327 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:301 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Anna …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:349 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:406 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Skriv invitasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:407 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:324 #, kde-format msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Skriv ein grunn til invitasjonen, eller la feltet stå tomt dersom du ikkje vil oppgje nokon grunn:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:374 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:349 #, kde-format msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Søk etter kontakt som skal inviterast" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:419 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:388 #, kde-format msgctxt "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(ventar)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:467 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:435 #, kde-format msgid "All the other participants have left, and other invitations are still pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the chat." msgstr "Alle dei andre deltakarane har forlate samtalen, og dei andre invitasjonane ventar enno. Meldingane dine vert ikkje leverte før nokon andre vert med i samtalen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:462 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 har avvist invitasjonen til å verta med i samtalen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:512 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:485 #, kde-format msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Samtalen vert loggført" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:490 #, kde-format msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Samtalen vert ikkje loggført" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Denne samtalen er sikra med SSL." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Denne samtalen vert loggført." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, kde-format msgid "A&vailable" msgstr "&Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "Appear Offline" msgstr "Vis som fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "A&ppear Offline" msgstr "Vis som &fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid Status" msgstr "Ugyldig status" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 #, kde-format msgid "Auto Reply Message" msgstr "Autosvar-melding" # Jf. fellesordlista. #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:28 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Nekta tilgang" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:31 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:34 #, kde-format msgid "Password expired" msgstr "Utgått passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:37 #, kde-format msgid "Invalid password" msgstr "Ugyldig passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:40 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:407 #, kde-format msgid "User not found" msgstr "Fann ikkje brukaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:43 #, kde-format msgid "Attribute not found" msgstr "Fann ikkje attributt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:46 #, kde-format msgid "User not enabled" msgstr "Brukar ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:49 #, kde-format msgid "Directory failure" msgstr "Katalogfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:52 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "Fann ikkje vert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:55 #, kde-format msgid "Locked by admin" msgstr "Låst av administrator" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:58 #, kde-format msgid "Duplicate participant" msgstr "Duplikert deltakar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:61 #, kde-format msgid "Server busy" msgstr "Tenaren er oppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:64 #, kde-format msgid "Object not found" msgstr "Fann ikkje objekt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:67 #, kde-format msgid "Directory update" msgstr "Katalogoppdatering" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:70 #, kde-format msgid "Duplicate folder" msgstr "Duplikatmappe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Kontaktlisteoppføringa finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:76 #, kde-format msgid "User not allowed" msgstr "Brukaren er nekta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:79 #, kde-format msgid "Too many contacts" msgstr "For mange kontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:82 #, kde-format msgid "Conference not found" msgstr "Fann ikkje konferansen" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:85 #, kde-format msgid "Too many folders" msgstr "For mange mapper" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:88 #, kde-format msgid "Server protocol error" msgstr "Tenarprotokollfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:91 #, kde-format msgid "Conversation invitation error" msgstr "Feil ved samtaleinvitasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:94 #, kde-format msgid "User is blocked" msgstr "Brukaren er blokkert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:97 #, kde-format msgid "Master archive is missing" msgstr "Hovuarkivet manglar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:100 #, kde-format msgid "Expired password in use" msgstr "Utgått passord i bruk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:103 #, kde-format msgid "Credentials missing" msgstr "Manglar godkjenningsdata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:109 #, kde-format msgid "Eval connection limit" msgstr "Sambandsgrense" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:112 #, kde-format msgid "Unsupported client version" msgstr "Ustøtta klientversjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:115 #, kde-format msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Fann duplikatprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:118 #, kde-format msgid "Chat not found" msgstr "Fann ikkje praten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:121 #, kde-format msgid "Invalid chat name" msgstr "Ugyldig pratnamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:124 #, kde-format msgid "The chat is active" msgstr "Praten er aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:127 #, kde-format msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Praten er aktiv – prøv på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:130 #, kde-format msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Ny førespurnad for kort tid etter førre. Prøv på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:133 #, kde-format msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Pratesystemet på tenaren er ikkje aktiv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:136 #, kde-format msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Prateoppdateringsførespurnadne er ugyldig" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:139 #, kde-format msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Feil ved lagring grunna feil mappe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:142 #, kde-format msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Klientprogrammet til mottakaren er for gammalt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:145 #, kde-format msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Praten er fjerna frå tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:148 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Ukjend feilkode: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/task.cpp:171 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/task.cpp:161 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Kontoinnstillingar – Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:86 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:108 #, kde-format msgid "The account name of your account." msgstr "Kontonamnet på kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:92 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 #, kde-format msgid "&User ID:" msgstr "&Brukar-ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:120 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "Kryss av for ikkje å kopla til automatisk. Du kan alltid kopla til kontoen manuelt med ikonet nedst i hovudvindauget til Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til tenaren du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for example im.yourcorp.com)." msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til tenaren du vil kopla til (for eksempel im.dittfirma.no)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:175 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #, kde-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&Tenar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:219 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:247 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Porten på tenaren som du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:222 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:250 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Porten på tenaren som du vil kopla til (standard er 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:225 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:275 #, kde-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Avanserte &innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:296 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 #, kde-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Godta automatisk invitasjonar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:180 #, kde-format msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Du må vera tilkopla for å kunna leggja til kontaktar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Kopla til GroupWise Messenger og prøv så på nytt." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:39 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "&Enkelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:60 #, kde-format msgid "Add Using" msgstr "Legg til ved bruk av" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:72 #, kde-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Deler av eller eit heilt namn. Asteriskteikn vert ignorerte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:75 #, kde-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "Skriv inn delar av eller heile namnet til kontakten. Treffa vert viste nedanfor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:82 #, kde-format msgid "User &ID:" msgstr "Brukar-&ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:95 #, kde-format msgid "Userna&me:" msgstr "Brukarna&mn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:105 #, kde-format msgid "A correct User ID" msgstr "Ein korrekt brukar-ID" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:108 #, kde-format msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "I dette feltet kan du leggja til ein kontakt dersom du allereie kjenner den nøyaktige brukar-ID-en." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, kde-format msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Eigenskapar for GroupWise-prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 #, kde-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "VISINGSNAMN" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 #, kde-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Brukarne som oppretta praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 #, kde-format msgid "Query:" msgstr "Spørjing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Emne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 #, kde-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Automatisk melding til brukarar som kjem inn i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 #, kde-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Emnet til diskusjonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 #, kde-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJEND" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, kde-format msgid "Maximum users:" msgstr "Øvre grense på brukarar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 #, kde-format msgid "Created on:" msgstr "Laga den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 #, kde-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Automatisk melding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 #, kde-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Generell skildring av praterommet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, kde-format msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Høgste talet på tillatne samtidige brukarar i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "Oppretta av:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 #, kde-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Dato og klokkeslett praterommet vart oppretta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 #, kde-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Markerer om praterommet vert arkivert på tenaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 #, kde-format msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 #, kde-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Brukaren som eig praterommet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 #, kde-format msgid "Default Access" msgstr "Standardtilgang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 #, kde-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Generelt løyve for å lesa meldingar i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, kde-format msgid "Read message" msgstr "Les melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 #, kde-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Generelt løyve for å skriva meldingar i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, kde-format msgid "Write message" msgstr "Skriv melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 #, kde-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Generelt løyve for å endra tilgangskontrollen til praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, kde-format msgid "Modify access" msgstr "Endra tilgang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 #, kde-format msgid "Access Control List" msgstr "Tilgangskontroll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, acl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 #, kde-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Tilgangsløyve for valde brukarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 #, kde-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Legg til ny ACL-oppføring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 #, kde-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Endra ACL-oppføring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, kde-format msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Slett ACL-oppføring" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:34 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Chatroom properties" msgstr "Eigenskapar for praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 #, kde-format msgid "&Refresh" msgstr "&Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Search Chatrooms" msgstr "Søk i praterom" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Oppdaterer prateromoversikt …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:84 #, kde-format msgid "Contact Properties" msgstr "Kontakteigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #, kde-format msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Avdeling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:117 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Stad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:119 #, kde-format msgid "Mailstop" msgstr "Postkasse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:121 #, kde-format msgid "Personal Title" msgstr "Personleg tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 #, kde-format msgid "USER_ID" msgstr "BRUKAR-ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 #, kde-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Endra visingsnamnet for denne kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 #, kde-format msgid "USER_STATUS" msgstr "BRUKAR-STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 #, kde-format msgid "&Display name:" msgstr "&Vis som:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 #, kde-format msgid "Additional properties:" msgstr "Andre eigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, kde-format msgid "New Column" msgstr "Ny kolonne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 #, kde-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Søk i GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 #, kde-format msgid "&First name" msgstr "&Fornamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 #, kde-format msgid "&User ID" msgstr "&Brukar-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 #, kde-format msgid "&Title" msgstr "&Tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 #, kde-format msgid "&Department" msgstr "&Avdeling" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 #, kde-format msgid "contains" msgstr "inneheld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 #, kde-format msgid "begins with" msgstr "startar med" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 #, kde-format msgid "equals" msgstr "er lik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 #, kde-format msgid "Last &name" msgstr "&Etternamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 #, kde-format msgid "Cl&ear" msgstr "Tø&m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 #, kde-format msgid "&Results:" msgstr "&Resultat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 #, kde-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Detaljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 #, kde-format msgid "0 matching users found" msgstr "Fann ingen brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 #, kde-format msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 #, kde-format msgid "Awa&y message:" msgstr "&Vekke-melding:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "Endringane du nett gjorde vert tekne i bruk neste gong du loggar inn med GroupWise." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise-innstillingane endra mens du er logga inn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, kde-format msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Brukarane som kan sjå om eg er tilkopla, og kan senda meldingar til meg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 #, kde-format msgid "A&llowed" msgstr "&Tillatne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 #, kde-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokker →" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 #, kde-format msgid "<< Allo&w" msgstr "← &Tillat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 #, kde-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&kkert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Handter personvern for %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Personverninnstillingane er låste av administratoren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Søk etter kontakt som skal blokkerast" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise Messenger server." msgstr "Du kan berre endra innstillingane for personvern mens du er logga inn på GroupWise Messenger-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "«%1» er ikkje logga inn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitasjon til samtale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "Brukar-ID" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "Søkjer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "Fann 1 brukar" msgstr[1] "Fann %1 brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 #, kde-format msgid "

From:

" msgstr "

Frå:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 #, kde-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Send:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, kde-format msgid "Invitation Date" msgstr "Invitasjonsdato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, kde-format msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #, kde-format msgid "Invitation Message" msgstr "Invitasjonsmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 #, kde-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vil du verta med i samtalen?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please check if the file transfer port is already in use, or choose another port in the account settings." msgstr "Klarte ikkje binda Jabber-handsamaren for filoverføring til ein lokal port. Sjå til at filoverføringsporten ikkje alt er i bruk, eller vel ein annan port i kontoinnstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:204 #, kde-format msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Klate ikkje starta Jabber-handsamaren for filoverføring" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Join Groupchat..." msgstr "Vert med i gruppeprat …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:234 #, kde-format msgid "Services..." msgstr "Tenester …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:241 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #, kde-format msgid "XML Console" msgstr "XML-konsoll" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 #, kde-format msgid "Edit User Info..." msgstr "Endra brukarinformasjon …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:252 #, kde-format msgid "Set Mood" msgstr "Vel humør" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #, kde-format msgid "Please connect first." msgstr "Du må kopla til først." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:452 #, kde-format msgid "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely because TLS support for QCA is not available." msgstr "Klarte ikkje starta SSL for kontoen %1. Dette er truleg fordi TLS-støtte for QCA ikkje er tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:454 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "Jabber SSL Error" msgstr "SSL-feil med Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:579 #, kde-format msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem med tilkoplingssertifikat til Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:613 #, kde-format msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Klarte ikkje starta kryptert samband til Jabber-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 #, kde-format msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber-tilkoplingsfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 #, kde-format msgid "Malformed packet received." msgstr "Ugyldig pakke motteken." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 #, kde-format msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg feil i protokollen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, kde-format msgid "Generic stream error." msgstr "Generell feil i datastraumen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:836 #, kde-format msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Det var ein konflikt i informasjonen motteken." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839 #, kde-format msgid "The stream timed out." msgstr "Datastraumen vart tidsavbroten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:842 #, kde-format msgid "Internal server error." msgstr "Intern tenarfeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:845 #, kde-format msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Datastraumpakke motteken frå ugyldig adresse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, kde-format msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Ugyldig datastraumpakke motteken." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, kde-format msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Regelbrot i protokollstraumen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 #, kde-format msgid "Resource constraint." msgstr "Ressursavgrensing." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 #, kde-format msgid "System shutdown." msgstr "Maskina slått av." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 #, kde-format msgid "Unknown reason." msgstr "Ukjend grunn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Det var ein feil i protokollstraumen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:875 #, kde-format msgid "Host not found." msgstr "Fann ikkje verten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:878 #, kde-format msgid "Address is already in use." msgstr "Adressa er i bruk frå før." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:881 #, kde-format msgid "Connection refused." msgstr "Tilkoplinga vart nekta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 #, kde-format msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Det pågår alt eit tilkoplingsforsøk." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "Network failure." msgstr "Nettverksfeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, kde-format msgid "Socket timed out." msgstr "Tidsavbrot på socket-en." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:893 #, kde-format msgid "Remote closed connection." msgstr "Nettverksverten avslutta sambandet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Ukjent feiltilstand (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Sambandsfeil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 #, kde-format msgid "Unknown host." msgstr "Ukjend vert." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 #, kde-format msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Klarte ikkje kopla til påkravd nettressurs." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 #, kde-format msgid "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to handle this." msgstr "Vidaresend til ein annan tenar. Programmet kan ikkje handtera dette." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 #, kde-format msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Protokollversjonen er ikkje støtta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:939 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:983 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1000 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1017 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1025 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:926 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Forhandlingsfeil: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:933 #, kde-format msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Tenaren avviste førespurnaden om å starta TLS-handtrykk." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:936 #, kde-format msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Klarte ikkje å etablera trygt samband." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:943 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Det oppstod ein TLS-feil (Transport Layer Security): %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:950 #, kde-format msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Innlogginga feila av ukjend grunn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:953 #, kde-format msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Ingen passande autentiseringsmåte tilgjengelig." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:956 #, kde-format msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Ugyldig protokoll for SASL-autentisering." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:959 #, kde-format msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Tenaren bestod ikkje gjensidig autentisering." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 #, kde-format msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Kryptering er nødvendig men ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 #, kde-format msgid "Invalid user ID." msgstr "Ugyldig brukar-ID." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, kde-format msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ugyldig mekanisme." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid realm." msgstr "Ugyldig område." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:974 #, kde-format msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mekanismen er for svak." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:977 #, kde-format msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Feil opplysningar oppgjeve (sjekk brukar-ID og passord)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:980 #, kde-format msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Mellombels feil. Prøv igjen seinare." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:987 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved autentisering med tenaren: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS-problem (Transport Security Layer)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:997 #, kde-format msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL-problem (Simple Authentication and Security Layer)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Det oppstod ein feil i tryggleikslaget: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1011 #, kde-format msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Ikkje løyve til å binda ressursen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1014 #, kde-format msgid "The resource is already in use." msgstr "Ressursen er alt i bruk." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1021 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Klarte ikkje binda ressursen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: Feil ved tilkopling til Jabber-tenaren %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1242 #, kde-format msgid "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to delete the contact?" msgstr "Jabber-brukaren %1 fjerna %2 sitt abonnement på han/ho. Denne kontoen vil ikkje lenger kunna sjå tilkoplingsstatusen til vedkommande. Vil du sletta kontakten?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1012 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "Varsling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1429 #, kde-format msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ventar på løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1646 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Passord er påkravd for å få tilgang til rommet %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1656 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Klarte ikkje gå inn i %1. Kallenamnet «%2» er alt i bruk." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1657 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:511 #, kde-format msgid "Provide your nickname" msgstr "Skriv inn kallenamnet ditt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1669 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Du kan ikkje verta med i %1, då du er stengd ute." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1670 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1676 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1685 #, kde-format msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber-gruppeprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1675 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been reached" msgstr "Du kan ikkje verta med i %1, då det ikkje er plass til fleire brukarar der." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #, kde-format msgid "No reason given by the server" msgstr "Tenaren oppgav ikkje nokon grunn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1684 #, kde-format msgid "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, Code %3)" msgstr "Feil ved handsaminga av førespurnaden om gruppepraten %1. (Grunn: %2. Kode: %3.)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1757 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Vil du òg avregistrera «%1» frå Jabber-tenaren?\n" "Viss du avregistrerer deg, vert heile kontaktlista di fjerna frå tenaren, og du kan ikkje lenger kopla til denne kontoen, verken med dette eller med andre program." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1760 #, kde-format msgid "Unregister" msgstr "Avregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1761 #, kde-format msgid "Remove and Unregister" msgstr "Fjern og avregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1762 #, kde-format msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Fjern berre frå Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved fjerning av kontoen:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1807 #, kde-format msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber-kontofjerning" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:107 #, kde-format msgid "You cannot see each others' status." msgstr "De kan ikkje sjå statusane til kvarandre." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Du kan sjå statusen til denne kontakten, men kontakten kan ikkje sjå din." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:115 #, kde-format msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Kontakten kan sjå statusen, din men du kan ikkje sjå statusen hans/hennar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:119 #, kde-format msgid "You can see each others' status." msgstr "De kan sjå statusane til kvarandre." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:246 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Klient" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:265 #, kde-format msgid "User Mood" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:267 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:468 #, kde-format msgid "Groupchat" msgstr "Gruppeprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:269 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 #, kde-format msgid "Rich text messages" msgstr "Meldingar i rik tekst" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Formats" msgid "Data Forms" msgstr "Dataformat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:273 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:275 #, kde-format msgid "Message Events" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:277 #, kde-format msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:279 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 #, kde-format msgid "File transfers" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery" msgstr "Oppdaging av tenester" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:290 #, kde-format msgid "Supported Features" msgstr "Støtta funksjonar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:295 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:301 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Melding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:619 #, kde-format msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Klarte ikkje lasta ned Jabber-foto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Bookmarks..." msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "&Rediger bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:240 #, kde-format msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Gruppeprat-bokmerke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:70 #, kde-format msgid "Show audio calls" msgstr "Vis taleoppringingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:74 #, kde-format msgid "Start audio call" msgstr "Start taleoppringing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:150 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr "" " (%1)" "|/|" " ($[litenfor %1])" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 #, kde-format msgid "Authorization" msgstr "Løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:150 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 #, kde-format msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Send løyve (om att) til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:157 #, kde-format msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Be om lov (om att) frå" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove Authorization From" msgstr "Fjern løyve frå" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, kde-format msgid "Call contact" msgstr "Ring kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:185 #, kde-format msgid "Set Availability" msgstr "Tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #, kde-format msgid "Free to Chat" msgstr "Ledig for prat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:198 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:941 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 #, kde-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikkje forstyrr" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:203 #, kde-format msgid "Select Resource" msgstr "Vel ressurs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:220 #, kde-format msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatisk (beste/standard ressurs)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:274 #, kde-format msgid "Test action" msgstr "Testhandling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:278 #, kde-format msgid "Jingle Audio call" msgstr "Jingle-taleoppringing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Jingle Video call" msgstr "Jingle-videooppringing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Originalmeldinga var: «%1»
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:322 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
" "%3
" "If you want to accept and join, just enter your nickname and press OK.
" "If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 har invitert deg til å vera med i konferansen %2
" "%3
" "Viss du vil godta invitasjonen, skriv du berre inn kallenamnet ditt og trykkjer «OK».
" "Viss ikkje, trykk «Avbryt».
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:328 #, kde-format msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Konferanseinvitasjon – Jabber-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:345 #, kde-format msgid "Message has been displayed" msgstr "Meldinga er vist" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:348 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:376 #, kde-format msgid "Message has been delivered" msgstr "Meldinga er levert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:357 #, kde-format msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Sidan kontakten er fråkopla, vart meldinga lagra på tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 har forlate praten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:415 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:180 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:211 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Meldinga di kunne ikkje leverast: «%1». Grunn: «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1011 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "Vil du òg trekkja tilbake løyvet %1 har til å sjå statusen din?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly opened chat windows." msgstr "Du har førehandsvald ein ressurs for kontakten %1, men du har framleis opne pratevindauge med kontakten. Den førehandsvalde ressursen vert brukt på nye pratevindauge." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 #, kde-format msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber-ressursveljar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:185 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Du er invitert til %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:129 #, kde-format msgid "Change nickname" msgstr "Byt kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Byt kallenamn – Jabber-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet du vil ha i rommet %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Free for Chat" msgstr "Klar for prat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 #, kde-format msgid "Do not Disturb" msgstr "Ikkje forstyrr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Subscription" msgstr "Abonnering" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "Authorization Status" msgstr "Løyvestatus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 #, kde-format msgid "Available Resources" msgstr "Tilgjengelige ressursar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 #, kde-format msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Tidsstempel for vCard-lager" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 #, kde-format msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, kde-format msgid "Company name" msgstr "Firma" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, kde-format msgid "Company Departement" msgstr "Avdeling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 #, kde-format msgid "Company Position" msgstr "Stilling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 #, kde-format msgid "Company Role" msgstr "Rolle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, kde-format msgid "Work Street" msgstr "Adresse (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 #, kde-format msgid "Work Extra Address" msgstr "Ekstra adresse (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, kde-format msgid "Work PO Box" msgstr "Postboks (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, kde-format msgid "Work City" msgstr "Poststad (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, kde-format msgid "Work Postal Code" msgstr "Postnummer (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, kde-format msgid "Work Country" msgstr "Land (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, kde-format msgid "Work Email Address" msgstr "E-postadresse (arbeid)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Home Street" msgstr "Adresse (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, kde-format msgid "Home Extra Address" msgstr "Ekstra adresse (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Home PO Box" msgstr "Postboks (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, kde-format msgid "Home City" msgstr "Poststad (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #, kde-format msgid "Home Postal Code" msgstr "Postnummer (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "Land (heime)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:410 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Vel kva konto som skal handtera adressa %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Vil du leggja %1 til kontaktlista di?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:470 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "Ikkje legg til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Vil du fjerna «%1» frå kontaktlista di?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:487 #, kde-format msgid "Do Not Remove" msgstr "Ikkje fjern" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:510 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Skriv inn kallenamnet ditt i rommet %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, kde-format msgid "Main Window" msgstr "Hovudvindauge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Vel innhaldet du vil godta:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Ny Jingle-økt frå %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete" msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "Klarte ikkje starta prosessen %1. Sjå til at Kopete er rett installert." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:332 #, kde-format msgid "Answer for incoming call" msgstr "Svar på innkommande samtale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepted" msgstr "Godteke" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:351 #, kde-format msgid "Calling..." msgstr "Ringjer …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:356 #, kde-format msgid "Rejected" msgstr "Avvist" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:368 #, kde-format msgid "Call in progress" msgstr "Samtale pågår" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:375 #, kde-format msgid "Other side hung up" msgstr "Motparten la på røyret" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:429 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, kde-format msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 #, kde-format msgid "Calling with:" msgstr "Ringjer med:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, kde-format msgid "Call Status:" msgstr "Samtalestatus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Ta imot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Legg på" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 #, kde-format msgid "Afraid" msgstr "Redd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 #, kde-format msgid "Amazed" msgstr "Forbløffa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "Sint" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 #, kde-format msgid "Annoyed" msgstr "Irritert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 #, kde-format msgid "Anxious" msgstr "Engsteleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 #, kde-format msgid "Aroused" msgstr "Opphissa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 #, kde-format msgid "Ashamed" msgstr "Skamfull" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, kde-format msgid "Bored" msgstr "Kjedar seg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, kde-format msgid "Brave" msgstr "Modig" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 #, kde-format msgid "Calm" msgstr "Avslappa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, kde-format msgid "Cold" msgstr "Frys" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, kde-format msgid "Confused" msgstr "Forvirra" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, kde-format msgid "Contented" msgstr "Fornøgd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 #, kde-format msgid "Cranky" msgstr "Sur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, kde-format msgid "Curious" msgstr "Nysgjerrig" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 #, kde-format msgid "Depressed" msgstr "Deppa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, kde-format msgid "Disappointed" msgstr "Skuffa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 #, kde-format msgid "Disgusted" msgstr "Fråstøytt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, kde-format msgid "Distracted" msgstr "Distrahert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 #, kde-format msgid "Embarrassed" msgstr "Flau" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 #, kde-format msgid "Excited" msgstr "Oppglødd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 #, kde-format msgid "Flirtatious" msgstr "Flørtande" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, kde-format msgid "Frustrated" msgstr "Frustrert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, kde-format msgid "Grumpy" msgstr "Gretten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 #, kde-format msgid "Guilty" msgstr "Skuldtyngd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "Glad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, kde-format msgid "Hot" msgstr "Heit" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 #, kde-format msgid "Humbled" msgstr "Audmjuk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 #, kde-format msgid "Humiliated" msgstr "Audmjuka" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, kde-format msgid "Hungry" msgstr "Svolten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 #, kde-format msgid "Hurt" msgstr "Såra" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 #, kde-format msgid "Impressed" msgstr "Imponert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 #, kde-format msgid "In awe" msgstr "Vørdnadsfull" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, kde-format msgid "In love" msgstr "Forelska" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 #, kde-format msgid "Indignant" msgstr "Støytt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Interessert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 #, kde-format msgid "Intoxicated" msgstr "Rusa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, kde-format msgid "Invincible" msgstr "Uovervinneleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 #, kde-format msgid "Jealous" msgstr "Sjalu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, kde-format msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Slem" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 #, kde-format msgid "Moody" msgstr "Humørsjuk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervøs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, kde-format msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, kde-format msgid "Offended" msgstr "Fornærma" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 #, kde-format msgid "Playful" msgstr "Leiken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, kde-format msgid "Proud" msgstr "Stolt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, kde-format msgid "Relieved" msgstr "Letta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, kde-format msgid "Remorseful" msgstr "Angrande" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, kde-format msgid "Restless" msgstr "Rastlaus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 #, kde-format msgid "Sad" msgstr "Trist" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, kde-format msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, kde-format msgid "Serious" msgstr "Alvorleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, kde-format msgid "Shocked" msgstr "Sjokkert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 #, kde-format msgid "Shy" msgstr "Blyg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, kde-format msgid "Sick" msgstr "Sjuk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, kde-format msgid "Sleepy" msgstr "Søvnig" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, kde-format msgid "Stressed" msgstr "Stressa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 #, kde-format msgid "Surprised" msgstr "Overraska" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, kde-format msgid "Thirsty" msgstr "Tørst" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 #, kde-format msgid "Worried" msgstr "Uroa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Contacts" msgstr "Legg til kontaktar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber-ID-en til den kontoen du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber servers." msgstr "Jabber-ID-en til den kontoen du vil leggja til. Merk at dette må innehalda brukarnamnet og domenet (som i ei e-postadresse), då det finst mange Jabber-tenarar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, kde-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, kde-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(eksempel: kari@jabber.no)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 #, kde-format msgid "Execute command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Command executing" msgstr "Kommandokøyring" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 #, kde-format msgid "Current password:" msgstr "Gammalt passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 #, kde-format msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Skriv først inn det gamle passordet ditt,\n" "og så det nye passordet to gongar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 #, kde-format msgid "&Query" msgstr "&Spørjing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 #, kde-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Prateromnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 #, kde-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Prateromskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 #, kde-format msgid "Room:" msgstr "Rom:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 #, kde-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrer med Jabber-teneste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 #, kde-format msgid "Registration Form" msgstr "Registreringsskjema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 #, kde-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Vent mens tenaren vert spurd …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Køyr" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Name" msgid "Group Chat Name" msgstr "Gruppenamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a name for the playlist:" msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Skriv inn namn på spelelista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Auto" msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Auto på/av" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 #, kde-format msgid "Change Jabber Password" msgstr "Endra Jabber-passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 #, kde-format msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Du har skrive inn feil gammalt passordet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Password Incorrect" msgstr "Feil passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Dei nye passorda er ikkje like. Skriv dei på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, kde-format msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Av tryggleiksgrunnar får du ikkje lov til å ha tomt passord." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you want to try to connect now?" msgstr "Du må kopla til kontoen din før passordet kan endrast. Vil du kopla til no?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 #, kde-format msgid "Jabber Password Change" msgstr "Endring av Jabber-passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully. Please note that the change may not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, please contact the administrator." msgstr "Passordet er endra. Merk at endringa kanskje ikkje skjer med ein gong. Dersom du har problem med å logga inn med det nye passordet, bør du kontakta systemansvarleg for Jabber-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 #, kde-format msgid "Your password could not be changed. Either your server does not support this feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "Klarte ikkje endra passordet. Det kan henda at tenaren ikkje støttar passordendring, eller at systemansvarleg for Jabber-tenaren ikkje lèt deg endra passordet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 #, kde-format msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Vert med i Jabber-gruppeprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Vert med" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over praterom." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 #, kde-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Vis oversikt over praterom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 #, kde-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Vel tenar – Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Kontoinnstillingar – Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnleggjande oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber-ID-en til kontoen du vil bruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many Jabber servers." msgstr "Jabber-ID-en til den kontoen du vil leggja til. Merk at denne må innehalda brukarnamnet og domenet (som i ei e-postadresse), då det finst mange Jabber-tenarar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are many Jabber servers." msgstr "Jabber-ID-en til den kontoen du vil leggja til. Merk at denne må innehalda brukarnamnet og domenet (eksempel: kari@jabber.no), då det finst mange Jabber-tenarar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #, kde-format msgid "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "Kryss av for ikkje å kopla til automatisk. Du kan alltid kopla til kontoen manuelt med ikonet nedst i hovudvindauget til Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 #, kde-format msgid "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. If you do not yet have an account, please click the button to create one." msgstr "For å kopla deg til Jabber-nettverket treng du ein konto på ein Jabber-tenar. Viss du ikkje alt har ein slik konto, kan du trykkja på knappen for å laga ein." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "Byt passord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Change &Your Password..." msgstr "&Byt passordet ditt …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 #, kde-format msgid "If you have an existing Jabber account and would like to change its password, you can use this button to enter a new password." msgstr "Dersom du har ein Jabber-konto og vil byta passordet, kan du bruka denne knappen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Co&nnection" msgstr "Tilkopli&ng" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. This is needed only for old servers." msgstr "Kryss av her for å slå på SSL-kryptert kommunikasjon med tenaren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use SSL encryption" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Bruk SSL-kryptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 #, kde-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Tillat &passord-autentisering i klårtekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Overstyr standard tenarinformasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for example jabber.org)." msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til tenaren du vil kopla til (eksempel: jabber.no)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:467 #, kde-format msgid "Use X-OAuth2 authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgXOAuth2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:490 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberxoauth2.cpp:26 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:12 #, kde-format msgid "Manage X-OAuth2 tokens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Location Settings" msgstr "Stadinnstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:544 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:579 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Ressursnamnet du vil bruka på Jabber-nettverket." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:519 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:547 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:582 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows you to sign on with the same account from multiple locations with different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example." msgstr "Ressursnamnet du vil bruka på Jabber-nettverket. Med Jabber kan du logga inn med same namn frå fleire stadar med ulike ressursnamn, så du kan oppgje for eksempel «heime» eller «skule» her." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:522 #, kde-format msgid "R&esource:" msgstr "R&essurs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:585 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "P&rioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:624 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:629 #, kde-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one most recently connected." msgstr "" "Ulike ressursar kan prioriterast ulikt. Meldingane vert sende til ressursen med høgast prioritet.\n" "\n" "Dersom to ressursar har lik prioritet, vert meldingane sende til den du har kopla til sist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:649 #, kde-format msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:696 #, kde-format msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Slå saman meldingar frå alle ressursane i eitt vindauge / éi fane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:723 #, kde-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "&Filoverføring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:735 #, kde-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Innstillingar for filoverføring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:752 #, kde-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Mellom&tenar-JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:773 #, kde-format msgid "Por&t:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:795 #, kde-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Offentleg &IP-adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:811 #, kde-format msgid "" "" "
    " "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields applies to all Jabber accounts.
  • " "\n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is directly connected to the internet.
  • " "\n" "
  • A hostname is also valid.
  • " "\n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start Kopete.
  • " "\n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
  • " "
" "
" msgstr "" "" "
    " "
  • Informasjonen i «offentleg IP-adresse»- og «port»-felta gjeld alle Jabber-kontoane.
  • " "\n" "
  • Du kan la «offentleg IP-adresse» stå tom viss maskina di er kopla direkte til Internett.
  • " "\n" "
  • Du kan òg skriva inn eit gyldig vertsnamn i staden for ei IP-adresse.
  • " "\n" "
  • Merk at endringane i desse felta først trer i kraft etter at du har starta Kopete på nytt.
  • " "\n" "
  • Verdien til «Mellomtenar-JID» kan vera forskjellig for forskjellige kontoar.
  • " "
" "
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:844 #, kde-format msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:858 #, kde-format msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Finn automatisk ekstern IP-adresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:867 #, kde-format msgid "First port to use:" msgstr "Første port å bruka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:881 #, kde-format msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 available ports." msgstr "" "Vel den første innkommande porten du vil bruka for Jingle-økter.\n" "Éin medietype brukar to portar, og kvar nye Jingle-økt brukar dei to neste tilgjengelege portane." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:905 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Medium" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, kde-format msgid "Microphone to use:" msgstr "Mikrofonen som skal brukast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:927 #, kde-format msgid "Audio output:" msgstr "Lydspeling:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:958 #, kde-format msgid "&Libjingle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Google Talk libjingle settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "Innstillingar for Google Talk libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:970 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Gjer stemmesamtale med Google Talk libjingle mogleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable CD-i support" msgid "Enable libjingle support" msgstr "Slå på CD-i støtte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:994 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 #, kde-format msgid "Pri&vacy" msgstr "&Personvern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1006 #, kde-format msgid "General Privacy" msgstr "Generelt personvern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1018 #, kde-format msgid "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the client. Checking this box will hide that information." msgstr "Standardinnstillinga i Kopete er å gje andre brukarar informasjon om systemet og klienten du brukar. Dersom du kryssar av her, vert ikkje denne informasjonen vist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1021 #, kde-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Gøym informasjon om system og klient" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1062 #, kde-format msgid "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "Kryss av her viss du alltid vil senda varsel til kontaktane dine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1065 #, kde-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Send alltid varsel" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1110 #, kde-format msgid "Check this box to send the Delivered notification to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your contact that it has received the message." msgstr "Kryss av her for å senda leveringsvarsel til kontaktane dine. Når ei melding vert levert til Kopete, kan Kopete varsla kontakten om at du har motteke meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1113 #, kde-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Send alltid &leveringsvarsel" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1126 #, kde-format msgid "Check this box to send the Displayed notification to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your contact that it has displayed the message." msgstr "Kryss av her for å senda visingsvarsel til kontaktane dine. Når ei melding vert vist i Kopete, kan Kopete varsla kontakten om at du har sett meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1129 #, kde-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Send alltid &visingsvarsel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1142 #, kde-format msgid "Check this box to send the Typing notification to your contacts : when you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "Kryss av her for å senda skrivingsvarsel til kontaktane dine. Når du skriv på ei melding, kan du på denne måten la kontakten få veta at du er i ferd med å svara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 #, kde-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Send alltid s&krivingsvarsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1155 #, kde-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Send alltid &vekkevarsel (lukking av vindauge)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, privacyListsButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1172 #, kde-format msgid "Privacy Lists" msgstr "Personvernlister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1179 #, kde-format msgid "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message body" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Klarar ikkje henta registreringsskjema.\n" "Grunn: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #, kde-format msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registreringa er no send." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-registrering" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Tenaren avviste registreringsskjemaet.\n" "Grunn: «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 #, kde-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registrer ny konto – Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "V&el …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 #, kde-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Ønskt Jabber-&ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&ord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 #, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Gjenta passordet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "&Tenar:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:54 #, kde-format msgid "Services" msgstr "Tenester" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:70 #, kde-format msgid "Register..." msgstr "Registrer …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:72 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:74 #, kde-format msgid "Execute..." msgstr "Køyr …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:65 #, kde-format msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber-visittkort" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:67 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, kde-format msgid "&Save User Info" msgstr "&Lagra brukaropplysningar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:48 #, kde-format msgid "Fetch vCard" msgstr "Hent visittkort" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:306 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 #, kde-format msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Lagrar visittkort til tenaren …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:428 #, kde-format msgid "vCard successfully saved." msgstr "Visittkortet er no lagra." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:433 #, kde-format msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Feil: Klarte ikkje henta visittkortet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:441 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 #, kde-format msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Hentar visittkort til kontakt …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:464 #, kde-format msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "Visittkortet er no henta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:471 #, kde-format msgid "No vCard available." msgstr "Inkje visittkort tilgjengeleg." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Feil: Klarte ikkje henta visittkortet.\n" "Sjå til at du er kopla til Jabber-tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
" "Make sure that you have selected a valid image file
" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved endring av biletet.
" "Sjå til at du har valt ei gyldig biletfil.
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:65 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:54 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Vent mens søkjeskjemaet vert henta …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Klarte ikkje henta søkjeskjemaet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Jabber-tenaren avviste søket." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber-søk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:194 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 #, kde-format msgid "JID" msgstr "JID" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:195 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Fornamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Etternamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:198 #, kde-format msgid "e-mail" msgstr "E-postadresse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 #, kde-format msgid "Search For" msgstr "Søk etter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, kde-format msgid "Node:" msgstr "Node:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 #, kde-format msgid "&Query Server" msgstr "&Spør tenaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Node" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "Fullt namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 #, kde-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Heimeside:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #, kde-format msgid "Birthday:" msgstr "Fødselsdag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 #, kde-format msgid "Timezone:" msgstr "Tidssone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 #, kde-format msgid "&Select Photo..." msgstr "&Vel bilete …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 #, kde-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Fjern &bilete" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 #, kde-format msgid "&Home Address" msgstr "&Heimeadresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 #, kde-format msgid "PO box:" msgstr "Postboks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 #, kde-format msgid "&Work Address" msgstr "&Arbeidsadresse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 #, kde-format msgid "Wor&k Information" msgstr "&Informasjon om arbeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 #, kde-format msgid "Department:" msgstr "Avdeling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Stilling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 #, kde-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Telefonnummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #, kde-format msgid "Home:" msgstr "Heime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 #, kde-format msgid "Work:" msgstr "Arbeid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 #, kde-format msgid "Cell:" msgstr "Mobil:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, kde-format msgid "A&bout" msgstr "O&m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticate with Facebook" msgid "Authenticate directly with Access Token" msgstr "Autentiser med Facebook" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:28 #, kde-format msgid "Access Token" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRequetUrl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Requests" msgid "Request URL" msgstr "Førespurnadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client" msgid "Client ID" msgstr "Klient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientSecretKey) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:65 #, kde-format msgid "Client Secret Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRefreshToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh: " msgid "Refresh Token" msgstr "Oppfrisking: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Hentar instruksjonar frå portnar …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Kopla til Jabber-nettverket, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:165 #, kde-format msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av instruksjonar frå portnaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 #, kde-format msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Vel Jabber-tenar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 #, kde-format msgid "Retrieving server list..." msgstr "Hentar tenarliste …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Klarte ikkje henta tenarliste." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not parse the server list." msgstr "Klarte ikkje tolka tenarlista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "Endringane du nett gjorde vert gjeldande neste gong du loggar inn med Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Endringar i Jabber under ei tilkopla Jabber-økt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:365 #, kde-format msgid "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form user@server.com, like an email address." msgstr "Jabber-ID-en du har valt er ugyldig. Sjå etter at han er på formatet «brukar@jabber.no», som ei e-postadresse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ugyldig Jabber-ID" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrer ny Jabber-konto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a real name." msgid "Please enter a server name." msgstr "Skriv inn eit verkeleg namn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Skriv inn ein gyldig Jabber-ID." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:200 #, kde-format msgid "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form \"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "Med mindre er veit godt kva du gjer, så bør JID-en din vera på forma «brukarnamn@tenar.no». I ditt tilfelle for eksempel «brukarnamn@%1»." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:268 #, kde-format msgid "Connecting to server..." msgstr "Koplar til tenaren …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:341 #, kde-format msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfeil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:354 #, kde-format msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Kopla til. Registrerer ny konto …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:369 #, kde-format msgid "Registration successful." msgstr "Registrering er no fullført." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:405 #, kde-format msgid "Registration failed." msgstr "Feil ved registrering." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 #, kde-format msgid "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already in use." msgstr "Klarte ikkje oppretta ein konto på tenaren. Jabber-ID-en var truleg i bruk frå før." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:408 #, kde-format msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registrering av Jabber-konto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 #, kde-format msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Standardliste (alle øktene):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 #, kde-format msgid "Active list (current session):" msgstr "Aktiv liste (denne økta):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, kde-format msgid "List Editor" msgstr "Listeredigering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Liste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_newList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, kde-format msgid "New List..." msgstr "Ny liste …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_deleteList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, kde-format msgid "Delete List" msgstr "Slett liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 #, kde-format msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Aktiver automatisk denne lista ved tilkopling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Reglar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_up) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_down) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_apply) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: Personvernlister" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, kde-format msgid "There was an error changing the list." msgstr "Det oppstod ein feil ved endring av lista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, kde-format msgid "There was an error processing your request." msgstr "Det oppstod ein feil ved handsaming av førespurnaden." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "New List" msgstr "Ny liste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "SKriv inn namnet på den nye lista:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "A list with this name already exists." msgstr "Det finst alt ei liste med dette namnet." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Rediger personvernregel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 #, kde-format msgid "Then:" msgstr "Så:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, kde-format msgid "Queries" msgstr "Spørjingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, kde-format msgid "Outgoing presence" msgstr "Sende meldingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming presence" msgstr "Mottekne meldingar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Forkast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 #, kde-format msgid "If:" msgstr "Viss:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Rediger personvernlisteregel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 #, kde-format msgid "From" msgstr "Frå" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 #, kde-format msgid "To" msgstr "Til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "&Change Status Message" msgstr "&Endra statusmelding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Programtillegg for Meanwhile: Melding frå tenar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:147 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #, kde-format msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Du må velja eit gyldig kallenamn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:148 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:155 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:162 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:169 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:606 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Du må slå av passordlagring, eller skriva inn eit gyldig passord." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Du må oppgje vertsnamnet eller ip-adressa til tenaren." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 kan ikkje brukast som portnummer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not connect to server" msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:605 #, kde-format msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Klarte ikkje kopla til vidaresend tenar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:997 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile-tillegg: Konferanseinvitasjon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Legg til Sametime-kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, kde-format msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Brukar-ID-en til kontakten du vil leggja til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, kde-format msgid "Find User ID" msgstr "Finn brukar-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "&Finn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 #, kde-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(eksempel: kari)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 #, kde-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Rediger Meanwhile-konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 #, kde-format msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Sametime brukar-ID-en din" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 #, kde-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Meanwhile-brukarnamn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Tilkopling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til Sametime-tenaren du vil kopla deg til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Porten på Sametime-tenaren du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually this is 1533." msgstr "Porten på Sametime-tenaren du vil kopla til. Som regel er dette 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, kde-format msgid "Client Identifier" msgstr "Klient-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 #, kde-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Brukar tilpassa klient-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, kde-format msgid "Client identifier:" msgstr "Klient-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, kde-format msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 #, kde-format msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Klientversjon (hovud.under):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 #, kde-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Tilbakestill tenar- og portverdiane til standardverdiane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, kde-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "&Tilbakestill til standard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:223 #, kde-format msgid "Visit the Kopete website at http://kopete.kde.org" msgstr "Vitja Kopete-nettstaden på http://kopete.kde.org/." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:238 #, kde-format msgid "Join Chat..." msgstr "Vert med i prat …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "In&visible" msgstr "&Usynleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:386 #, kde-format msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "Du må kopla til før du kan endra brukarinformasjonen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:388 #, kde-format msgid "Unable to edit user info" msgstr "Klarte ikkje endra brukarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:410 #, kde-format msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Du må kopla til før du kan verta med i eit AIM-praterom." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Klarte ikkje verta med i AIM-praterom" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "&Warn User" msgstr "&Refs brukaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:150 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:580 #, kde-format msgid "Always &Visible To" msgstr "Alltid &synleg for" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:154 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:584 #, kde-format msgid "Always &Invisible To" msgstr "Alltid &usynleg for" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
" "(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate practices.)
" msgstr "" "Vil du refsa %1 anonymt eller med namnet ditt?
" "(Viss du refsar ein brukar på AIM, aukar «refsenivået» til brukaren. Når dette nivået har nådd ei viss grense, kan ikkje brukaren lenger logga på. Ikkje misbruk denne funksjonen; han er meint for legitim bruk.)
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:224 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Vil du refsa brukaren %1?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn Anonymously" msgstr "Refsa anonymt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn" msgstr "Refs" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 #, kde-format msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Vert med i AIM-praterom" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:209 #, kde-format msgid "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not connected." msgstr "Klarte ikkje kopla til praterommet %1, då du ikkje er kopla til kontoen til %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "User Profile" msgstr "Brukarprofil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 #, kde-format msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Ventar på løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #, kde-format msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Ikkje forstyrr" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "O&ccupied" msgstr "O&ppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Occupied" msgstr "Oppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:937 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Not A&vailable" msgstr "Ikkje til&gjengeleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "&Free for Chat" msgstr "&Klar for prat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:135 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:152 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Brukarinformasjon om %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 #, kde-format msgid "&Save Profile" msgstr "&Lagra profil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:114 #, kde-format msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Hentar brukarprofil. Vent litt …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:196 #, kde-format msgid "No user information provided" msgstr "Ingen brukarinformasjon er oppgjeven" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Du må vera tilkopla for å kunna leggja til kontaktar.\n" "Kopla til AIM-nettverket, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ-tillegg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Du må skriva inn eit gyldig ICQ-nummer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #, kde-format msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Du må oppgje eit gyldig AOL-brukarnamn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #, kde-format msgid "No Screen Name" msgstr "Manglar brukarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, kde-format msgid "AOL screen name:" msgstr "AOL-brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, kde-format msgid "ICQ number:" msgstr "ICQ-nummer:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 #, kde-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Kontoinnstillingar – AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 #, kde-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen name from AIM, AOL, or .Mac.
" "
" "If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "For å kopla deg til AOL sitt nett for lynmeldingar må du bruka eit brukarnamn frå AIM, AOL eller .Mac.
" "
" "Viss du ikkje alt har eit slikt brukarnamn, kan du få eitt ved å trykkja på knappen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Brukarnamnet til AIM-kontoen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "Brukarnamnet til AIM-kontoen din. Dette må vera sett saman av bokstavar og eventuelt tal eller mellrom (ein skil ikkje mellom store og små bokstavar)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 #, kde-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM-&brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, kde-format msgid "If you enable this option, this account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled automatic connection at startup." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje kontoen automatisk kopla til når du vel «Kopla til alle», eller ved oppstart, sjølv om du har slått på automatisk tilkopling ved oppstart." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 #, kde-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Ko&ntoinnstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til AIM-tenaren du vil kopla deg til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til AIM-tenaren du vil kopla deg til. Vanlegvis bør du bruka standardtenaren (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 #, kde-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Porten på AIM-tenaren som du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is 5190." msgstr "Porten på AIM-tenaren som du vil kopla til. Vanlegvis er dette 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, kde-format msgid "Direct Connect Options" msgstr "Val for direktetilkopling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Portane som skal brukast til direktetilkopling." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 #, kde-format msgid "The ports to use when listening for direct connections. These must not be blocked by a firewall or router." msgstr "Portane som skal brukast ved lytting etter direktetilkoplinga. Sjå til at desse ikkje er blokkerte av ein brannmur eller ein rutar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, kde-format msgid "Po&rt range:" msgstr "Po&rtområde:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 #, kde-format msgid "The start of the port range." msgstr "Første port." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, kde-format msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Første port. Vanlegvis er dette 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 #, kde-format msgid "The end of the port range." msgstr "Siste port." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 #, kde-format msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Siste port. Vanlegvis er dette 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 #, kde-format msgid "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a router that you do not control, you will probably want this." msgstr "Bruk AOL-mellomtenar i staden for direkte tilkoplingar. Viss du sit bak ein rutar du ikkje styrer over, må du truleg gjera dette." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 #, kde-format msgid "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall or router that blocks connections to your computer and you cannot get unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried regardless of this setting." msgstr "Bruk AOL-mellomtenaren for ting som vanlegvis ville trenga ei direktetilkopling, som for eksempel filoverføringar. Du må bruka dette viss du sit bak ein brannmur eller ein rutar som blokkerer tilkoplingar til maskina di og du ikkje kan fjerna blokkeringa. Viss direktetilkopling ikkje verkar, vert mellomtenaren uansett brukt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, kde-format msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Bruk mellomtenar i staden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, kde-format msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Tidsavbrot for direktetilkoplingar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 #, kde-format msgid "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a different method." msgstr "Talet på sekund å venta på at tilkoplinga skal komma i gang før programmet skal prøva ein annan metode." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 #, kde-format msgid "T&imeout (secs):" msgstr "&Tidsavbrot (sekund):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Bruk denne &teiknkodinga som standard i meldingar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, kde-format msgid "Visibility Settings" msgstr "Synleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 #, kde-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "Vis berre til dei i synleglista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 #, kde-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Berre berre til dei i kontaktlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 #, kde-format msgid "Allow all users" msgstr "Vis til alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 #, kde-format msgid "Block all users" msgstr "Blokker for alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 #, kde-format msgid "Block AIM users" msgstr "Blokker AIM-brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 #, kde-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Blokker berre frå usynleglista" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Synleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 #, kde-format msgid "Always visible:" msgstr "Alltid synleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, kde-format msgid "Contact to add:" msgstr "Kontakt som skal leggjast til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 #, kde-format msgid "Always invisible:" msgstr "Alltid synleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 #, kde-format msgid "Screen name:" msgstr "Vist namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 #, kde-format msgid "Warning level:" msgstr "Åtvaringsnivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 #, kde-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Minutt passiv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 #, kde-format msgid "Online since:" msgstr "Tilkopla sidan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 #, kde-format msgid "Away message:" msgstr "Vekkemelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Skriv inn namnet på praterommet du vil gå inn i." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 #, kde-format msgid "Room &name:" msgstr "Rom&namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 #, kde-format msgid "E&xchange:" msgstr "&Byt:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:576 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:588 #, kde-format msgid "Select Encoding..." msgstr "Vel teiknkoding …" #. i18n( "Send &SMS..." ), 0, 0, this, SLOT(slotSendSMS()), this, "ICQAccount::mActionSendSMS") ); #. #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:189 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Vel Xtraz-status" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #, kde-format msgid "Set Status..." msgstr "Vel status …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:350 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Brukaren %1 les statusmeldinga di" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:271 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, kde-format msgid "Request Authorization" msgstr "Be om løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 #, kde-format msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Grunn for å be om løyve:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:424 #, kde-format msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "Venlegst gje meg løyve til å leggja deg til kontaktlista mi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:301 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Brukaren %1 gav deg løyve.\n" "Grunn: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:310 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Brukaren %1 gav deg ikkje løyve.\n" "Grunn: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:462 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:464 #, kde-format msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-meldingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:466 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 #, kde-format msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:538 #, kde-format msgid "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Du må vera logga inn på ICQ før du kan senda meldingar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 #, kde-format msgid "Not Signed On" msgstr "Ikkje innlogga" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:566 #, kde-format msgid "&Request Authorization" msgstr "&Be om løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:571 #, kde-format msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Gje løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #, kde-format msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Du må vera tilkopla for å kunna leggja til kontaktar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:133 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "«%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:134 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "«%1» (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:137 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Vil du leggja %1 til kontaktlista di?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:171 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:219 #, kde-format msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:232 #, kde-format msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:243 #, kde-format msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyane (Storbritannia)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 #, kde-format msgid "Canary Islands" msgstr "Kanariøyane" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:259 #, kde-format msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Kokosøyane" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:260 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyane" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:271 #, kde-format msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:287 #, kde-format msgid "French Antilles" msgstr "Dei franske Antillane" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:288 #, kde-format msgid "Antilles" msgstr "Antillane" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:289 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:349 #, kde-format msgid "Mayotte Island" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:364 #, kde-format msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 #, kde-format msgid "Reunion Island" msgstr "Réunion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:388 #, kde-format msgid "Rota Island" msgstr "Rota" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 #, kde-format msgid "Saipan Island" msgstr "Saipan" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:398 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 #, kde-format msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:422 #, kde-format msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 #, kde-format msgid "Wales" msgstr "Wales" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:438 #, kde-format msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Serbia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:450 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Montenegro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:451 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbia og Montenegro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:452 #, kde-format msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Kongo" #. i18n("Arabic") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 #, kde-format msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:466 #, kde-format msgid "Cantonese" msgstr "Kantonesisk" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:476 #, kde-format msgid "Farsi" msgstr "Persisk" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:524 #, kde-format msgid "Mandarin" msgstr "Mandarin" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:525 #, kde-format msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwansk" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "Belorussian" msgstr "Kviterussisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Big5" msgstr "Big5" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 #, kde-format msgid "euc-JP Japanese" msgstr "EUC-JP japansk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 #, kde-format msgid "euc-KR Korean" msgstr "EUC-KR koreansk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 #, kde-format msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 kinesisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 #, kde-format msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK kinesisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 #, kde-format msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 kinesisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 #, kde-format msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japansk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japansk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 #, kde-format msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R russisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 #, kde-format msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrainsk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 vestleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 #, kde-format msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 sentraleuropeisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 #, kde-format msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 sentraleuropeisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 #, kde-format msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 baltisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 #, kde-format msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 kyrillisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 #, kde-format msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arabisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 gresk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebraisk – visuelt ordna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 #, kde-format msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebraisk – logisk ordna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 tyrkisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 #, kde-format msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 #, kde-format msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 vestleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 sentraleuropeisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 kyrillisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 vestleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 gresk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 tyrkisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebraisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 baltisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vietnamesisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 #, kde-format msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 #, kde-format msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 thai" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:586 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 #, kde-format msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:587 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 #, kde-format msgid "Single" msgstr "Einsleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, kde-format msgid "Long term relationship" msgstr "I langtidsforhold" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, kde-format msgid "Engaged" msgstr "Forlova" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 #, kde-format msgid "Married" msgstr "Gift" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603 #, kde-format msgid "Divorced" msgstr "Skild" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:604 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Separert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:605 #, kde-format msgid "Widowed" msgstr "Enkje/enkjemann" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, kde-format msgid "Art" msgstr "Kunst" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, kde-format msgid "Cars" msgstr "Bilar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 #, kde-format msgid "Celebrity Fans" msgstr "Kjendisfans" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "Samlingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, kde-format msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Kultur" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Trening" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Spel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, kde-format msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, kde-format msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ – hjelp" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, kde-format msgid "Lifestyle" msgstr "Livsstil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 #, kde-format msgid "Movies and TV" msgstr "Filmar og TV" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musikk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, kde-format msgid "Outdoors" msgstr "Friluftsliv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 #, kde-format msgid "Parenting" msgstr "Barneoppseding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 #, kde-format msgid "Pets and Animals" msgstr "Dyr og kjæledyr" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, kde-format msgid "Science" msgstr "Vitskap" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 #, kde-format msgid "Skills" msgstr "Dugleik" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, kde-format msgid "Web Design" msgstr "Nettsideutvikling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, kde-format msgid "Ecology" msgstr "Økologi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 #, kde-format msgid "News and Media" msgstr "Nyheiter og media" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 #, kde-format msgid "Government" msgstr "Offentleg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 #, kde-format msgid "Business" msgstr "Næringsliv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 #, kde-format msgid "Mystics" msgstr "Mystikk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Reiseliv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Verdsrommet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 #, kde-format msgid "Clothing" msgstr "Klede" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 #, kde-format msgid "Parties" msgstr "Fest" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 #, kde-format msgid "Women" msgstr "Kvinner" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 #, kde-format msgid "Social science" msgstr "Samfunnsvitskap" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 #, kde-format msgid "60's" msgstr "60-talet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, kde-format msgid "70's" msgstr "70-talet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, kde-format msgid "80's" msgstr "80-talet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, kde-format msgid "50's" msgstr "50-talet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, kde-format msgid "Finance and Corporate" msgstr "Økonomi og arbeidsliv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, kde-format msgid "Entertainment" msgstr "Underhaldning" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 #, kde-format msgid "Consumer Electronics" msgstr "Forbrukarelektronikk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, kde-format msgid "Retail Stores" msgstr "Butikkar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, kde-format msgid "Health and Beauty" msgstr "Helse og skjønnheit" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, kde-format msgid "Household Products" msgstr "Hushaldsprodukt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, kde-format msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Postordre" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, kde-format msgid "Business Services" msgstr "Forretningstenester" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, kde-format msgid "Audio and Visual" msgstr "Lyd og bilete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:660 #, kde-format msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Sport og idrett" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:661 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "Forlagsverksemd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:662 #, kde-format msgid "Home Automation" msgstr "Heimeautomatisering" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 #, kde-format msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 #, kde-format msgid "Administrative" msgstr "Administrativ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 #, kde-format msgid "Art/Entertainment" msgstr "Kunst og underhaldning" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 #, kde-format msgid "College Student" msgstr "Student – høgskule" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 #, kde-format msgid "Community & Social" msgstr "Samfunn og politikk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Utdanning" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "Industri" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, kde-format msgid "Financial Services" msgstr "Finanstenester" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 #, kde-format msgid "High School Student" msgstr "Student – vidaregåande" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Heim og hage" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 #, kde-format msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ – hjelp og støtte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 #, kde-format msgid "Law" msgstr "Jus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #, kde-format msgid "Managerial" msgstr "Leiing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 #, kde-format msgid "Manufacturing" msgstr "Produksjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, kde-format msgid "Medical/Health" msgstr "Medisin og helse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, kde-format msgid "Military" msgstr "Militært" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, kde-format msgid "Non-Government Organization" msgstr "Ideell organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, kde-format msgid "Other Services" msgstr "Andre tenester" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 #, kde-format msgid "Professional" msgstr "Profesjonell" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 #, kde-format msgid "Retail" msgstr "Detaljhandel" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, kde-format msgid "Retired" msgstr "Pensjonert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 #, kde-format msgid "Science & Research" msgstr "Forsking og vitskap" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:694 #, kde-format msgid "Technical" msgstr "Teknisk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:695 #, kde-format msgid "University Student" msgstr "Student – universitet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:696 #, kde-format msgid "Web Building" msgstr "Nettsideutvikling" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 #, kde-format msgid "Alumni Org." msgstr "Alumniorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 #, kde-format msgid "Charity Org." msgstr "Velgjerdsverksemd" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 #, kde-format msgid "Club/Social Org." msgstr "Klubb" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 #, kde-format msgid "Community Org." msgstr "Samfunnsorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 #, kde-format msgid "Cultural Org." msgstr "Kulturorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, kde-format msgid "Fan Clubs" msgstr "Fanklubbar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 #, kde-format msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Studentsamskipnad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #, kde-format msgid "Hobbyists Org." msgstr "Hobbyorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 #, kde-format msgid "International Org." msgstr "Internasjonal organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 #, kde-format msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Naturvernsorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:736 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Annan" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 #, kde-format msgid "Professional Org." msgstr "Yrkesorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 #, kde-format msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Vitskapleg/teknisk organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 #, kde-format msgid "Self Improvement Group" msgstr "Sjølvhjelpsgruppe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 #, kde-format msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Andeleg/religiøs organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, kde-format msgid "Sports Org." msgstr "Idrettslag" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 #, kde-format msgid "Support Org." msgstr "Støtteorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:720 #, kde-format msgid "Trade and Business Org." msgstr "Handels- og forretningsorganisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:721 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Fagforeining" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:722 #, kde-format msgid "Voluntary Org." msgstr "Frivillig organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, kde-format msgid "Elementary School" msgstr "Grunnskule" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 #, kde-format msgid "High School" msgstr "Vidaregåande skule" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 #, kde-format msgid "College" msgstr "Høgskule" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, kde-format msgid "University" msgstr "Universitet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:734 #, kde-format msgid "Past Work Place" msgstr "Tidlegare arbeidsstad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:735 #, kde-format msgid "Past Organization" msgstr "Tidlegare organisasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:31 #, kde-format msgid "&Fetch Again" msgstr "&Hent på nytt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:74 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "«%2»-melding for %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:69 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Hentar «%2»-melding for %1 …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "sint" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "bad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "trøytt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "fest" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "øl" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "tenkjer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "et" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "ser på fjernsyn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "møte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "kaffi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "musikk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "arbeid" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "skyt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "har det gøy" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "spelar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "studerer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "handlar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "sjuk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "søv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "surfar på nettet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "arbeidar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "skriv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "piknik" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "lagar mat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "røykjer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "eg er høg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "å vera eller ikkje vera" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "kjærleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 #, kde-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Du kan òg søkja i ICQ-katalogen:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Authorization Reply" msgstr "Løyvesvar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 ba om løyve til å leggja deg til kontaktlista hans/hennar." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Løyvesvar til %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 #, kde-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ-løyvesvar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 ba om løyve til å leggja deg til kontaktlista hans/hennar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 #, kde-format msgid "Request Reason:" msgstr "Grunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 #, kde-format msgid "Some reason..." msgstr "Ein grunn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 #, kde-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Gje løyve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 #, kde-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Nekt løyve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Skriv først inn det gamle passordet ditt,\n" "og så det nye passordet to gongar.\n" "Passorda må vera på 6 til 8 teikn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Change ICQ Password" msgstr "Byt ICQ-passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "ICQ Password Change" msgstr "Byte av ICQ-passord" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Det nye passordet må vera på 6 til 8 teikn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Your password could not be changed." msgstr "Klarte ikkje endra passordet." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Passordet er no endra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Kontoinnstillingar – ICQ" # unreviewed-context #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnleggjande oppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 #, kde-format msgid "Account Preferences" msgstr "Kontoinnstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Brukar-ID-en til ICQ-kontoen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no decimals, no spaces)." msgstr "Brukar-ID-en til ICQ-kontoen. Denne skal vera eit tal (utan mellomrom eller desimaltal)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 #, kde-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q-UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.
" "
" "\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create one." msgstr "" "For å kopla deg til ICQ-nettet treng du ein ICQ-konto.
" "
" "\n" "Viss du ikkje har ein slik konto, trykk på knappen for å skaffa deg ein." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, kde-format msgid "Change password" msgstr "Byt passord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, you can use this button to enter a new password." msgstr "Dersom du har ein ICQ-konto og vil byta passordet, kan du bruka denne knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, kde-format msgid "Change Your Password..." msgstr "&Byt passordet ditt …" # unreviewed-context #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Ko&ntoinnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 #, kde-format msgid "Privacy Options" msgstr "Personverninstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, kde-format msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you." msgstr "Slå på krav om løyve, slik at brukarar ikkje kan leggja deg til kontaktlista si utan at du gjev dei lov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, kde-format msgid "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you to their contact list without authorization from you. Check this box, and you will have to confirm any users who add you to their list before they may see your online status." msgstr "Slå på krav om løyve, slik at brukarar ikkje kan leggja deg til kontaktlista si utan at du gjev dei lov. Kryssar du av her, må du stadfesta kvar brukar som legg deg til i kontaktlista si før vedkommande får lov til å sjå om du er tilkopla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, kde-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "&Krev løyve før nokon kan leggja deg inn i kontaktlista si" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 #, kde-format msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "Kryss av her for å gøyma IP-adressa di for andre brukarar når dei les brukarinformasjonen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, kde-format msgid "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "Dersom du kryssar av her, vil ikkje andre kunna sjå IP-adressa di når dei ser på annan ICQ-brukarinformasjon, som namn, adresse eller alder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 #, kde-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Gøym &IP-adresse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 #, kde-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Kryss av her for å slå på Web Aware." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to see your online status from ICQ's web page, and send you a message without necessarily having ICQ themselves." msgstr "Kryss her for å slå på Web Aware i ICQ, som gjer at folk kan sjå på ein nettstad om du er tilkopla, og kan senda deg meldingar utan at dei sjølve er nøydde til å ha ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Gjer statusen min tilgjengeleg via det sentrale &ICQ-meldingssenteret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, kde-format msgid "Use SSL encryption" msgstr "Bruk SSL-kryptering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til ICQ-tenaren du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally you will want the default (login.icq.com)." msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til ICQ-tenaren du vil kopla deg til. Vanlegvis bør du bruka standardtenaren (loginoscar.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #, kde-format msgid "Ser&ver /" msgstr "&Tenar /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 #, kde-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Porten på ICQ-tenaren som du vil kopla til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is 5190." msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is 443 or 5190." msgstr "Porten på ICQ-tenaren som du vil kopla til. Vanlegvis er dette 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "login.icq.com" msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 #, kde-format msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 #, kde-format msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgid "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for connecting to an ICQ server." msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til Yahoo-tenaren du vil kopla deg til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or 8080." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, or 443 (https)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Connection options:" msgid "Peer Connection Options" msgstr "Tilkoplingval:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Synleg" # unreviewed-context #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" # unreviewed-context #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, kde-format msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Du må oppgje eit gyldig ICQ-nummer." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #, kde-format msgid "Personal Information" msgstr "Persondata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 #, kde-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 #, kde-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #, kde-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Kallenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 #, kde-format msgid "&First name:" msgstr "&Fornamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 #, kde-format msgid "&Last name:" msgstr "&Etternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 #, kde-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Kjønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 #, kde-format msgid "Marital status:" msgstr "Sivilstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 #, kde-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Tidssone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, kde-format msgid "Day:" msgstr "Dag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 #, kde-format msgid "Month:" msgstr "Månad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 #, kde-format msgid "A&ge:" msgstr "Al&der:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, kde-format msgid "Spoken Languages" msgstr "Talar språka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, kde-format msgid "First:" msgstr "Første:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, kde-format msgid "Second:" msgstr "Andre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #, kde-format msgid "Third:" msgstr "Tredje:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Stads- og kontaktinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #, kde-format msgid "&City:" msgstr "&Poststad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #, kde-format msgid "&State:" msgstr "&Delstat/region:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #, kde-format msgid "&Zip:" msgstr "P&ostnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #, kde-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #, kde-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #, kde-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #, kde-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #, kde-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Heimeside:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Fødestad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Delstat/region:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Interests" msgstr "Interesser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Organization Type" msgstr "Organisasjonstype" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 #, kde-format msgid "Past Affiliation" msgstr "Tidlegare tilknyting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "E-postadresser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 #, kde-format msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "Send oppdatering og ICQ-reklame til e-postadressa mi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 #, kde-format msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "Ikkje-publisert e-postadresse vert brukt til henting av gløymt passord." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 #, kde-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Søk i ICQ-katalogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Email:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 #, kde-format msgid "&Gender:" msgstr "&Kjønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 #, kde-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Språk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 #, kde-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 #, kde-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Søk berre etter kontaktar som er tilkopla" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 #, kde-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN-søk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 #, kde-format msgid "This is where the results from your search are displayed. If you double-click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time." msgstr "Her vert resultata frå søket viste. Dobbeltklikk på eit resultat for å leggja kontakten til kontaktlista di. Du kan berre leggja til éin kontakt om gongen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 #, kde-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Søk i ICQ-katalogen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 #, kde-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Tøm både søkjefeltet og søkjeresultata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 #, kde-format msgid "Stops the search" msgstr "Stopp søket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 #, kde-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Vis informasjon om den valde kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 #, kde-format msgid "User Info" msgstr "Brukarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ-brukarsøk" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Legg den valde brukaren til kontaktlista" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Requires Authorization" msgstr "Krev løyve" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Du må vera tilkopla for å kunna søkja i ICQ-katalogen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Du må skriva inn eit gyldig UIN-nummer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "You must enter search criteria." msgstr "Du må skriva noko å søkja etter." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "You must be online to display user info." msgstr "Du må vera tilkopla for å kunna sjå brukarinformasjon." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 #, kde-format msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ-brukarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 #, kde-format msgid "General ICQ Information" msgstr "Generell informasjon om ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Home Info" msgstr "Heimeinfo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Home Information" msgstr "Heimeinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Work Info" msgstr "Arbeidsinfo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Work Information" msgstr "Arbeidsinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Other Info" msgstr "Annan info" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Other ICQ Information" msgstr "Annan ICQ-informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Interest Info" msgstr "Interesser" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Interest Information" msgstr "Interesseinformasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Org & Aff Info" msgstr "Organisasjonar og tilknytingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Informasjon om organisasjonar og tilknytingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Publish Email/Email" msgstr "Offentleggjer e-postadressa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Hovudadresse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Fleire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Company Location Information" msgstr "Informasjon om staden til firmaet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #, kde-format msgid "Zip:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #, kde-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Personleg informasjon om arbeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, kde-format msgid "Occupation:" msgstr "Yrke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 #, kde-format msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Xtraz-statusredigering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 #, kde-format msgid "Append to menu" msgstr "Legg til på menyen" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/client.h:406 #, kde-format msgid "Join me in this Chat." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 #, kde-format msgid "file is empty: " msgstr "Fila er tom: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 #, kde-format msgid "Bad Request" msgstr "Ugyldig førespurnad" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 #, kde-format msgid "Request Timed Out" msgstr "Førespurnaden vart tidsavbroten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 #, kde-format msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Godtakingsperioden er slutt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 #, kde-format msgid "Unknown Error: " msgstr "Ukjend feil: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:665 #, kde-format msgid "missing IP or port" msgstr "Manglar IP-adresse eller port" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:756 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:766 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, kde-format msgid "Adding contacts" msgstr "Legg til kontaktar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, kde-format msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Legg kontaktar til ICQ-tenarlista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, kde-format msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Legg kontaktar til AIM-tenarlista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 av %2 lagde til." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:469 #, kde-format msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Invitasjon til praterom" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:623 #, kde-format msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:625 #, kde-format msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1027 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 er kopla frå" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1083 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not be disconnected." msgstr "Det oppstod ein feil ved protokollhandteringa. Feilen var ikkje alvorleg, så du vert ikkje kopla frå." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1085 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." msgstr "Det var ein feil i protokollhandsaminga. Du vert automatisk kopla til att." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1088 #, kde-format msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: OSCAR-protokollfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "visingsnamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 #, kde-format msgid "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now disconnected." msgstr "Du har logga inn fleire gongar med same %1. Konto %2 vert no kopla frå." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1244 #, kde-format msgid "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check your settings for account %2." msgstr "Klarte ikkje logga på. Anten er %1 eller passordet ugyldig. Sjekk innstillingane for kontoen %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1252 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "%1-tenesta er mellombels utilgjengeleg. Prøv att seinare." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1257 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1 med kontoen %2, då passordet var feil." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1262 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1, då kontoen %2 ikkje finst." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1266 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1, då kontoen %2 har gått ut på dato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1, då kontoen %2 er suspendert." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1, då det er for mange klientar frå den same maskina." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1282 #, kde-format msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Tenaren har blokkert %1-kontoen på %2-tenaren, då han sende meldiwngar for fort. Vent ti minutt, og prøv så på nytt. Viss du held fram med å prøva å senda, vil du måtte venta endå lenger." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1291 #, kde-format msgid "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Tenaren har blokkert %1-kontoen på %2-tenaren, då du kopla til att for fort. Vent ti minutt, og prøv så på nytt. Viss du held fram med å prøva å logga til, vil du måtte venta endå lenger." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1303 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1321 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Klarte ikkje logga inn på %1 med kontoen %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 #, kde-format msgid "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "%1-tenaren meiner programmet du brukar er for gammalt. Meld frå om dette som ein feil på http://bugs.kde.org/." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 #, kde-format msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "Kontoen %1 vart stengd på %2-teneran på grunn av alderen din (då du er yngre enn 13 år)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 #, kde-format msgid "Buddy icons" msgstr "Vennebilete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 #, kde-format msgid "Group chat" msgstr "Gruppeprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 #, kde-format msgid "Voice chat" msgstr "Taleprat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 #, kde-format msgid "Send buddy list" msgstr "Send venneliste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "Brukaren %1 må godkjenna at du legg han/ho til kontaktlista di. Ønskjer du å senda ein førespurnad om løyve til dette?\n" "\n" "Grunnen til at du ber om løyve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 #, kde-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Bruk denne &teiknkodinga når du pratar med denne kontakten:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Select Encoding" msgstr "Vel teiknkoding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 #, kde-format msgid "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add them?" msgstr "Desse kontaktane ligg ikkje i kontaktlista di. Vil du leggja dei til?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 #, kde-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Ikkje spør igjen" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:29 #, kde-format msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Legg kontaktane til tenarlista" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 #, kde-format msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ikkje legg til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 #, kde-format msgid "Client Features" msgstr "Klienteigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 #, kde-format msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5-kode for vennebilete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "Contact Encoding" msgstr "Kontaktkoding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 #, kde-format msgid "Member Since" msgstr "Medlem sidan" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:40 #, kde-format msgid "Protocol Version" msgstr "Protokollversjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqaccount.cpp:132 #, kde-format msgid "Show my own video..." msgstr "Vis mitt eige nettkamera …" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:152 #, kde-format msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Vis nettkameraet til kontakten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:156 #, kde-format msgid "Send Webcam" msgstr "Send nettkamera" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Land" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 #, kde-format msgid "Home Address" msgstr "Heimeadresse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 #, kde-format msgid "Zipcode" msgstr "Postnummer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Age" msgstr "Alder" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:151 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til QQ-tenaren.\n" "Feilmelding:\n" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Klarte ikkje slå opp %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the last console debug output." msgstr "" "Ukjend QQ-feilkode: %1.\n" "Meld frå om denne feilen, med ei detaljert skildring, og om mogleg med feilinformasjon frå konsollen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:45 #, kde-format msgid "QQ vCard" msgstr "QQ-visittkort" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:58 #, kde-format msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "Åtvaring: Dette visittkortet kan vera utdatert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, kde-format msgid "&Contact name:" msgstr "&Kontaktnamn" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Kontoinnstillingar – QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Brukar-ID-en til QQ-kontakten du vil bruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." msgstr "Brukar-ID-en til QQ-kontakten du vil bruka. Denne bør vera ei gyldig e-postadresse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, kde-format msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ-ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje kontoen automatisk kopla til når du vel «Kopla til alle», eller ved oppstart, sjølv om du har slått på automatisk tilkopling ved oppstart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 #, kde-format msgid "View && Update my vCard" msgstr "Vis og oppdater visittkortet mitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, kde-format msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "For å kopla deg til QQ-nettet treng du ein QQ-ID.\n" "\n" "Viss du ikkje har ein slik ID, trykk på knappen for å skaffa deg ein." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #, kde-format msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" msgstr "Du bør ikkje endra desse verdiane, med mindre du vil bruka ein spesiell mellomtenar for lynmeldingar, slik som SIMP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 #, kde-format msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, kde-format msgid "Global QQ Options" msgstr "Globale QQ-val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, kde-format msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "Merk: Desse innstillingane gjeld alle QQ-kontoane" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 #, kde-format msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." msgstr "Dette valet varslar deg når ein kontakt startar å skriva ei melding, før meldinga er ferdigskriven eller send." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 #, kde-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Opna a&utomatisk eit pratevindauge når nokon startar ein samtale" # skip-rule: socket #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 #, kde-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts

" "\n" "
" "
Only manually
" "
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
" "\n" "
When a chat is open
" "
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
" "\n" "
Automatically
" "
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" "
" msgstr "" "" "

Vel når Kopete skal lasta ned bilete av kontaktane.

" " " "
" "
Berre manuelt
" " " "
Biletet vert ikkje lasta ned automatisk, berre når brukaren bed om det.
" " " "
Når eit pratevindauge er ope
" " " "
Biletet vert lasta ned når ein samtale vert sett i gang, altså når du opnar eit pratevindauge.
" " " "
Automatisk
" " " "
Prøv alltid å lasta ned eit bilete dersom kontakten har eitt. Merk: Dette medfører ei tilkopling, så brukarane får vita om at du lastar ned biletet deira.
" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 #, kde-format msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Last ned QQ-bilete:" # skip-rule: socket #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 #, kde-format msgid "" "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

" "\n" "
" "
Only manually
" "
The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it
" "\n" "
When a chat is open
" "
The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
" "\n" "
Automatically
" "
Always try to download the picture if the contact has one. Note: this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.
" "
" msgstr "" "" "

Vel når Kopete skal lasta ned bilete av kontaktane.

" " " "
" "
Berre manuelt
" " " "
Biletet vert ikkje lasta ned automatisk, berre når brukaren bed om det.
" " " "
Når eit pratevindauge er ope
" " " "
Biletet vert lasta ned når ein samtale vert sett i gang, altså når du opnar eit pratevindauge.
" " " "
Automatisk
" " " "
Prøv alltid å lasta ned eit bilete dersom kontakten har eitt. Merk: Dette medfører ei tilkopling, så brukarane får vita om at du lastar ned biletet deira.
" "
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 #, kde-format msgid "Only Manually" msgstr "Berre manuelt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Når eit pratevindauge er ope (standard)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, kde-format msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automatisk (les hjelpeteksten)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, kde-format msgid "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "Med QQ Messenger kan du lasta ned og visa heimelaga fjesingar. Kryss av her viss du ønskjer at Kopete skal gjera dette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 #, kde-format msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Last ned og vis &heimelaga fjesingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, kde-format msgid "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons in the PNG format)." msgstr "Eksporter alle fjesingtemaa som heimelaga fjesingar (verkar berre med fjesingar i PNG-formatet)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 #, kde-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&ksporter det gjeldande fjesingtemaet til brukarar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Du må oppgje ei gyldig e-postadresse." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "QQ Plugin" msgstr "QQ-tillegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 #, kde-format msgid "QQ ID:" msgstr "QQ-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, kde-format msgid "Age:" msgstr "Alder:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:42 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:43 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "–" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, kde-format msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, kde-format msgid "Zip code:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 #, kde-format msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 #, kde-format msgid "Rat" msgstr "Rotta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, kde-format msgid "Ox" msgstr "Oksen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, kde-format msgid "Tiger" msgstr "Tigeren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 #, kde-format msgid "Rabbit" msgstr "Haren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, kde-format msgid "Dragon" msgstr "Draken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, kde-format msgid "Snake" msgstr "Slangen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, kde-format msgid "Horse" msgstr "Hesten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, kde-format msgid "Ram" msgstr "Geita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, kde-format msgid "Monkey" msgstr "Apa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, kde-format msgid "Rooster" msgstr "Hanen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 #, kde-format msgid "Dog" msgstr "Hunden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, kde-format msgid "Pig" msgstr "Grisen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 #, kde-format msgid "Graduate:" msgstr "Uteksaminert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, kde-format msgid "Zodiac:" msgstr "Stjerneteikn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, kde-format msgid "Aries" msgstr "Vêren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, kde-format msgid "Taurus" msgstr "Tyren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, kde-format msgid "Gemini" msgstr "Tvillingane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, kde-format msgid "Cancer" msgstr "Krepsen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, kde-format msgid "Leo" msgstr "Løva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, kde-format msgid "Virgo" msgstr "Jomfrua" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, kde-format msgid "Libra" msgstr "Vekta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, kde-format msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, kde-format msgid "Sagittarius" msgstr "Skytten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, kde-format msgid "Capricorn" msgstr "Steinbukken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, kde-format msgid "Aquarius" msgstr "Vassmannen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, kde-format msgid "Pisces" msgstr "Fiskane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 #, kde-format msgid "Horoscope:" msgstr "Horoskop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, kde-format msgid "Introduction:" msgstr "Introduksjon:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Nettkameraet til %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "No webcam image received" msgstr "Fekk ikkje noko nettkamerabilete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:256 #, kde-format msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Denne Skype-versjonen er for gammal" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:290 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "Skype protocol" msgstr "Skype-protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:409 #, kde-format msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Har ikkje støtte for fleire pratedeltakarar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:411 #, kde-format msgid "Chat denied" msgstr "Nekta prat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:488 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:491 #, kde-format msgid "Misc error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:494 #, kde-format msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Brukaren eller telefonnummeret finst ikkje" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:497 #, kde-format msgid "User is offline" msgstr "Brukaren er fråkopla" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:500 #, kde-format msgid "No proxy found" msgstr "Fann ikkje nokon mellomtenar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:503 #, kde-format msgid "Session terminated" msgstr "Økt avslutta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:506 #, kde-format msgid "No common codec found" msgstr "Fann ikkje nokon felles kodekar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:509 #, kde-format msgid "Sound I/O error" msgstr "Lyd-feil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:512 #, kde-format msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problem med lydeininga hos motparten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:515 #, kde-format msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Mottakaren blokkerte samtalen" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:518 #, kde-format msgid "Recipient not a friend" msgstr "Mottakaren er ikkje ein venn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:521 #, kde-format msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Brukaren er ikkje autorisert av mottakaren" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:524 #, kde-format msgid "Sound recording error" msgstr "Feil ved lydopptak" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Denne Skype-versjonen støttar ikkje å leggja brukarar til ein prat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "Skype Protocol" msgstr "Skype-protokoll" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not ping Skype" msgstr "Klarte ikkje pinga Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 #, kde-format msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype godtok ikkje dette programmet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 #, kde-format msgid "Skype API syntax error" msgstr "Skype API-syntaksfeil" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 #, kde-format msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Skype API er ikkje klar enno – vent litt til" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Klarte ikkje registrera Skype-kommunikasjon for Kopete på D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary from http://www.skype.com" msgstr "" "Klarte ikkje starta Skype.\n" "Du må installera den opphavlege dynamisk lenkja Skype versjon 2.0-programfila frå http://www.skype.com/" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary from http://www.skype.com" msgstr "" "Fann ikkje Skype.\n" "Du må installera den opphavlege dynamisk lenkja Skype versjon 2.0-programfila frå http://www.skype.com/" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Klarte ikkje pinga Skype.\n" "Det kan vera Skype ikkje køyrer.\n" "Feil ved sending av melding til Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Feil ved sending av melding til Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Klarte ikkje pinga Skype.\n" "Du er logga ut frå Skype. Logg først inn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, kde-format msgid "Please login to Skype first" msgstr "Logg inn på Skype først." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:921 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:949 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 #, kde-format msgid "Skype Me" msgstr "Skype meg" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:955 #, kde-format msgid "Make Test Call" msgstr "Start testsamtale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om brukaren %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #, kde-format msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Ukjend handling frå SkypeActionHandler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #, kde-format msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Det er ikkje støtte for å leggja kontaktar frå SkypeActionHandler enno" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #, kde-format msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Det er ikkje støtte for å senda talepost frå SkypeActionHandler enno" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Du må kopla til Skype først." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "Wrong Information" msgstr "Feil informasjon" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #, kde-format msgid "You must write the contact's name." msgstr "Du må skriva inn namnet på kontakten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #, kde-format msgid "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol actions." msgstr "Du treng ikkje kontakten «echo123». Du kan starta prøvesamtalar under protokollhandlingane." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #, kde-format msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Kontakten finst alt i denne kontakten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #, kde-format msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Du kan ikkje leggja deg sjølv til som ein kontakt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Ring med %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Other person is busy" msgstr "Mottakaren er oppteken" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Refused" msgstr "Nekta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Call Back" msgstr "Ring tilbake" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Tapt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:176 #, kde-format msgid "On hold (local)" msgstr "På vent (lokalt)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "On hold (remote)" msgstr "På vent (eksternt)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:188 #, kde-format msgid "On hold" msgstr "På vent" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Vent" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:195 #, kde-format msgid "In progress" msgstr "I gang" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Ringing" msgstr "Ringjer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Early media means the media played before the call is established. For example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Ventelyd (ventar på operatør …)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Mislukka (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:296 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 aktive\n" "%2 i alt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Skypeout inactive" msgstr "Skypeout inaktiv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Oppringing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, kde-format msgid "Conference Call" msgstr "Telekonferanse" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, kde-format msgid "Block contact" msgstr "Blokker kontakt" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypedetails.cpp:70 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Detaljar for brukaren %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "You can have only one skype account" msgstr "Du kan berre ha éin Skype-konto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Configure Skype client" msgstr "Set opp Skype-klient" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Skriv inn brukarnamnet til Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #, kde-format msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Kan ikkje oppretta/opna fila «%1» for oppsett av Skype-klienten." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Skype er no sett opp for Kopete.\n" "Du må starta Skype på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, kde-format msgid "Not in Skype list" msgstr "Ikkje i Skype-lista" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Ikkje autorisert" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "SkypeOut contact" msgstr "SkypeOut-kontakt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, kde-format msgid "Add Skype Contact" msgstr "Legg til Skype-kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, kde-format msgid "Skype name:" msgstr "Skype-namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 #, kde-format msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Søkjefunksjonen er ikkje implementert enno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 #, kde-format msgid "Se&arch" msgstr "&Søk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 #, kde-format msgid "Skype Call" msgstr "Skype-oppringing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Namn på deltakar(ar)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 #, kde-format msgid "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a conference call.)" msgstr "Namnet på den andre deltakaren i samtalen (eller ei liste med namn dersom det er ein telekonferanse)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 #, kde-format msgid "Total time elapsed." msgstr "Total tid gått." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "SkypeOut credits left" msgstr "SkypeOut-kreditt att" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Total length of the call/
" "(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" "Totale samtaletid/
" "(både tale- og ventetid.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 #, kde-format msgid "SkypeOut credits:" msgstr "SkypeOut-kreditt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, kde-format msgid "Accept call" msgstr "Ta imot samtale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 #, kde-format msgid "Accept incoming call" msgstr "Ta imot innkommande samtale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, kde-format msgid "Finish the call" msgstr "Avslutt samtalen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 #, kde-format msgid "Terminate the call" msgstr "Avslutt samtalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 #, kde-format msgid "H&ang up" msgstr "&Legg på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 #, kde-format msgid "Hold the call" msgstr "Set samtalen på vent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 #, kde-format msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Avbryt samtalen mellombels, og hald fram (eller legg på) seinare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, kde-format msgid "H&old" msgstr "&Vent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 #, kde-format msgid "Open chat to the person." msgstr "Opna skriveprat med personen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, kde-format msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Opna skriveprat med personen du snakkar med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 #, kde-format msgid "Start/Stop Video" msgstr "Start/stopp video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, kde-format msgid "User's Details" msgstr "Brukardetaljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 #, kde-format msgid "Skype ID:" msgstr "Skype-ID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, kde-format msgid "Authorized" msgstr "Har løyve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, kde-format msgid "Not Authorized" msgstr "Har ikkje løyve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, kde-format msgid "Is authorized:" msgstr "Har løyve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Visingsnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Sex:" msgstr "Kjønn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, kde-format msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Kryss av her om du ikkje ønskjer å kopla til andre protokollar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, kde-format msgid "E&xclude from connection" msgstr "I&kkje ta med ved tilkopling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, kde-format msgid "Important Note" msgstr "Viktig merknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. This has some consequences on how it functions: you need an instance of Skype to be running, and only one Skype account can be used.
" "
" "Note that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or 2.1 from http://www.skype.com
" "
" "This plugin will only work if the language in the Skype client set to English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Skype-tillegget fungerer som ei bru til ein ekstern Skype-instans. Dettte har konsekvensar for korleis det fungerer: Skype-programmet må køyra, og du kan berre bruka éin Skype-konto.
" "
" "Merk at du må installera den originale, dynamisk lenkja, Skype-versjonen 2.0 eller 2.1 frå http://www.skype.com/
" "
" "Dette tillegget verkar berre viss språket i Skype-programmet er sett til engelsk. Kopete vil visa varslingar om oppringingar, meldingar og anna, så du kan slå av desse i Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 #, kde-format msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "Slå av Skype-varslingar og vel engelsk som språk i Skype-programmet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 #, kde-format msgid "Lau&nch" msgstr "&Start" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 #, kde-format msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Vel om og når Kopete skal starta Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 #, kde-format msgid "Launch Skype" msgstr "Start Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 #, kde-format msgid "When ¬ running" msgstr "&Når programmet ikkje køyrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, kde-format msgid "N&ever" msgstr "&Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, kde-format msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Kommando for å starta Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 #, kde-format msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, kde-format msgid "Launch timeout:" msgstr "Tidsavbrot for oppstart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, kde-format msgid "s" msgstr "sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, kde-format msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Vent før forsøk på å kopla til Skype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, kde-format msgid "trying" msgstr "prøver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 #, kde-format msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.
" "
" "Note that only the dynamic linked Skype binary is supported." msgstr "" "Viss du får ei feilmelding om at Skype ikkje vart funnen, men er sikker på at programmet køyrer, finn du hjelp på https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.
" "
" "Merk at berre den dynamisk lenkja Skype-programfila er støtta." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 #, kde-format msgid "C&onnection" msgstr "&Tilkopling" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 #, kde-format msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and the user is asked whether to allow said application to access Skype.
" "By default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another application is accessing Skype with this name, you can change the name Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to themselves as kopete." msgstr "" "Alle programma som ønskjer å bruka Skype må oppgje programnamnet, og Skype vil så spørja om programmet skal ha løyve til å bruka Skype.
" "Som standard oppgjev Kopete namnet «kopete», men viss mistenkjer at eit anna program identifiserer seg som «kopete», kan du endra namnet Kopete skal oppgje, og så be Skype tillata det nye namnet og blokkera alle program som identifiserer seg som «kopete»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Ikkje-standard løyve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 #, kde-format msgid "What bus do you want to use" msgstr "Kva buss vil du bruka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 #, kde-format msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
" "Session: Your own, other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that bus.)
" "System: Shared by all people on the same computer. This one is used by default by Skype.
" "You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Kva D-Bus vil du bruka til å kopla til Skype?
" "Økt: Din eigen, slik at andre brukarar ikkje kan bruka han (bruk «--use-session-dbus» for å starta Skype på den bussen.)
" "System: Delt av alle brukarane på maskina. Skype brukar denne som standard.
" "Du må alltid oppgje same D-Bus som Skype brukar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, kde-format msgid "Sessi&on" msgstr "Ø&kt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 #, kde-format msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 #, kde-format msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.
" "
" "The 'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Merk at Kopete vert fryst mens Skype spør om du vil gje programmet løyve til å bruka Skype. Dette er vanleg, og viss du gjer programmet løyve for alltid (kryss av «Remember» i Skype-vindauget), skjer det berre éin gong.
" "
" "«System-buss»-valet er ikkje støtta i Skype enno." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 #, kde-format msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, kde-format msgid "Show all incoming messages" msgstr "Viss alle innkommande meldingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 #, kde-format msgid "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "Viss alle innkommande Skype-meldingar. Viss du kryssar vekk det, vert dei berre viste når meldingane høyrer til pratet som er starta av Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, kde-format msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Vis alle innkommande &meldingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 #, kde-format msgid "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "Merk innkommande meldingar som lesne. Viss du har sett opp Skype til ikkje automatisk å spretta opp ved nye prateførespurnadar, vert ikkje utropsteikn-ikonet vist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, kde-format msgid "Mar&k as read" msgstr "&Merk som lesen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 #, kde-format msgid "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming messages." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil Kopete spørja Skype ved innlogging om det finst nokon meldingar som ikkje alt er viste, og viss det er det, visa dei. Dette er nyttig om du startar Kopete etter Skype, og Skype er sett opp til ikkje å visa innkommande meldingar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 #, kde-format msgid "Scan f&or unread" msgstr "Søk &etter ulesne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 #, kde-format msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Viss kontrollvindauge for oppringing for alle samtalar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 #, kde-format msgid "This will show a call control window for every call (both incoming and outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control that call from Skype." msgstr "Dette vil vindage eit kontrollvindauge for kvar oppringing (både innkommande og utgåande). Viss det ikkje er kryssa av her, kan du ringja opp frå Kopete, men må kontrollera samtalen i Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 #, kde-format msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "&Vis kontrollvindauge (dette vil òg gøyma kontrollvindauget i Skype)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 #, kde-format msgid "Auto close the call control window" msgstr "Lukk automatisk kontrollvindauget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 #, kde-format msgid "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "Lukk automatisk kontrollvindauget når samtalen er ferdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, kde-format msgid "Autoc&lose" msgstr "&Autolukk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 #, kde-format msgid "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil Kopete halda oversikt over om Skype køyrer eller ikkje køyrer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 #, kde-format msgid "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "Hald oversikt over om Skype køyrer eller ikkje køyrer. Slå berre av dette om du har problem med for mykje feilsøkingsinformasjon frå programma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 #, kde-format msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Pi&ng Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, kde-format msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Ikkje forlat praten ved lukking av vindauget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 #, kde-format msgid "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving messages from that chat even after closing the window." msgstr "Ikkje forlat praten ved lukking av pratevindauget. Dette har berre noko å seia for pratar med fleire enn to deltakarar. Kryss av her viss du ønskjer å motta meldingar frå praten sjølv etter at du har lukka vindauget." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, kde-format msgid "&Calls" msgstr "&Oppringingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, kde-format msgid "E&xecute before call" msgstr "&Køyr før oppringing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 #, kde-format msgid "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "Vent med å utføra/godta oppringinga til kommandoen er fullført." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call.
" "\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Vent med å utføra/godta oppringinga til kommandoen er fullført.
" "\n" "Merk at Kopete vert fryst når kommandoen køyrer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 #, kde-format msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Vent til &fullført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, kde-format msgid "Execute after call" msgstr "Køyr etter oppringing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 #, kde-format msgid "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, it is executed only for the most recently ended one." msgstr "Vanlegvis er det ikkje nokon forskjell, mens viss det finst andre samtalar på vent, vert han køyrd berre for den som sist vart avslutta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 #, kde-format msgid "Onl&y for last call" msgstr "&Berre for den siste samtalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, kde-format msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "&Køyr ved innkommand oppringing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Klarte ikkje lasta inn tenesta %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 #, kde-format msgid "Error Loading Service" msgstr "Feil ved innlasting av teneste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:438 #, kde-format msgid "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The program can be found on %1" msgstr "GSMLib er eit bibliotek (og verktøy) for sending av tekstmelding via ei GSM-eining. Du finn progrmmet på %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, kde-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib-innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:206 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:213 #: protocols/sms/smscontact.cpp:59 #, kde-format msgid "Could Not Send Message" msgstr "Klarte ikkje senda melding" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #, kde-format msgid "No provider configured" msgstr "Ingen leverandør er sett opp" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:186 #, kde-format msgid "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be found on %1" msgstr "SMSClient er eit program som sender SMS med modemet. Programmet kan hentast på %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Innstillingar for SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, kde-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient-&program:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, kde-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Le&verandør:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, kde-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Sti til &oppsett for SMSClient:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, kde-format msgid "No provider configured." msgstr "Ingen leverandør er sett opp." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "Det er ikkje sett opp noko prefiks for SMSSend, du må endra dette i oppsettsdialogen." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No Prefix" msgstr "Ikkje prefiks" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstilllingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:238 #, kde-format msgid "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be found on %2" msgstr "SMSSend er eit program som sender SMS gjennom portar på nettet. Det kan hentast frå%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Innstillingar for SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, kde-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "prefi&ks for SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, kde-format msgid "Provider Options" msgstr "Leverandørinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Klarte ikkje finna ut kva for argument som skulle innehalda meldinga." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Klarte ikkje finna ut kva for argument som skulle innehalda nummeret." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:92 #, kde-format msgid "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 messages?" msgstr "Denne meldinga er lenger enn største lengde (%1). Skal ho delast opp i %2 meldingar?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Message Too Long" msgstr "Meldinga er for lang" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Del opp" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Do Not Divide" msgstr "Ikkje del opp" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Message too long." msgstr "Meldinga er for lang." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 #, kde-format msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Noko gjekk gale ved sending av meldinga." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:125 #, kde-format msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kontaktinnstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 #, kde-format msgid "User Preferences" msgstr "Brukarinnstillingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Kontoinnstillingar – SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, kde-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Eit eintydig namn for denne SMS-kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, kde-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS leveringsteneste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Leveringstenesta du vil bruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to have this software installed prior to using this account." msgstr "Leveringstenesta du vil bruka. Merk at du treng denne programvara installert før du brukar denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, kde-format msgid "&Description" msgstr "&Skildring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Skildring av SMS leveringstenesta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Skildring av SMS leveringstenesta, inkludert nedlastingsplassar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, kde-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "For å bruka SMS treng du ein konto med leveringsteneste." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 #, kde-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Innstillingar for meldingsteneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 #, kde-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Viss meldinga er for &lang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, kde-format msgid "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single SMS message." msgstr "Kva som skal skje dersom du skriv ei melding som er for lang til å verta sendt i ei enkel SMS-melding." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 #, kde-format msgid "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "Kva som skal skje dersom du skriv ei melding som er for lang til å verta sendt i ei enkel SMS-melding. Du kan anten velja å bryta opp meldinga i mindre meldingar automatisk, avbryta heile sendinga av meldinga eller la Kopete spørja deg kvar gong kva du skal gjera viss meldinga er for lang." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 #, kde-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Spør (tilrådd)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 #, kde-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Del opp i fleire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 #, kde-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Avbryt sending" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, kde-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Slå på internasjonale telefonnummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Kryss av viss du vil bruka internasjonale telefonnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization. Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country." msgstr "Kryss av viss du vil bruka internasjonale telefonnummer. Utan dette valet vil du berre kunna bruka SMS for kontoar innanfor ditt eige land." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 #, kde-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Erstatt første &null med kode:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, kde-format msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Det du vil bruka i staden for første null." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 #, kde-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefonnummer til den kontakten du vil leggja inn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a number with SMS service available." msgstr "Telefonnummer til den kontakten du vil leggja inn. Dette bør vera eit nummer med tilgang til SMS-teneste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, kde-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Kontaktna&mn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, kde-format msgid "Some One" msgstr "Nokon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Telefonnummeret til kontakten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service available." msgstr "Telefonnummeret til kontakten. Dette bør vera eit nummer som kan sendast SMS-meldingar til." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Arbeidsmappa «%1» finst ikkje.\n" "Viss du ikkje enno har sett opp noko for Samba, sjå\n" "«Installer til Samba» («Set opp … → Konto → Rediger»)\n" "for informasjon om korleis du gjer dette.\n" "Vil du oppretta mappa? (Dette kan kreva rotpassordet.)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "Opprett mappe" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Ikkje lag" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Løyva til arbeidsmappa «%1» er feil.\n" "Du vil ikkje motta meldingar viss du vel «Nei».\n" "Du kan òg retta dette for hand («chmod 0777 %1»), og så starta Kopete på nytt.\n" "Vil du retta dette automatisk (kan krevja rotpassordet)?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Fiks" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Do Not Fix" msgstr "Ikkje fiks" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til localhost.\n" "Er du sikker på at Samba-tenaren køyrer?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:356 #, kde-format msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Klarte ikkje fjerna ei meldingsfil. Det kan henda at tilgangsløyva er feil.\n" "Skal dei fiksast? (Dette krev kanskje rotpassordet.)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Kan framleis ikkje fjerna, så du må fiksa dette manuelt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, kde-format msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Legg til WinPopup-kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, kde-format msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vertsnamnet du vil senda WinPopup-meldingar til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 #, kde-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Mas&kina sitt vertsnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Arbeidsgruppa eller domenet maskina du vil senda WinPopup-meldingar til er på." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 #, kde-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Arbeidsgruppe/domene:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send WinPopup messages" msgstr "Arbeidsgruppa eller domenet maskina som du vil senda WinPopup-meldingar til er på." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Kontoinnstillingar – WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 #, kde-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Grunnleggjande oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, kde-format msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vertsnamnet du vil at WinPopup-meldingar skal bruka som avsendar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, kde-format msgid "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you do if you want to receive them." msgstr "Vertsnamnet du vil at WinPopup-meldingar skal bruka som avsendar. Merk at dette ikkje treng vera det verkelege vertsnamnet på maskina for å senda meldingar, men det må det vera for å motta dei." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Vertsnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, kde-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Installer støtte i Samba for denne tenesta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, kde-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstaller til Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 #, kde-format msgid "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must be set to this machine's hostname." msgstr "For å ta imot WinPopup-meldingar frå andre maskiner må vertsnamnet over vera det same som vertsnamnet til denne maskina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, kde-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Samba-tenarne må vera sett opp og køyra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 -#, no-c-format, kde-format +#, kde-format, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the temporary message files and configure your samba server.
" "\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "«Installer til Samba» er ein enkel metode for å oppretta mappa for mellombelse meldingsfiler, og setja opp Samba-tenaren.
" "\n" "Men merk at den tilrådde måten er å be administratoren å oppretta denne mappa («mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup»), og at du så legg til\n" "«message command = _ADRESSE_TIL_/winpopup-send %s %m %t &» (byt ut «_ADRESSE_TIL_» med den ekte adressa) til «[global]»-blokka i «smb.conf»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 #, kde-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokollinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 #, kde-format msgid "second(s)" msgstr "sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 #, kde-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Kor ofte det vert sjekka for vertar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 #, kde-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Sti til «smbclient»-programmet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 #, kde-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Desse innstillingane gjeld for alle WinPopup-kontoar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, kde-format msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Vertsnamnet til datamaskina til denne kontakten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "&Computer name:" msgstr "Mas&kinnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, kde-format msgid "Computer Name" msgstr "Datamaskinnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #, kde-format msgid "Looking" msgstr "Leitar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Arbeidsgruppa eller domenet som kontakten si maskin er på." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, kde-format msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Operativsystemet kontakten si maskin køyrer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 #, kde-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Operativ&system:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Programvara som kontakten si maskin køyrer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 #, kde-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Tenarsystem:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:167 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #, kde-format msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Du må oppgje eit gyldig vertsnamn." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #, kde-format msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST kan ikkje brukast som kontakt." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Du må oppgje ein gyldig sti til smbclient." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Samba-oppsettfila er endra." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration Successful" msgstr "Oppsett vellukka" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Updating the Samba configuration file failed." -msgstr "Oppdatering av Samba-oppsettet misslukkast." +msgstr "Oppdatering av Samba-oppsettet mislukkast." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Configuration Failed" -msgstr "Oppsett misslukkast" +msgstr "Oppsett mislukkast" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Brukarinfo for %1" #~ msgid "An error occurred while saving the address book entry." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av adressebokoppføringa." #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje lagra Yahoo-adresseboka:\n" #~ "%1 – %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje oppretta Yahoo-adresseboka:\n" #~ "%1 – %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje sletta Yahoo-adresseboka:\n" #~ "%1 – %2" #~ msgid "The picture was not successfully uploaded" #~ msgstr "Biletet vart ikkje lasta opp" #~ msgid "Could not open file for writing." #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." #~ msgid "An error occurred while downloading the file." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved nedlasting av fila." #~ msgid "Unable to connect to file transfer server" #~ msgstr "Klarte ikkje kopla til overføringstenaren" #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved sending av fila." #~ msgid "An error occurred while sending the message" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved sending av meldinga" #~ msgid "The message is empty." #~ msgstr "Meldinga er tom." #~ msgid "Error opening file: %1" #~ msgstr "Feil ved opning av fila: %1" #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil." #~ msgid "" #~ "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" #~ "\n" #~ "Please relogin and try again." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje starta nettkamera-samband til brukaren %1.\n" #~ "\n" #~ "Logg inn på nytt, og prøv igjen." #~ msgid "An error occurred closing the webcam session. " #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved lukking av nettkamera-sambandet. " #~ msgid "You tried to close a connection that did not exist." #~ msgstr "Du prøvde å lukka eit samband som ikkje finst." #~ msgid "Could not retrieve server side address book for user info." #~ msgstr "Klarte ikkje henta adresseboka med brukarinformasjonen frå tenaren." #~ msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved nedlasting av vennebilete (%1)" #~ msgid "Could not join chat" #~ msgstr "Klarte ikkje verta med i praten" #~ msgid "The room is full. Please choose another one." #~ msgstr "Rommet er fullt. Vel eit anna rom." #~ msgid "Invalid user." #~ msgstr "Ugyldig brukar." #~ msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved tilkopling til praterommet." #~ msgid "Add Yahoo Contact" #~ msgstr "Legg til Yahoo-kontakt" #~ msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." #~ msgstr "Kontonamnet til Yahoo-brukaren du vil leggja til." #~ msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "Kontonamnet til Yahoo-brukaren du vil leggja til. Dette skal oppgjevast som ei rekkje bokstavar og tal (ingen mellomrom)." #~ msgid "&Yahoo username:" #~ msgstr "&Yahoo brukarnamn:" #~ msgid "(for example: joe8752)" #~ msgstr "(for eksempel: jon8752)" #~ msgid "Choose a chat room..." #~ msgstr "Vel eit praterom …" #~ msgid "Yahoo Chat rooms" #~ msgstr "Yahoo-praterom" #~ msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" #~ msgstr "Brukarar: %1 Nettkamera: %2 Stemmer: %3" #~ msgid "Choose Chat Room" #~ msgstr "Vel praterom" #~ msgid "Chat rooms:" #~ msgstr "Praterom:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategoriar:" #~ msgid "Account Preferences - Yahoo" #~ msgstr "Kontoinnstillingar – Yahoo" #~ msgid "The account name of your Yahoo account." #~ msgstr "Kontonamnet på Yahoo-kontoen din." #~ msgid "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "Kontonamnet på Yahoo-kontoen din. Dette skal oppgjevast som ei rekkje med bokstavar og tal (ingen mellomrom)." #~ msgid "" #~ "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.
" #~ "
" #~ "If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "For å kopla deg til Yahoo-nettet treng du ein Yahoo-konto.
" #~ "
" #~ "Viss du ikkje har ein Yahoo-konto kan du registrera deg ved å trykka på knappen." #~ msgid "Register &New Account" #~ msgstr "Registrer &ny konto" #~ msgid "Accoun&t Preferences" #~ msgstr "&Kontoinnstillingar" #~ msgid "O&verride default server information" #~ msgstr "&Overstyr standard tenarinformasjon" #~ msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." #~ msgstr "IP-adressa eller vertsmaska til Yahoo-tenaren du vil kopla deg til. Normal vil du bruka standardtenaren (scs.msg.yahoo.com)." #~ msgid "scs.msg.yahoo.com" #~ msgstr "scs.msg.yahoo.com" #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." #~ msgstr "Port på Yahoo-tenaren som du vil kopla til." #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall." #~ msgstr "Porten på Yahoo-tenaren som du vil kopla til. Som regel er dette 5050, men Yahoo tillèt òg tilkoplingar til port 80 i fall du er bak ein brannmur." #~ msgid "P&ort:" #~ msgstr "Po&rt:" #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." #~ msgstr "Port på Yahoo-tenaren som du vil kopla til." #~ msgid "Buddy Icon" #~ msgstr "Vennebilete" #~ msgid "Se&nd buddy icon to other users" #~ msgstr "Se&nd vennebilete til andre brukarar" #~ msgid "Select Picture..." #~ msgstr "Vel bilete …" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Kontaktinformasjon" #~ msgid "Email &3:" #~ msgstr "E-post &3:" #~ msgid "Pager:" #~ msgstr "Personsøkjar:" #~ msgid "Email &2:" #~ msgstr "E-post &2:" #~ msgid "Additional:" #~ msgstr "I tillegg:" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Stadinformasjon" #~ msgid "Anniversary:" #~ msgstr "Bryllaupsdag:" #~ msgid "Yahoo ID:" #~ msgstr "Yahoo-ID:" #~ msgid "Second name:" #~ msgstr "Andre namn:" #~ msgctxt "Person's name suffix or prefix" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Invite Friends to Conference" #~ msgstr "Inviter venner til konferansen" #~ msgid "Conference Members" #~ msgstr "Konferansemedlemmer" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Legg til →" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "← Fjern" #~ msgid "Chat Invitation List" #~ msgstr "Prateinvitasjonar" #~ msgid "Friend List" #~ msgstr "Venneliste" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Inviter" #~ msgid "Note 4:" #~ msgstr "Merknad 4:" #~ msgid "Note 3:" #~ msgstr "Merknad 3:" #~ msgid "Note 2:" #~ msgstr "Merknad 2:" #~ msgid "Note 1:" #~ msgstr "Merknad 1:" #~ msgid "Contact comments:" #~ msgstr "Kontaktmerknadar:" #~ msgid "Show Me As" #~ msgstr "Vis meg som" #~ msgid "Off&line" #~ msgstr "&Fråkopla" #~ msgid "Perma&nently offline" #~ msgstr "&Alltid fråkopla" #~ msgid "Yahoo User Information" #~ msgstr "Yahoo-brukarinformasjon" #~ msgid "General Yahoo Information" #~ msgstr "Generell Yahoo-informasjon" #~ msgid "Other Yahoo Information" #~ msgstr "Annan Yahoo-informasjon" #~ msgid "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" #~ msgstr "Yahoo-kontoen din må stadfestast på nytt, grunna for mange mislukka innloggingsforsøk.
" #~ msgid "Please enter the characters shown in the picture:" #~ msgstr "Skriv inn teikna i biletet:" #~ msgid "%1 has stopped broadcasting" #~ msgstr "%1 har slutta å kringkasta" #~ msgid "%1 has cancelled viewing permission" #~ msgstr "%1 har fjerna viseløyvet" #~ msgid "%1 has declined permission to view webcam" #~ msgstr "%1 har nekta deg lov til å sjå nettkameraet" #~ msgid "%1 does not have his/her webcam online" #~ msgstr "%1 har ikkje kopla til nettkameraet sitt" #~ msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" #~ msgstr "Klarar ikkje visa nettkameraet til %1, av ukjend grunn." #~ msgid "1 viewer" #~ msgid_plural "%1 viewers" #~ msgstr[0] "1 sjåar" #~ msgstr[1] "%1 sjåarar" #~ msgid "Open Inbo&x..." #~ msgstr "Opna innbo&ks …" #~ msgid "Open &Address book..." #~ msgstr "Opna &adressebok …" #~ msgid "&Edit my contact details..." #~ msgstr "&Rediger kontaktdetaljar" #~ msgid "&Join chat room..." #~ msgstr "&Vert med i praterom …" #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" #~ "Visit %1 to reactivate it." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje logga inn på Yahoo-tenesta. Kontoen din er vorten låst.\n" #~ "Gå inn på %1 for å aktivera han igjen." #~ msgid "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." #~ msgstr "Klarte ikkje logga inn på Yahoo-tenesta. Brukarnamn og passord var ugyldig." #~ msgid "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate login." #~ msgstr "Du er vorten logga ut av Yahoo-tenesta. Truleg på grunn av fleire innloggingar." #~ msgid "" #~ "%1 has been disconnected.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "%1 er kopla frå.\n" #~ "Feilmelding:\n" #~ "%2 – %3" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein feil ved kopling av %1 til Yahoo-tenaren.\n" #~ "Feilmelding:\n" #~ "%2 – %3" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Grunn: %2" #~ msgid "Yahoo Plugin" #~ msgstr "Yahoo-programtillegg" #~ msgid "User %1 has granted your authorization request." #~ msgstr "Brukaren %1 gav deg løyve." #~ msgid "" #~ "User %1 has rejected your authorization request.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Brukaren %1 gav deg ikkje løyve.\n" #~ "%2" #~ msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Pirk borti" #~ msgid "" #~ "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" #~ "\n" #~ "His/her message: %3\n" #~ "\n" #~ "Accept?" #~ msgstr "" #~ "%1 har invitert deg til ein konferanse med %2.\n" #~ "\n" #~ "Meldingar hans/hennar: %3\n" #~ "\n" #~ "Godtek du invitasjonen?" # unreviewed-context #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Godta" #~ msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" #~ msgstr "%1 ønskjer ikkje å verta med i konferansen «%2»" #~ msgid "" #~ "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.
" #~ "
" #~ "Subject: %3" #~ msgstr "" #~ "%1 har ei melding frå %2 i Yahoo-innboksen din.
" #~ "
" #~ "Emne: %3" #~ msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" #~ msgstr "%1 har invitert deg til å sjå nettkameraet sitt. Godta?" #~ msgid "Webcam for %1 is not available." #~ msgstr "Nettkameraet til %1 er ikkje tilgjengeleg." #~ msgid "" #~ "The selected buddy icon could not be opened.
" #~ "Please set a new buddy icon.
" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna det valde vennebiletet.
" #~ "Vel eit anna bilete.
" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å endra biletet." #~ msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" #~ msgstr "%1 ønskjer å sjå nettkamera ditt. Vil du gje han/ho løyve til dette?" #~ msgid "You are now in %1 (%2)" #~ msgstr "Du er no i «%1» (%2)." #~ msgid "Yahoo Chat: " #~ msgstr "Yahoo-prat: " #~ msgid "Yahoo Chat: %1" #~ msgstr "Yahoo-prat: %1" #~ msgid "Buzz Contact" #~ msgstr "Pirk borti kontakt" #~ msgid "Show User Info" #~ msgstr "Vis brukarinformasjon" #~ msgid "Request Webcam" #~ msgstr "Spør om nettkamera" #~ msgid "Invite to view your Webcam" #~ msgstr "Inviter til å sjå nettkameraet ditt" #~ msgid "Yahoo Display Picture" #~ msgstr "Yahoo-visingsbilete" #~ msgid "&Invite others" #~ msgstr "&Inviter andre" #~ msgid "%1|Stealthed" #~ msgstr "%1|Gøymd" #~ msgid "View &Webcam" #~ msgstr "Vis &nettkamera" #~ msgid "&Buzz Contact" #~ msgstr "&Pirk borti kontakt" #~ msgid "&Stealth Setting" #~ msgstr "&Gøymeinnstilling" #~ msgid "&Invite to Conference" #~ msgstr "&Inviter til konferanse" #~ msgid "&View Yahoo Profile" #~ msgstr "&Vis Yahoo-profil" #~ msgid "Stealth Setting" #~ msgstr "Gøymeinnstilling" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Pirk borti" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "You must enter a valid password." #~ msgstr "Du må skriva inn eit gyldig passord." #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "Kjem straks" #~ msgid "Not at home" #~ msgstr "Ikkje heime" #~ msgid "Not at my desk" #~ msgstr "Ikkje ved skrivebordet" #~ msgid "Not in the office" #~ msgstr "Ikkje på kontoret" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "I telefonen" #~ msgid "On vacation" #~ msgstr "På ferie" #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "Ute til lunsj" #~ msgid "Stepped out" #~ msgstr "Ute ein tur" #~ msgid "I'm On SMS" #~ msgstr "Eg er på SMS" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Eigendefinert" #~ msgid "Buddy Icon Checksum" #~ msgstr "Sjekksum for vennebilete" #~ msgid "Buddy Icon Expires" #~ msgstr "Utløp for vennebilete" #~ msgid "Buddy Icon Remote URL" #~ msgstr "Nettadresse for vennebilete" #~ msgid "YAB Id" #~ msgstr "YAB-ID" #~ msgid "Pager number" #~ msgstr "Personsøkjar" #~ msgid "Fax number" #~ msgstr "Faksnummer" #~ msgid "Additional number" #~ msgstr "Anna nummer" #~ msgid "Alternative email 1" #~ msgstr "Alternativ e-postadresse 1" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "GoogleTalk" #~ msgstr "GoogleTalk" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "QQ" #~ msgstr "QQ" #~ msgid "Private Address" #~ msgstr "Privatadresse" #~ msgid "Private City" #~ msgstr "Privat poststad/by" #~ msgid "Private State" #~ msgstr "Privat delstat/region" #~ msgid "Private ZIP" #~ msgstr "Privat postnummer" #~ msgid "Private Country" #~ msgstr "Privat land" #~ msgid "Private URL" #~ msgstr "Privat heimeside" #~ msgid "Corporation" #~ msgstr "Arbeid" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Adresse (arbeid)" #~ msgid "Work State" #~ msgstr "Delstat/region (arbeid)" #~ msgid "Work ZIP" #~ msgstr "Postnummer (arbeid)" #~ msgid "Work URL" #~ msgstr "Heimeside (arbeid)" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Bryllaupsdag" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Merknadar" #~ msgid "Additional 1" #~ msgstr "Anna 1" #~ msgid "Additional 2" #~ msgstr "Anna 2" #~ msgid "Additional 3" #~ msgstr "Anna 3" #~ msgid "Additional 4" #~ msgstr "Anna 4" #~ msgid "Account Verification - Yahoo" #~ msgstr "Kontostadfesting – Yahoo"
StatusFråTil