Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_kpmcore.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_kpmcore.po (revision 1521306) @@ -0,0 +1,25 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-30 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-30 19:05+0100\n" +"Last-Translator: Andrius Štikonas \n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"Language: lt\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: src/util/org.kde.kpmcore.externalcommand.actions:5 +msgctxt "Name" +msgid "Start external command daemon" +msgstr "Paleisti išorinių komandų tarnybą" + +#: src/util/org.kde.kpmcore.externalcommand.actions:14 +msgctxt "Description" +msgid "Root privileges are needed to manage disks" +msgstr "Diskų tvarkymui reikalingos administratoriaus teisės" Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/json_extragear-sysadmin_kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/json_extragear-sysadmin_kpmcore.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/json_extragear-sysadmin_kpmcore.po (revision 1521306) @@ -0,0 +1,46 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-26 03:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-30 19:11+0100\n" +"Last-Translator: Andrius Štikonas \n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"Language: lt\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: src/plugins/sfdisk/pmsfdiskbackendplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Andrius Štikonas" +msgstr "Andrius Štikonas" + +#: src/plugins/dummy/pmdummybackendplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Volker Lanz" +msgstr "Volker Lanz" + +#: src/plugins/sfdisk/pmsfdiskbackendplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "KDE Partition Manager sfdisk Backend" +msgstr "KDE skaidinių tvarkyklės sfdisk galinė sąsaja" + +#: src/plugins/dummy/pmdummybackendplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "KDE Partition Manager Dummy Backend" +msgstr "KDE skaidinių tvarkyklės netikra galinė sąsaja" + +#: src/plugins/sfdisk/pmsfdiskbackendplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A KDE Partition Manager sfdisk backend." +msgstr "KDE skaidinių tvarkyklės sfdisk galinė sąsaja." + +#: src/plugins/dummy/pmdummybackendplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A KDE Partition Manager dummy backend for testing purposes." +msgstr "" +"KDE skaidinių tvarkyklės netikra galinė sąsaja skirta testavimui." Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1521305) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1521306) @@ -1,3689 +1,3662 @@ # Lithuanian translations for partitionamanager package. # # Andrius Štikonas , 2008. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Alisauskas , 2011-2015. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-10 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-30 18:58+0100\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, liudas@akmc.lt" #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Nežinomas įrenginys" #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "" #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "Trinamas tik ką sukurtas skaidinys: kūrimo operacija atšaukiama." #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "Keičiamas ką tik sukurto skaidinio dydis: atnaujinama pradžia ir pabaiga " "egzistuojančioje operacijoje." #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Kopijuojamas naujas skaidinys: vietoj to kuriamas naujas skaidinys." #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Keičiama naujo skaidinio žymė: nauja operacija nereikalinga." #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "Keičiama naujo skaidinio failų sistema: naujos operacijos nereikia." #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Failų sistemos tikrinamos automatiškai jas kuriant: naujos operacijos " "nereikia." #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Trinamas ką tik nukopijuotas skaidinys: kopija pašalinama." #: core/operationstack.cpp:247 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "Trinamas tik ką atstatytas skaidinys: atstatymo operacija pašalinama." #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "Kopijuojamas skaidinys, kuris pats yra kopija: kopijuojama iš pradinio " "skaidinio." #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Trinamas tik ką atstatytas skaidinys: atstatymo operacija pašalinama." #: core/operationstack.cpp:294 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "Trinamas tik ką atstatytas skaidinys: atstatymo operacija pašalinama." #: core/operationstack.cpp:327 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Keičiama skaidinio žymė: nauja operacija nereikalinga." #: core/operationstack.cpp:358 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Keičiama skaidinio žymė: nauja operacija nereikalinga." #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "" #: core/operationstack.cpp:404 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Keičiama tomų grupė nuo %1 iki %2." #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Pridėti operaciją: %1" #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "nepriskirta" #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Naujas skaidinys" #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Atkurtas skaidinys" #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "%1 kopija" #: core/partitionalignment.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, " #| "length: %3" msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Nustatyti skaidinio %1 geometriją: pradinis sektorius: " "%2, ilgis: %3" #: core/partitionalignment.cpp:91 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, " #| "length: %3" msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Nustatyti skaidinio %1 geometriją: pradinis sektorius: " "%2, ilgis: %3" #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "nepriskirta" #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "loginis" #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "išplėstinis" #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "pirminis" #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "LVM loginis tomas" #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "joks" #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "paslėpta" #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-rezervuota" #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #: core/partitiontable.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "esp" msgstr "esp" #: core/partitiontable.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: core/raid/softwareraid.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr "" #: core/raid/softwareraid.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr "" #: core/raid/softwareraid.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "genda" #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "nepavyko" #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "dėmesio" #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "gera" #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "Nežinoma" #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 sektorius" msgstr[1] "%1 sektoriai" msgstr[2] "%1 sektorių" msgstr[3] "%1 sektorius" #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Skaitymo klaidų santykis" #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Bendras disko našumas" #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Įsisukimo laikas" #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Paleisti/stabdyti skaičiavimą" #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Perkeltų sektorių skaičius" #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Skaitymo kanalo atsarga (Read Channel Margin)" #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Ieškos pozicionavimo klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Kiek valandų įjungtas" #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." -msgstr "Valandos įjungtoje būsenoje" +msgstr "Valandos įjungtoje būsenoje." #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Įjungimo/išjungimo ciklų kiekis" #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "" -"Neištaisytos skaitymo klaidos, apie kurias informuota operacinė sistema." +"Neištaisytos skaitymo klaidos, apie kurias informuota operacinė sistema" #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Neištaisytos skaitymo klaidos praneštos operacinei sistemai." #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command " "(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is " "always 100." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test " "result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower " "indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes " "4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure " "or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature " "condition, otherwise 100." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "SMART attr description" #| msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Western Digital ir Samsung atributas." #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Western Digital ir Samsung atributas." #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Galvutės stabilumas" #: core/smartattribute.cpp:137 core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Western Digital atributas." #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Nepataisomų klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "„High Fly“ rašymai" #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Temperatūros skirtumas nuo 100" #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Klaidų atsirandančių dėl smūginio poveikio skaičius" #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "" "Galvučių grįžimų į pradinę padėtį skaičius išjungiant (Power-off Retract " "Count)." #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Dabartinė vidinė temperatūra." #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Aparatiškai ištaisytų ECC klaidų sk." #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Dabartinis laukiančių sektorių skaičius" #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Nepataisomų sektorių skaičius" #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "UltraDMA CRC klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Sekamų klaidų skaičius." #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Data Address Mark klaidos" #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "ECC klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "ECC klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Programinė ECC korekcija" #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Programiškai pataisytų ECC klaidų skaičius" #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Terminio atšiaurumo klaidų skaičius (Thermal Asperity Rate)" #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." -msgstr "Klaidų skaičius dėl aukštos temperatūros" +msgstr "Klaidų skaičius dėl aukštos temperatūros." #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Atstumas tarp skaitomo disko ir galvutės" #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Srovės, reikalingos įrenginiui įsukti, stiprumas" #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Bandymų įsukti diską skaičius" #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline Seek našumas" #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibracija rašant" #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibracija rašant" #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Smūgiai rašant" #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Smūgiai rašant" #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Disko veleno poslinkis" #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "Klaidų atsirandančių dėl smūginio poveikio skaičius" #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Magnetinių galvučių darbo laikas" #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Bandymų parkuotis arba išėjimų iš parkavimo būsenos, skaičius" #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Išėjimo iš parkavimo srities trintis" #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "" "Disko galvučių parkavimo ir pozicionavimo į darbinę padėtį ciklų kiekis " #: core/smartattribute.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Galvučių įkėlimų į darbinę zoną (load cycles) skaičius" #: core/smartattribute.cpp:170 #, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "" "Laikas, per kurį disko galvutės pereina iš parkavimo į darbinę poziciją" #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Bandymų kompensuoti sukimo momentą skaičius" #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Galvučių vibracijos amplitudė" #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Disko temperatūra" #: core/smartattribute.cpp:175 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" -msgstr "" -"Likusių galimų trynimų skaičius lyginant su teoriniu 100 000 maksimumu." +msgstr "Likusių galimų trynimų skaičius lyginant su teoriniu 100 000 maksimumu" #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Good Block Rate" #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Įrašytų LBA kiekis" #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Įrašytų LBA kiekis" #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Nuskaitytų LBA kiekis" #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Nuskaitytų LBA kiekis" #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Skaitymo klaidų kartojimosi dažnis" #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Klaidų skaitant diską skaičius" #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Apsauga nuo laisvojo kritimo" #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta" #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Pertraukta" #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Kritinė klaida" #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Elektrinė klaida" #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Stiprintuvo klaida" #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Apdorojimo klaida" #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Savi testas vykdomas" #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Sveikas" #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Turi keletą blogų sektorių." #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Turi daug blogų sektorių." #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "DIskas tuoj suges. Padarykite visų duomenų kopiją!" #: fs/btrfs.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Nepavyko pakeisti Btrfs failų sistemos dydžio įrenginyje %1: nepavyko sukurti laikino aplanko." #: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti Btrfs failų sistemos dydžio skaidinyje %1: Btrfs failų sistemos dydžio keitimas nepavyko." #: fs/btrfs.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" -"keičiamas Btrfs failų sistemos dydis skaidinyje %1: " -"nepavyko išmontuoti." +"keičiamas Btrfs failų sistemos dydis skaidinyje %1: nepavyko išmontuoti." #: fs/btrfs.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti Btrfs failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko prijungti laikino aplanko." #: fs/fat12.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "Nustatoma skaidinio %1 žymė į %2" #: fs/filesystem.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: fs/filesystem.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "išplėstinis" #: fs/filesystem.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fs/filesystem.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #: fs/filesystem.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #: fs/filesystem.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #: fs/filesystem.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #: fs/filesystem.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #: fs/filesystem.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #: fs/filesystem.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #: fs/filesystem.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #: fs/filesystem.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #: fs/filesystem.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #: fs/filesystem.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #: fs/filesystem.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #: fs/filesystem.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fs/filesystem.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "neformatuotas" #: fs/filesystem.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #: fs/filesystem.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #: fs/filesystem.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #: fs/filesystem.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #: fs/filesystem.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #: fs/filesystem.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #: fs/filesystem.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #: fs/filesystem.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #: fs/filesystem.cpp:448 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@item filesystem name" -#| msgid "luks" +#, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" -msgstr "luks" +msgstr "luks2" #: fs/filesystem.cpp:449 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@item filesystem name" -#| msgid "fat16" +#, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" -msgstr "fat16" +msgstr "fat12" #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:493 fs/luks.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Prijungti" #: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Nepavyko pakeisti JFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko sukurti laikino aplanko." #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti JFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko iš naujo prijungti laikino aplanko." #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" -"keičiamas JFS failų sistemos dydis skaidinyje %1: " -"nepavyko išmontuoti." +"keičiamas JFS failų sistemos dydis skaidinyje %1: nepavyko išmontuoti." #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti JFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko prijungti laikino aplanko." #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Aktyvuoti swap" #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Deaktyvuoti swap" #: fs/luks.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Atrakinti" #: fs/luks.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Užrakinti" #: fs/luks.cpp:257 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Įveskite %1 slaptažodį:" #: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "" "Keičiamas LUKS šifruoto konteinerio dydis skaidinyje %1." #: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing encrypted file system on partition %1 failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti šifruotos failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Nepavyko pakeisti NILFS2 failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko sukurti laikino aplanko." #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti NILFS2 failų sistemos dydžio skaidinyje %1: NILFS2 dydžio keitimas nepavyko." #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" -"keičiamas NILFS2 failų sistemos dydis skaidinyje %1: " -"nepavyko išmontuoti." +"keičiamas NILFS2 failų sistemos dydis skaidinyje %1: nepavyko išmontuoti." #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti NILFS2 failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko prijungti laikino aplanko." #: fs/ntfs.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" "Atnaujinamas NTFS failų sistemos įkrovos sektorius skaidinyje %1." #: fs/ntfs.cpp:195 fs/ntfs.cpp:206 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: fs/ntfs.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "" "Sėkmingai atnaujintas NTFS failų sistemos įkrovos sektorius skaidinyje " "%1." #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Nepavyko pakeisti XFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko sukurti laikino aplanko." #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti XFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: xfs_growfs programa grąžino klaidą." #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: Unmount failed." msgstr "" -"keičiamas XFS failų sistemos dydis skaidinyje %1: " -"nepavyko išmontuoti." +"keičiamas XFS failų sistemos dydis skaidinyje %1: nepavyko išmontuoti." #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti XFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko prijungti laikino aplanko." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės kopijos failo %1." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:progress" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Tikrinama failų sistema skaidinyje %1" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete file system on %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti failų sistemą įrenginyje %2." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "" "Įrenginys uždaromas. Tai gali užtrukti, ypač lėtuose įrenginiuose, " "pavyzdžiui USB atmintukuose." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "Failų sistema skaidinyje %1 kopijuojama į skaidinį " "%2" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinių lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Kuriama failų sistema %1 skaidinyje %2" #: jobs/createpartitionjob.cpp:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: jobs/createpartitionjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinių lentelės įrenginyje %1, " "kuriant naują skaitinį %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "Nepavyko atverti įrenginio %1, kuriant naują skaidinį " "%2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "Kurti naują skaidinį %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Kurti naują skaidinį įrenginyje %1" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "" "Nepavyko sukurti skaidinių lentelės: nepavyko atverti įrenginio " "%1." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "Kurti naują skaidinių lentelę įrenginyje %1" #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Create new partition %1" msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "Kurti naują skaidinį %1" #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "Atjungti loginį tomą: %1" #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "Atjungti tomų grupę: %1" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system: file system on %1 is " "mounted." msgstr "" "Nepavyko pašalinti failų sistemos: failų sistema įrenginyje %1 primontuota." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Nepavyko pašalinti failų sistemos įrenginyje %1." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete file system on %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti failų sistemą įrenginyje %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete file system on %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti failų sistemą įrenginyje %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Trinti failų sistemą įrenginyje %1" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Nepavyko ištrinti skaidinio %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinių lentelės įrenginyje %1, kad " "būtų pašalintas skaidinys %2." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "" "Nepavyko ištrinti skaidinio: nepavyko atverti įrenginio %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Trinti skaidinį %1" #: jobs/job.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "" #: jobs/job.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "" #: jobs/job.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "" #: jobs/job.cpp:87 jobs/job.cpp:93 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %1 atstatymui." #: jobs/job.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "" #: jobs/job.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Užduotis: %1" #: jobs/job.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #: jobs/job.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: jobs/job.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "Nepavyko atverti failų sistemos skaidinyje %1, kad jis " "būtų perkeliamas." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Resizing encrypted file system on partition %1 " #| "failed." msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "" "Nepavyko pakeisti šifruotos failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Įrenginys užveriamas. Tai gali užtrukti kelias sekundes." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "" "Perkelti failų sistemą skaidinyje %1 į %2 sektorių" #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "" #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "Pašalinti tomų grupę: %1" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" #| msgid_plural "" #| "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "Pakeisti failų sistemą skaidinyje %2 į %1 sektorių" msgstr[1] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." msgstr[2] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." msgstr[3] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" "Keičiamas %1 failų sistemos dydis naudojant vidines galinės sąsajos " "funkcijas." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" #| msgid_plural "" #| "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "Pakeisti failų sistemą skaidinyje %2 į %1 sektorių" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "" "Sėkmingai pakeistas failų sistemos dydis naudojant vidines galinės sąsajos " "funkcijas." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio %1, bandant keisti failų " "sistemos dydį." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not delete partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "Nepavyko ištrinti skaidinio %1." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" #| msgid_plural "" #| "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" "Pakeisti failų sistemą skaidinyje %2 į %1 sektorių" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" #| msgid_plural "" #| "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "Pakeisti failų sistemą skaidinyje %2 į %1 sektorių" msgstr[1] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." msgstr[2] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." msgstr[3] "Keičiamas failų sistemos dydis nuo %1 iki %2 sektorių." #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Keičiama tomų grupė nuo %1 iki %2." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "Nepavyko atverti atsarginės kopijos failo %1." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "" "Nepavyko atverti atsarginės kopijos failo %1 atstatymui." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " #| "Could not create temp dir." msgctxt "@info:progress" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "Nepavyko pakeisti JFS failų sistemos dydžio skaidinyje %1: nepavyko sukurti laikino aplanko." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Nustatyti failų sistemos žymę skaidinyje %1 į „%2“" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "įjungta" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "išjungta" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgctxt "@info:progress" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "Nustatoma skaidinio %1 žymė į %2" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Create new partition %1" msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Kurti naują skirsnį %1" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Nustatyti skaidinio %1 žymę į „%2“" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to " #| "delete partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, kad " "panaikinti skaidinį %2." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "Nustatoma skaidinio %1 geometrija: pradinis sektorius: " "%2, ilgis: %3" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Išvaloma failų sistema įrenginyje %1" #: ops/backupoperation.cpp:49 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:status" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Tikrinti ir pataisyti skaidinį %1 (%2, %3)" #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "" -#| "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " -#| "Unmount failed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" -"Dėmesio: keičiant JFS failų sistemos dydį įrenginyje %1: nepavyko išmontuoti." +"įvyko klaida didinant failų sistemą iki skaidinio %1 dydžio." #: ops/copyoperation.cpp:161 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" "perkėlimo." #: ops/copyoperation.cpp:168 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Kopijuojamas naujas skaidinys: vietoj to kuriamas naujas skaidinys." #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "" #: ops/copyoperation.cpp:173 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Moving partition %1 failed." msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Nepavyko perkelti skaidinio %1." #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:171 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "Kopijuoti skaidinį %1 (%2, %3) į %4 (%5, %6)" #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "Kopijuoti skaidinį %1 (%2, %3) į %4 (%5, %6) ir padidinti jį iki %7" #: ops/copyoperation.cpp:210 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: ops/copyoperation.cpp:218 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Kurti failų sistemą %1 skaidinyje %2" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "" "Sukurti naują skaidinių lentelę (tipas: %1) įrenginyje %2" #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "Create a new LVM volume group." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." -msgstr "Sukurti naują LVM tomų grupę." +msgstr "Sukurti naują LVM tomų grupę pavadintą „%1“." #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Deaktyvuoti tomų grupę." #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Išvalyti skaidinį %1 (%2, %3)" #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Naikinti skaidinį %1 (%2, %3)" #: ops/newoperation.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Sukurti naują skaidinį (%1, %2) įrenginyje %3" #: ops/operation.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Joks" #: ops/operation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #: ops/operation.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: ops/operation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: ops/operation.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #: ops/operation.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Pašalinti LVM tomų grupę." #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Moving extended partition %1 failed." msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Nepavyko perkelti išplėstinio skaidinio %1." #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" "perkėlimo." #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "Nepavyko skaidinio %1 dydžio keitimas/perkėlimas." #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" "perkėlimo." #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Plėsti skaidinį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Mažinti skaidinį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain describe resize/move action" #| msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "Plėsti skirsnį %1 nuo %2 iki %3" #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Nežinomas dydžio keitimo/perkėlimo veiksmas." #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not delete partition %1." msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "Nepavyko ištrinti skaidinio %1." #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Nepavyko perkelti skaidinio %1." #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Resizing encrypted file system on partition %1 " #| "failed." msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "Nepavuko pakeisti šifruotos failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Moving partition %1 failed." msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "Nepavyko perkelti skaidinio %1." #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not delete partition %1." msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "Nepavyko ištrinti skaidinio %1." #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Could not restore old partition size for partition %1." msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "" "Nepavyko atkurti seno skaidinio dydžio skaidiniui %1." #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" "perkėlimo." #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Nepavyko atstatyti failų sistemos." #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "" #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Nustatyti skaidinio %1 žymę į „%2“" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Pakeisti skaidinio %1 žymę iš „%2“ į „%3“" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Create new partition %1" msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Kurti naują skirsnį %1" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Nustatyti skaidinio %1 žymę į „%2“" #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:158 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Device found: %1" msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "Rastas įrenginys: %1" #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:173 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Device found: %1" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Disk Device found: %1" -msgstr "Rastas įrenginys: %1" +msgstr "Rastas diskinis įrenginys: %1" #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgctxt "@info:progress" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "Nustatoma skaidinio %1 žymė į %2" #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Daryti atsarginę kopiją skaidinio %1 (%2, %3) į " "%4>" #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" "perkėlimo." #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "Could not resize file system on partition %1." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "" -"Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." +"Nepavyko ištrinti failų sistemos pėdsako skaidinyje %1." #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Could not resize file system on partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Baitas" msgstr[1] "Baitų" msgstr[2] "Baitų" msgstr[3] "Baitas" #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(nežinomas vienetas)" #: util/externalcommand.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti administratoriaus teisių." #: util/externalcommand.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Komanda: %1 %2" #: util/externalcommand.cpp:346 #, kde-kuit-format msgid "QCA does not support RSA." -msgstr "" +msgstr "QCA nepalaiko RSA." #: util/externalcommand.cpp:353 #, kde-kuit-format msgid "Failed to make private RSA key." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti RSA rakto." #: util/externalcommand.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Generated key cannot be used for signatures." -msgstr "" +msgstr "Sugeneruotas raktas negali būti naudojamas parašams." #: util/externalcommandhelper.cpp:114 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "Could not open backup file %1 to restore from." +#, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for reading." -msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %1 atstatymui." +msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %1 skaitymui." #: util/externalcommandhelper.cpp:119 util/externalcommandhelper.cpp:148 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Could not access device %1" +#, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device %1." -msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio %1" +msgstr "Nepavyko surasti vietos %1 įrenginyje %1." #: util/externalcommandhelper.cpp:126 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Could not access device %1" +#, kde-kuit-format msgid "Could not read from device %1." -msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio %1" +msgstr "Nepavyko skaityti iš įrenginio %1." #: util/externalcommandhelper.cpp:143 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info/plain" -#| msgid "Could not open backup file %1 to restore from." +#, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for writing." -msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %1 atstatymui." +msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %1 rašymui." #: util/externalcommandhelper.cpp:153 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Could not access device %1" +#, kde-kuit-format msgid "Could not write to device %1." -msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio %1" +msgstr "Nepavyko rašyti į įrenginį %1." #: util/externalcommandhelper.cpp:178 util/externalcommandhelper.cpp:283 #: util/externalcommandhelper.cpp:312 #, kde-kuit-format msgid "Invalid cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "Negaliojantis kriptografinis parašas" #: util/externalcommandhelper.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "" #: util/externalcommandhelper.cpp:207 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "į kairę" #: util/externalcommandhelper.cpp:208 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "į dešinę" #: util/externalcommandhelper.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Kopijuojama %1 MiB/sekundę, prognozuojamas likęs laikas: %2" #: util/externalcommandhelper.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "" #: util/externalcommandhelper.cpp:255 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "1 baitas" msgstr[1] "%1 baitai" msgstr[2] "%1 baitų" msgstr[3] "%1 baitas" #: util/externalcommandhelper.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Biblioteka skaidinių tvarkymui" #: util/helpers.cpp:59 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "© 2008-2017 KPMcore developers" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2018 KPMcore developers" -msgstr "© 2008-2017 KPMcore programuotojai" +msgstr "© 2008-2018 KPMcore programuotojai" #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Ankstesnis Calamares prižiūrėtojas" #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "LVM palaikymas" #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "UDF palaikymas" #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Calamares prižiūrėtojas" #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Carvalho" -msgstr "" +msgstr "Caio Carvalho" #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" -msgstr "" +msgstr "Pagerintas SMART palaikymas" #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: SMART būsenos ataskaita" #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "Programos versija:" #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Galinė sąsaja:" #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "KDE sistemų versija:" #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Kompiuteris:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Iššifruoti" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgstr "LibParted išimtis: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Create a new and empty partition table on a device." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " #~ "\"%1\" for %2." #~ msgstr "Sukurti naują ir tuščią skaidinių lentelę įrenginyje." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Deleting partition failed: Could not open device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not open backend device " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti skaidinio: nepavyko atverti įrenginio %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Deleting partition failed: Could not open device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table " #~ "in the backend for device %1." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti skaidinio: nepavyko atverti įrenginio %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo skaidinio %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo skaidinio %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Deleting partition failed: Could not open device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) " #~ "not found on disk." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko ištrinti skaidinio: nepavyko atverti įrenginio %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Checking partition %1 after resize/move failed." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get constraint for partition %1 while " #~ "trying to resize/move it." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" #~ "perkėlimo." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Checking partition %1 after resize/move failed." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get geometry for partition %1 while trying " #~ "to resize/move it." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" #~ "perkėlimo." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Checking partition %1 after resize/move failed." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not open partition %1 while trying to resize/" #~ "move it." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patikrinti skaidinio %1 po dydžio keitimo/" #~ "perkėlimo." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not delete file system on partition %1: Failed " #~ "to get partition." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko pakeisti failų sistemos dydžio skaidinyje %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, " #~| "length: %3" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get geometry for resized partition %1 " #~ "while trying to resize the file system." #~ msgstr "" #~ "Nustatyti skaidinio %1 geometriją: pradinis " #~ "sektorius: %2, ilgis: %3" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not update the system type for partition %1." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko pakeisti failų sistemos tipo skaidinyje %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No file system defined." #~ msgstr "Nėra failų sistemos." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No partition found at sector %1." #~ msgstr "Skaidinys sektoriuje %1 nerastas." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Could not open partition table on device %1 to " #~| "delete partition %2." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atverti skaidinio lentelės įrenginyje %1, " #~ "kad panaikinti skaidinį %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open backup file %1 to restore from." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not open partition %1 for writing when trying " #~ "to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atverti atsarginės kopijos failo %1 " #~ "atstatymui." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "" #~| "Could not restore old partition size for partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " #~ "trying to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atkurti seno skaidinio dydžio skaidiniui %1." #~ msgid "1 sector" #~ msgid_plural "%1 sectors" #~ msgstr[0] "%1 sektorius" #~ msgstr[1] "%1 sektoriai" #~ msgstr[2] "%1 sektorių" #~ msgstr[3] "%1 sektorius" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stulpeliai" Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sysadmin/org.kde.muon.appdata.po (revision 1521306) @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-08 03:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-08 03:26+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.muon.appdata.xml:6 +msgid "Muon Package Manager" +msgstr "Muon paketų tvarkyklė" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.muon.appdata.xml:7 +msgid "Search, install and remove software packages" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.muon.appdata.xml:9 +msgid "" +"Manage applications and libraries installed on your system to the package " +"level. Search, install and remove packages and inspect their versions and " +"their dependences." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.muon.appdata.xml:10 +msgid "" +"Note: this does not include applications distributed through Snap or " +"Flatpack. You may prefer Plasma-Discover, if what you are looking for is a " +"Software Center." +msgstr ""